1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

BÀI GIẢNG NPCN

20 338 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 20
Dung lượng 277,5 KB

Nội dung

BÀI GIẢNG NGỮ PHÁP CHỨC NĂNG TIẾNG VIỆT CHƯƠNG 1 NGỮ PHÁP CHỨC NĂNG & CẤU TRÚC CÚ PHÁP CƠ BẢN CỦA CÂU TIẾNG VIỆT 1.1. Khái niệm ngữ pháp chức năng Ngữ pháp chức năng (Functional Grammar) là một lý thuyết và một hệ phương pháp được xây dựng trên quan điểm coi ngôn ngữ như một phương tiện thực hiện sự giao tiếp giữa người và người. Sự giao tiếp đó nhằm tổ chức toàn bộ cuộc sống của chúng ta trong xã hội. Vì thông qua ngôn ngữ, con người xác lâp và điều chỉnh những mối quan hệ tương tác nhiều mặt trong cộng đồng. Nói là tác động vào tư duy tình cảm và từ đó vào thái độ, hành vi của người khác. Đó chính là chức năng và mục đích chủ yếu của hoạt động ngôn ngữ. Sự tác động này được thực hiện thông qua những lời lẽ, những phát ngôn, (những câu nói) được cấu tạo theo những quy tắc của một hệ thống phù hiệu gọi là ngôn ngữ hay tiếng. Một phát ngôn có thể là một nhưng cũng có thể gồm nhiều câu. Theo Bloomfield, chuỗi sau đây là một phát ngôn gồm 3 câu: “How are you ? It’s a fine day ? Are you going to play tennis this afternoon ?” (Anh khỏe chứ ? Hôm nay trời đẹp nhỉ ? Chiều nay anh chơi quần vợt không ?) Vì thế, phần lớn các phát ngôn không trùng với câu, hoặc rộng hơn, hoặc hẹp hơn. Nội dung cốt lõi của câu là một mệnh đề. Mệnh đề là đơn vị nhỏ nhất của hoạt động tư duy. Nó là kết quả của một hành động nhận định phản ánh một sự tình, tức một hành động, một quá trình, một trạng thái, một tính chất của sự vật đã được tri giác của con người phân tích và được tư duy của con người tổ chức lại. Hành động nhận định đó được thực hiện và được diễn đạt bằng một câu. Câu có thể được định nghĩa là sự thể hiện ngôn ngữ của một mệnh đề. Vì thế khi nói một câu là đưa ra một nhận định, là truyền đạt một mệnh đề phản ánh một sự tình nào đó trong thế giới hiện thực (hay một thế giới tưởng tượng). Nói một cách khác, nói một câu là thông báo một sự tình đã được tư duy tổ chức lại thành một mệnh đề. Tuy nhiên mục đích của hoạt động nói năng không chỉ đơn thuần là thông báo những sự tình. Chức năng này là nội dung trực tiếp của nó, song hành động thông báo trong khi nói bao giờ cũng nhằm tác động như thế nào đó vào người nghe (ngay cả khi người nghe và người nói là một). Ví dụ khi nói một câu như “Ở đây ngột ngạt quá” thường là yêu cầu mở cửa sổ, hay một đề nghị rời căn phòng nhiều hơn là lời thông báo với người nghe một tin tức mà chắc hẳn người nghe cũng đã biết. 1 Một câu hỏi như :Ông có đồng hồ không ?” thường là một yêu cầu cho biết giờ hơn là một câu hỏi về tài sản của người được hỏi. v.v… Hơn nữa, trong sinh hoạt hằng ngày, phần lớn những lời người ta nói vơi nhau đều không thông báo một cái gì mới đối với người nghe cả, mà chỉ có tác dụng xác lập, củng cố hay thay đổi những mối quan hệ giữa người này với người kia. Tóm lại mục đích cuối cùng của hoạt động ngôn ngữ là thực hiện sự giao tiếp giữa người và người trong xã hội, kể