1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Beauty is only skin deep pot

7 318 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 7
Dung lượng 142,96 KB

Nội dung

Beauty is only skin deep “Tốt gỗ hơn tốt nước sơn” là điều người Việt ta thường tự nhủ mỗi khi đánh giá vẻ đẹp của con người hay sự vật.. Người Mỹ cũng có một câu tục ngữ mang ý nghĩa

Trang 1

Beauty is only skin deep

“Tốt gỗ hơn tốt nước sơn” là điều người Việt ta thường tự

nhủ mỗi khi đánh giá vẻ đẹp của con người hay sự vật

Người Mỹ cũng có một câu tục ngữ mang ý nghĩa tương tự

“Beauty is only skin deep”

Câu tục ngữ này muốn nhắc nhở chúng ta nên cân nhắc kỹ càng

mỗi khi đánh giá con người bởi vì tính cách, tâm hồn, trí tuệ quan

trọng hơn diện mạo Sự quyến rũ bề ngoài dễ làm cho chúng ta bị

Trang 2

mê hoặc và lầm lẫn Những thứ trông có vẻ hào nhoáng, đẹp đẽ

có thể không thực sự tuyệt vời như thế

She may not be conventionally pretty but you know what they

say, beauty's only skin deep

(Nhìn cô ấy có thể không xinh đẹp như bao cô gái khác nhưng

bạn biết đấy, tốt gỗ hơn tốt nước sơn)

Mother used to say that beauty was only skin deep so I have

tried to improve myself

Trang 3

(Mẹ tôi đã nói rằng nhan sắc chỉ là vẻ bề ngoài nên tôi đã cố gắng

hoàn thiện mình hơn)

Ý nghĩa của câu tục ngữ “Beauty is only skin deep” lần đầu

tiên được phát biểu trong bài thơ “A wife” của Sir Thomas

Overbury sáng tác vào năm 1613:

All the carnall beautie of my wife, is but skinne-deep ( Nguyên

bản )

(Vợ tôi có dung mạo tuyệt vời nhưng đó chỉ là vẻ bề ngoài)

Ngày nay, “skin-deep” là tính từ để chỉ sự hời hợt, nông cạn hoặc

các vết thương nhẹ, ngoài da:

Trang 4

His wounds are seldom above skin-deep

(Các vết thương của anh ta chỉ là vết thương ngoài da thôi)

Vẻ đẹp nội tâm của trí tuệ và tâm hồn được đánh giá cao ở mọi

nơi, mọi lúc Vì vậy, hãy không ngừng cố gắng để đạt được vẻ

đẹp đó

Practice makes perfect

“Có công mài sắt có ngày nên kim” là câu tục ngữ Việt Nam

có ý nghĩa rằng trong bất kỳ công việc gì nếu bạn kiên trì,

Trang 5

quyết tâm, chăm chỉ, chắc chắn bạn sẽ đạt được kết quả như

mong muốn Người Mỹ cũng có một câu tục ngữ mang ý

nghĩa tương tự: “Practice makes perfect”

Câu tục ngữ “Practice makes perfect” được sử dụng phổ biến

nhất ở Mỹ Ông bà, ba mẹ thường dùng câu nói này để động viên

con cháu họ khi chúng bắt tay vào làm công việc mới hay khi

chúng gặp khó khăn và muốn từ bỏ Ở Mỹ, bạn thường nghe thấy

câu nói:

I know these math problems are frustrating, John, but keeping

trying Practice makes perfect

(John, ba biết những bài toán này làm con nản trí, nhưng hãy cố

gắng lên con Có công mài sắt có ngày nên kim mà )

Trang 6

“Practice makes perfect” mang ý nghĩa: Luyện tập càng nhiều

sẽ càng giỏi hơn Vì vậy, nếu bạn muốn giỏi về một khía cạnh,

lĩnh vực nào đó, thì bạn nên luyện tập thật nhiều

See how fast you are getting better at the guita? Practice makes

perfect

(Con có nhận thấy con tiến bộ nhanh như thế nào trong việc chơi

ghi-ta không? Có công mài sắt có ngày nên kim đấy con ạ)

Từ “practice” có nghĩa là: Luyện tập (do something regularly);

“perfect” mang ý nghĩa: kết quả mỹ mãn nhất mà bạn đạt được

(the best you can be) “Practice makes perfect” muốn truyền

Trang 7

đạt đến chúng ta một thông điệp rằng: Con đường dẫn đến thành

công chính là luyện tập thường xuyên

Ngày đăng: 02/08/2014, 07:21

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w