từ việc truyền đạt cho nhau những điều cần biết hoặc yêu cầu nhau truyền đạt những điều cần biết, cho đến thúc đẩy nhau hành động. 1.2. Cấu trúc cú pháp cơ bản của câu tiếng Việt 1.2.1. Cấu trúc Đề - Thuyết Như trên đã nói, ngôn từ thực hiện ý định tác động của người nói thông qua việc truyền đạt những mệnh đề (những nhận định tối giản) được tình thái hóa ít hay nhiều (được bổ sung thêm những thông báo về thái độ và ý muốn của người nói), cho nên câu, đơn vị tối giản của ngôn từ, có thể được định nghĩa là “sự thể hiện ngôn ngữ học của mệnh đề”. (Sapir) Khi “câu là sự thể hiện ngôn ngữ học của một mệnh đề” thì giữa câu và mệnh đề phải có một quan hệ rất mật thiết. Cấu trúc của một mệnh đề gồm hai phần: Sở đề và Sở thuyết. Ngôn ngữ cũng tổ chức câu hai phần tương ứng: Đề và Thuyết. Trong khi đó ở các ngôn ngữ biến hình sự liên quan ấy dần dần không còn mật thiết như lúc ban đầu nữa, thì ở tiếng Việt (hay ở những ngôn ngữ đơn lập) vẫn còn nguyên vẹn sự tương ứng ấy: a. Nam đi học. b. Gió thổi. c.Ở đây lạnh. d. Ngoài trời mưa. Cấu trúc câu: Đề Thuyết Cấu trúc mệnh đề: Sở đề Sở thuyết Quan sát các ví dụ trên, ta thấy câu gồm hai thành phần chính là Đề và Thuyết xét theo ngữ pháp chức năng luận. Còn ngữ pháp truyền thống thì coi cấu trúc câu gồm hai thành phần chính: chủ ngữ và vị ngữ. Chủ ngữ là phần nêu lên đối tượng, còn vị ngữ là phần thể hiện những nội dung về đối tượng đó. Vậy theo Ngữ pháp chức năng, Đề và thuyết sẽ được hiểu như thế nào ? Đề là thành phần trực tiếp của câu nêu cái phạm vi ứng dụng của điều được nói trong thành phần trực tiếp thứ hai là Thuyết. Thông thường trong một câu đều chứa đủ hai phần: đề và thuyết. Nếu chỉ nói phần Đề thì rõ ràng là chưa thành câu, vì nội dung của nhận định (Sở thuyết) chưa được nói ra. Còn nếu chỉ có phần thuyết mà người nghe vẫn hiểu được, nghĩa là vẫn cảm nhận là câu, thì ắt phải có một 2 ngữ cảnh nào đó khiến người nghe tự xác định được phần đề ứng với phần thuyết đã nghe được. Chẳng hạn: a. Nam đi đâu ? b. Tại sao lửa bị tắt rồi ? c. Thời tiết ở đây thế nào ? d. Sao ồn ào thế ? Ở các câu hỏi trên, chỉ cần trả lời phần thuyết tương ứng với các ví dụ trước đó chúng ta vẫn hiểu, vẫn cảm nhận được đó là những thông báo trọn vẹn. Quan hệ Đề - Thuyết không phải là quan hệ đẳng lập. Hai yếu tố đẳng lập có quan hệ giống nhau với các thành phần khác trong ngữ đoạn. So sánh: a. Quần áo đẹp = quần đẹp, áo đẹp b. Cô và mẹ là hai cô giáo = Cô là cô giáo và mẹ cũng là cô giáo. Quan hệ Đề - Thuyết không phải là quan hệ chính phụ: giữa hai yếu tố trong một quan hệ ngữ chính phụ, có một yếu tố chính, là trung tâm của ngữ đoạn. Giữa đề và thuyết không thể xác định thành phần nào là chính, kể cả quan hệ ngữ pháp lẫn quan hệ ngữ nghĩa. Cần phân biệt thành phần chính với trong tâm thông báo thông báo trong một câu. Thường thì phần thuyết gánh trọng trách nêu thông tin mới, còn Đề là yếu tố đã biết. Song không có gì ấn định dứt khoát như thế cả. Trong cấu trúc đề thuyết, trật tự Đề trước Thuyết sau là trật tự bình thường trong hầu hết các câu tiếng Việt. Những trật tự ngược lại rất hiếm. Cấu trúc đề thuyết của câu tiếng Việt có thể được nhận định dễ dàng nhờ các từ thì, mà và là. Ranh giới giữa hai thành phần này là chỗ xuất hiện của thì, là và mà hoặc có thể thêm chúng vào mà nghĩa của câu không hề thay đổi. Tuy là công dụng chủ yếu của thì, là là đánh dấu sự kết thúc của đề nhưng không phải bao giờ cấu trúc câu cũng được đánh dấu bằng thì, là. Việc sử dụng nó không cần thiết khi ranh giới đề thuyết đã khá rõ. Ví dụ: Chó treo, mèo đậy; Mềm nắn, rắn buông; Cá cả lợn lớn. 1.2.2. Phân tích câu tiếng Việt theo cấu trúc Đề - Thuyết a. Tình hình phân tích câu theo quan hệ chủ vị Đây là hướng phân tích cấu trúc cú pháp câu tiếng Việt phổ biến ở Việt Nam, hiện vẫn được sử dụng trong ngữ pháp nhà trường. Hướng phân tích này chịu ảnh hưởng cách tích phân tích cấu trúc câu theo quan hệ chủ - vị của ngữ pháp truyền thống châu Âu, đặc biệt là ngữ pháp tiếng Pháp. Trong các công trình nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt đầu tiên đi theo hướng này (Trần Trọng Kim 1936, Phan Khôi 1948, Bùi Đức Tịnh 1952), cấu trúc cú pháp của câu thường được mô tả qua khái niệm mệnh đề với nòng cốt là cấu trúc chủ - vị. Theo Trần Trọng Kim (1936) thì: “phép đặt câu là phép đặt các tiếng thành mệnh đề và đặt các mệnh đề để lập thành 3 câu” và “câu lập thành do một mệnh đề có nghĩa lọn hẳn, hoặc do hai hay nhiều mệnh đề”. Mệnh đề bao gồm hai thành phần chính là chủ từ (tiếng đứng làm chủ) và động từ hay tính từ (chỉ cái dụng hay cái thể của chủ từ); ngoài ra còn có túc từ phụ thêm cho chủ từ, động từ, tính từ (tr. 21- 29). Để mô tả cấu trúc cú pháp của câu đơn, Phan Khôi (1948) đã xác định một danh sách thành phần câu đầy đủ hơn (gồm 6 thành phần: chủ ngữ, vị ngữ, tân ngữ, bổ túc ngữ, hình dung phụ gia ngữ và phó từ phụ gia ngữ) trong đó chủ ngữ và vị ngữ được coi là hai thành phần chủ yếu của câu: chủ ngữ “nói về cái gì, ấy tức là “chủ thể” trong câu”, còn “vị ngữ thì” thuật thuyết “cái thế nào” về chủ ngữ ấy”. (tr.196-197). Điều đáng lưu ý là Phan Khôi đã thay thế các thuật ngữ chủ từ/động từ bằng các thuật ngữ chủ ngữ/vị ngữ, phản ánh đúng hơn bản chất ngữ pháp (chức năng chứ không phải từ loại) và tính cấp độ (ngữ chứ không phải là từ) của các thành phần câu hữu quan. Bùi Đức Tịnh (1952) cũng cho rằng câu có một mệnh đề (tức câu đơn -NHC) gồm có hai phần: 1. Chủ ngữ: chỉ người hay vật được nói đến, 2. Tuyên ngữ: những gì để nói về người hay vật ấy” (tr.409). Quan điểm cho rằng cấu trúc cú pháp của câu (đơn) tương ứng với cấu trúc chủ -vị của mệnh đề ngữ pháp (cú) được các nhà Việt ngữ học kế thừa và phát triển theo những hướng khác nhau. Hầu hết các nhà nghiên cứu vẫn tiếp tục hướng lưỡng phân cấu trúc cú pháp của mệnh đề/câu đơn theo quan hệ chủ -vị và dùng các thuật ngữ cụm từ chủ -vị (Nguyễn Kim Thản 1964), kết cấu chủ - vị (Hoàng Trọng Phiến 1980), cụm chủ -vị (Diệp Quang Ban 1984) hay câu chủ -vị (Lê Xuân Thại 1994) để chỉ kiểu cấu trúc này. Tuy nhiên, một số tác giả khác lại cho rằng cấu trúc cú pháp của câu không phải là một kết cấu chủ -vị mà là một kết cấu tiêu điểm (focal construction) có vị ngữ làm trung tâm và các bổ ngữ tiêu điểm (focal complement), trong đó chủ ngữ cũng chỉ là một loại bổ ngữ (L.C Thompson 1965), hoặc là một cấu trúc nòng cốt tối giản gồm vị ngữ cùng các tham tố của nó là chủ ngữ và bổ ngữ bắt buộc (Nguyễn Minh Thuyết & Nguyễn Văn Hiệp 1998). Mặc dù thống nhất dùng chủ ngữ và vị ngữ là hai thành phần chính của câu đơn/mệnh đề nhưng các tác giả theo hướng phân tích này chưa thống nhất với nhau về chức năng của chủ ngữ và vị ngữ. Một số tác giả cho rằng cấu trúc-chủ vị biểu hiện một sự tình, trong đó chủ ngữ thường biểu thị chủ thể của hành động (quá trình hay trạng thái) còn vị ngữ biểu thị hành động (quá trình, trạng thái của chủ thể). Chẳng hạn, theo Trần Trọng Kim (1936), “chủ từ” (chủ ngữ) biểu thị “cái thể của chủ từ” (tức chủ thể), còn tính từ và động từ thì chỉ “cái thể” (tính chất, trạng thái) và “cái dụng” (hành động, quá trình) của chủ từ (tr.21-29). Trương Văn Chình và Nguyễn Hiến Lê (1964) quan niệm câu đơn cú là câu diễn tả một sự tình, trong đó chủ từ biểu thị các chủ thể hay là “chủ sự” của sự tình. Tương tự, Diệp Quang Ban (1984) coi chủ ngữ là thành phần chính “chỉ ra cái đối tượng mà câu nói đề cập đến và hàm chứa hoặc có thể chấp nhận cái đặc trưng (hành động, trạng thái, tính chất,v.v…) sẽ được nói ở vị ngữ” (tr.119), còn vị ngữ là thành phần chính “nói lên cái đặc trưng vốn có ở vật hoặc có thể áp đặt hợp lý cho vật nói ở chủ 4 ngữ” (tr. 142). Nói tóm lại, theo cách tiếp cận này cấu trúc chủ -vị có chủ ngữ (ngữ pháp) trùng với chủ thể lôgich (của sự tình). Theo một số tác giả khác thì cấu trúc chủ -vị không chỉ có chức năng biểu hiện sự tình mà còn có chức năng truyền tải một thông điệp (hay biểu hiện một phán đoán, nói theo cách nói của lôgich học), thậm chí chức năng chủ yếu của nó là truyền tải thông điệp. Khi nói về câu, Bùi Đức Tịnh (1948) cho rằng câu: 1.Cho biết người hay vật được nói đến. 2.Trình bày một việc xảy ra cho người ấy hay vật ấy hoặc một ý kiến của ta về người hay vật ấy. (Tôi nhấn mạnh –NHC). Trên cơ sở đó, tác giả đã định nghĩa chủ ngữ và vị ngữ bằng chức năng của chúng trong việc tổ chức thông điệp chứ không phải bằng chức năng biểu hiện sự tình: 1. Chủ ngữ: chỉ người hay vật được nói tới, 2. Tuyên ngữ: những gì để nói về người hay vật. Theo cách hiểu này thì kết cấu chủ -vị có chủ ngữ không chỉ trùng với chủ thể lôgich mà cả với chủ thể tâm lý (“cái được nói tới”) của phán đoán. Sau Bùi Đức Tịnh, nhiều tác giả khác cũng nhấn mạnh đến chức năng tổ chức thông điệp của cấu trúc chủ -vị khi cho rằng chủ ngữ biểu hiện “sở đề” hay “cái nói đến” còn vị ngữ biểu thị “sở thuyết” hay “thuyết minh cho chủ ngữ” (Nguyễn Kim Thản 1964, Lê Xuân Thại 1994). Với cách nhìn này, hướng phân tích theo cấu trúc chủ -vị tiến gần đến hướng phân tích câu theo cấu trúc đề- thuyết. Tuy nhiên ngay cả khi thay đổi cách nhìn về chức năng của cấu trúc chủ -vị, mở rộng hơn ngoại diên của chủ ngữ và bổ sung thêm các chức năng khác như chủ đề, hay khởi ngữ…cách phân tích câu theo quan hệ chủ vị cũng chỉ bao quát được một phạm vi rất hạn hẹp các kiểu câu của tiếng Việt mà theo đánh giá của một số tác giả là khoảng 25% , thậm chí chỉ khoảng 15% (Tiểu ban tiếng Việt nhà trường, Hội Ngôn ngữ học TpHCM, 2004). a. Tình hình phân tích câu theo cấu trúc Đề - Thuyết. Hướng phân tích câu theo cấu trúc đề-thuyết xuất hiện trong Việt ngữ học trước hết do sự bất cập của hướng phân tích theo cấu trúc chủ -vị. Khi chuyển từ việc coi kết cấu chủ ngữ - vị ngữ có chức năng biểu thị sự tình sang chức năng truyền tải thông điệp (biểu thị một phán đoán hay nhận định), nhiều người nhà nghiên cứu theo quan điểm chủ -vị đã thấy rằng bên cạnh các kết cấu chủ -vị có chủ ngữ trùng với chủ thể tâm lí (ví dụ: “Giáp biết chuyện ấy”. “Họ giỏi lắm”) cũng có những trường hợp, chủ ngữ không trùng với chủ thể tâm lý, ví dụ: “Cái gì Giáp cũng biết”, “Bộ đội họ giỏi lắm”, “Miệng ông ông nói, đình làng ông ngồi…. Để phân biệt các chủ thể tâm lí không trùng với chủ ngữ (chủ thể ngữ pháp), các nhà nghiên cứu đã đề xuất thêm một thành phần câu mới là “chủ đề” (Trương Văn Chình- Nguyễn Hiến Lê 1964: 536), “khởi ngữ” (Nguyễn Kim Thản 1964), “đề ngữ” (Diệp Quang Ban 1984). Như vậy, thực chất việc đưa thêm các khái niệm “chủ đề”, “đề ngữ” hay “khởi ngữ”…chỉ là một giải pháp tình thế nhằm khắc phục sự chênh nhau giữa chủ ngữ (ngữ pháp) và chủ thể tâm lí, và điều đó cũng cho thấy sự hạn chế của kết cấu chủ -vị nói chung và khái niệm chủ ngữ nói riêng. 5 Để tránh những bất cập này của cách tiếp cận chủ -vị, với quan niệm coi câu là “một ngữ đoạn kết thúc, mang một thông báo hoàn chỉnh”, Lưu Vân Lăng (1970, 1986) đã đề xuất cách phân tích câu theo cấu trúc đề - thuyết thay cho cấu trúc chủ -vị, trong đó khái niệm đề được mở rộng, bao gồm không chỉ các chủ ngữ ngữ pháp điển mẫu (trùng với chủ thể lôgic và chủ thể tâm lí) mà cả một số trường hợp được các tác giả khác coi là khởi ngữ hay đề ngữ (Cái gì, anh giáp cũng biết) thậm chí là trạng ngữ (Xã bên, lúa tốt). Cấu trúc đề - thuyết được Lưu Vân Lăng phân biệt với cấu trúc thông tin cũ –mới của Lí thuyết phân đoạn thực tại và được áp dụng không chỉ cho câu mà cho cả cú. (Lưu Vân Lăng 1970/1998: 17). Chúng tôi sẽ quay trở lại vấn đề này ở phần sau khi đề cập đến mối quan hệ giữa cấu trúc chủ vị và cấu trúc đề- thuyết. Các tác giả cuốn Ngữ pháp tiếng Việt (UBKHXH 1983) cũng cho rằng nòng cốt cú pháp của câu đơn được xây dựng trên quan hệ đề- thuyết, bởi vì: - Xét về quá trình tư duy, quan hệ đề thuyết …biểu thị một phán đoán, một sự phản ánh tương đối của thực tại nhất định vào nhận thức. Phán đoán gồm 2 yếu tố là sự vật, hiện tượng hay chủ đề và điều thấy được, biết được nhận thức về chủ đề. - Xét về quá trình thông báo, quan hệ đề -thuyết…biểu thị một thông báo trong một hoàn cảnh giao tiếp nhất định. Thông báo cũng bao gồm hai yếu tố: yếu tố thứ nhất chỉ ra người nói “nói về gì” và yếu tố thứ hai chỉ ra người nói “nói gì”. (UBKHXH Việt Nam 1983/2002:209) Tuy nhiên khi áp dụng vào thực tế phân tích câu thì các tác giả lại không đưa những trường hợp Lưu Vân Lăng cho là đề ngữ vào phần đề mà coi nó là thành phần tình huống (ví dụ, Xã bên, lúa tốt. - tr 239), hoặc thành phần khởi ý (ví dụ, Quyển sách này, tôi chỉ thấy bán ở đây. - tr.243). Vì vậy, cấu trúc đề - thuyết ở Ngữ pháp tiếng Việt của UBKHXH Việt Nam không khác nhiều lắm với cấu trúc chủ -vị theo quan niệm của nhiều tác giả. Cao Xuân Hạo là người đầu tiên áp dụng một cách triệt để quan hệ đề - thuyết vào việc phân tích cấu trúc cú pháp câu tiếng Việt. Trong công trình “Tiếng Việt – Sơ thảo Ngữ pháp chức năng” (1991) Cao Xuân Hạo cho rằng cần phải thay cách phân tích câu tiếng Việt theo quan hệ chủ vị mà theo tác giả là đã được bê nguyên xi từ tiếng Pháp vào tiếng Việt do tư tưởng “dĩ Âu vi trung” bằng cách phân tích theo quan hệ đề- thuyết cho phù hợp với đặc điểm loại hình của tiếng Việt là một ngôn ngữ thiên chủ đề. Theo đó, câu với tư cách là đơn vị “thông báo một mệnh đề” hay “phản ánh một nhận định” được cấu trúc hóa thành hai phần đề và thuyết, trong đó “đề là điểm xuất phát, là cái cơ sở, cái điểm tựa làm bàn đạp cho đà triển khai của câu” ở phần thuyết (Cao Xuân Hạo 1991/2004: 50-51). Với cách hiểu này, trong cấu trúc đề - thuyết của Cao Xuân Hạo, phần đề không chỉ bao gồm các chủ ngữ điển mẫu (Tôi xem phim này rồi), chủ đề hay khởi ngữ (ví dụ, Tôi tên là Nam, Phim này tôi xem rồi) mà cả những trường hợp các tác giả khác coi là trạng ngữ (Mai, mẹ về. Ở đây mọi người đều làm việc), tình thái ngữ (Theo tôi, Nam thế nào cũng trúng cử), thành phần câu ghép (Cha mẹ đặt đâu, con ngồi đấy) hoặc bị gạt sang một bên như những trường hợp ngoại lệ (Chó treo, mèo đậy. Cần tái, cải nhừ) vv. Cách 6 phân tích theo quan hệ đề - thuyết như vậy được Cao Xuân Hạo không chỉ áp dụng cho câu mà cả ngữ đoạn dưới câu là tiểu cú. Mặc dù còn nhiều tranh cãi nhưng không thể không thừa nhận rằng cách phân tích cấu trúc câu theo quan hệ chủ -vị của Cao Xuân Hạo đã giải quyết được hàng loạt các trường hợp bế tắc nếu phân tích theo quan hệ chủ vị (theo đánh giá của những người ủng hộ quan niệm này thì các câu kiểu này có thể lên tới 86%) và mở ra khả năng ứng dụng vào việc dạy viết và chữa lỗi câu tiếng Việt cho người Việt và người nước ngoài theo một cách tiếp cận mới. Tuy nhiên, chấp nhận cách phân tích cú/câu tiếng Việt theo cấu trúc đề -thuyết nhưng lại loại bỏ hoàn toàn cấu trúc chủ -vị và các chức năng cú pháp truyền thống như chủ ngữ, vị ngữ, bổ ngữ…ra khỏi hệ thống ngữ pháp tiếng Việt chưa hẳn là một giải pháp thỏa đáng, đặc biệt khi xem xét vấn đề dưới góc độ loại hình và phổ niệm ngôn ngữ. Bởi vì, thứ nhất, giải pháp này vạch ra một ranh giới quá rạch ròi, thậm chí gần như đối lập giữa tiếng Việt và các ngôn ngữ được coi là chỉ có chủ đề mà không có chủ ngữ với các ngôn ngữ chỉ có chủ ngữ mà không có chủ đề, một sự đối lập mà ngay cả các tác giả đề xuất phân biệt các loại hình “thiên chủ ngữ” và “thiên chủ đề” cũng chưa nói tới. Thứ hai, nếu xem xét cấu trúc chủ -vị dưới góc độ lí thuyết điển mẫu, chúng ta có thể thấy rằng có hàng loạt các câu tiếng Việt tương ứng với câu có cấu trúc chủ -vị trong các ngôn ngữ khác, mặc dù giữa chúng có thể khác nhau về hình thức đánh dấu hay trật tự từ, và đó chính là cơ sở cho các nghiên cứu về loại hình học hình thái cách (phân biệt các ngôn ngữ đối cách với các ngôn ngữ khiển cách, tuyệt cách, tam phân hay trung hòa) hay loại hình trật tự từ (phân biệt các ngôn ngữ SVO, SOV, VOS, v.v) mà tiếng Việt không phải là một ngoại lệ về mặt loại hình. Thứ ba, nếu đối lập một cách triệt để cách phân tích cú pháp câu tiếng Việt với câu của các ngôn ngữ khác sẽ tạo ra những khó khăn nhất định về mặt ứng dụng, đặc biệt là trong việc dạy và học ngoại ngữ cũng như dạy và học tiếng Việt như một ngoại ngữ. b. Các bước phân tích câu B 1 :Xác định Đề - Thuyết bậc 1; B 2 : Xác định Đề - Thuyết bậc 2, bậc 3 … bậc n; B 3 : Xác định các phần phụ: Trạng ngữ và các Vế câu; B 4 : Phân loại câu theo cấu trúc cú pháp. 1.2.3. Phương tiện đánh dấu Đề - Thuyết Ranh giới giữa đề và thuyết được xác định nhờ ba từ công cụ thì, là, mà a. Thì Trong các từ công cụ vừa nêu, thì có công dụng điển hình. Trong ngữ pháp tiếng Việt, thì có chức năng duy nhất ấy (biến âm kị húy của thì là thời. Chú ý phân biệt với danh từ thì đồng âm: quá lứa lỡ thì, mưa nắng phải thì, động cơ bốn thì, năm thì mười họa, thì quá khứ). Nếu có 7 thể xen thì vào một chỗ chấp nhận được trong câu thì đó là ranh giới Đề - Thuyết của câu. Chẳng hạn: Trèo cao ngã đau  Trèo cao thì ngã đau  Trèo cao ngã thì đau. Miệng nam mô, bụng bồ dao găm  miệng thì nam mô, bụng thì bồ dao găm. Thì được sử dụng một cách bắt buộc khi không có thì sẽ là một cấu trúc với nghĩa khác, trọn vẹn hoặc chưa trọn vẹn. Chẳng hạn: thấy địch bắn >< thấy địch thì bắn anh mời tôi đến >< anh mời thì tôi đến khi tàu chạy về >< khi tàu chạy thì về Đối với những câu tục ngữ có ba tiếng thì: một tiếng cho đề, một tiếng cho thuyết, và một tiếng nữa là thì, như: tham thì thâm. Đối với những câu tục ngữ có cấu trúc ghép song đôi thì tiếng phân giới Đề - Thuyết của mỗi vế có thể bị lược bỏ: Như: chó treo, mèo đậy. Mềm nắn, rắn buông. Cả cá, lợn lớn. Song, người nước ngoài khó mà hiểu nổi cấu trúc và ý nghĩa của chúng, nhưng người Việt thì hiểu chúng cách dễ dàng. Thì được sử dụng khi có một sự đối chiếu giữa hai cấu trúc Đề - Thuyết. Ví dụ: Việc nhà thì nhác, việc chú bác thì siêng; Trai thời trung hiếu làm đầu, gái thời tiết hạnh làm câu trau mình. Thì cũng có thể được dùng ở đầu câu hoặc cuối câu. Trong những trường hợp ấy, vẫn có ranh giới đế-thuyết, chỉ có điều phần đề bị tỉnh lược hoặc thuyết bị bỏ lửng, ví dụ: Thì tại sao anh không nói, Thì đẩy chúng ra xa, Đến nước đó thì … b. Mà Từ này thường phân giới cấu trúc Đề-Thuyết (Đ-T) bậc thấp hơn câu (bậc thành phần câu). Chẳng hạn: Ai mà đánh nó thì trời đánh cho; Người mà đến thế thì thôi. Tuy nhiên mà cũng có thể phân giới Đ – T bậc câu, với tác tử mà luôn luôn có hàm ý tương phản. - Bài này mà không làm được à ? - Non thì nhớ nước nước mà quên non. - Hắn mà dám thế sao ? Mà không thể làm nhiệm vụ phân giới Đ – T của câu khi nó đứng giữa hai cấu trúc Đ – T. Trong trường hợp này, mà có chức năng của một từ nối, nối hai nhận định có nghĩa đẳng lập và tương phản nhau. - Mềm (thì) nắn (mà) rắn (thì) buông. 8 - Sáng nay, nó đến mà tôi lại không có nhà. c. Là Từ phân giới đề thuyết trong những câu định tính hay câu đẳng thức Hai với hai là bốn. Thúy Kiều là chị, em là Thúy Vân. Hay hỏi đâu đâu là con chó vện. Từ phân giới đề thuyết trong những câu mà không có nó sẽ là một cấu trúc với nghĩa khác, có thể chưa thành câu: Phía trong nhà tôi >< Phía trong là nhà tôi Nó làm thế để làm gì ? >< Nó làm thế là để làm gì ? Là cũng có thể được dùng ở đầu câu hay ở cuối câu với phần bị bỏ lửng. Là tôi hỏng đoán thế. Là anh ta chứ không phải tôi. Anh này thật là … Các từ công cụ thì, là, mà dùng để phân giới giữa Đề và Thuyết, khi cùng xuất hiện trong câu thì cương vị của thì cao nhất . Kế đến là là và thấp nhất là mà. Ngoài các từ công cụ nêu trên, sự phân giới Đ – T, còn được thể hiện ở những dấu hiệu khác. 1.2.4. Quan hệ về nghĩa giữa Đề và Thuyết Ngoài quan hệ về ngữ pháp, giữa Đề và Thuyết còn có quan hệ về mặt nghĩa. Vị từ được coi là thành tố trung tâm ngữ nghĩa diễn tả một sự tình. Sự tình này có thể được so sánh như một màn kịch diễn tả một hoạt động, một quá trình hay một tình hình, một quan hệ; trong đó có các vai (gọi là tham tố); các vai diễn (là những diễn tố) và các vai làm cảnh, làm nền cho vở kịch (những chu tố). Ví dụ: Trên lớp, cô giáo giảng bài cho học sinh bằng một giọng truyền cảm. 1 2 3 4 5 Xác định quan hệ nghĩa giữa đề và thuyết tựu trung là xác định các vai nghĩa của Đề đối với vị từ trung tâm của Thuyết và ngược lại. Trở lại ví dụ trên, ta thấy các tham tố 1 & 2 là các Đề (của câu và của Thuyết) có quan hệ với vị từ trung tâm của Thuyết. Các tham tố 3, 4, và 5 nằm trong cấu trúc Thuyết. Dưới đây là một số vai nghĩa của Đề đối với Thuyết và ngược lại. Đầu tiên, chúng ta sẽ mô tả một số vai nghĩa của Đề đối với Thuyết. a. Một số vai nghĩa của Đề đối với Thuyết a 1. Quan hệ tham tố trực tiếp 9 Đề là chủ thể của hành động, của quá trình, của tư thế, của tâm trạng, của tính chất do vị từ trung tâm biểu thị. Ngữ pháp truyền thống thường chỉ chấp nhận vai nghĩa này trong vai trò là chủ ngữ. Ví dụ: - Anh ấy rất thương bố. - Trâu nằm dưới bóng râm - Con mèo vừa bắt được một con chuột Đề là đối thể của vị từ trung tâm của Thuyết, đây la trường hợp mà ngữ pháp truyền thống coi là bổ ngữ đảo, sau lại xác định là chủ ngữ. - Cái đỉnh đồng đã đánh bóng chưa ? - Cái anh này nói mãi mà chưa thông. Đề là tiếp thể (thể nhận) của vị từ trung tâm của Thuyết. - Em này tôi đã cho kẹo rồi. - Khách mời bên nhà gái con đã gửi thiệp cả rồi. - Cơ quan chúng tôi Bộ đã gửi giấy khen. Đề là thời gian diễn ra sự tình do vị từ trung tâm của thuyết biểu thị. Ví dụ: - Hôm qua em đến trường - Khi vui thì vỗ tay vào, đến khi hoạn nạn thì nào thấy ai. Đề là nơi chôn diễn ra sự tình do vị từ trung tâm của Thuyết biểu thị - Thành phố ấy chúng tôi đã đi qua. - Chỗ này chúng ta đã lần đầu gặp nhau. - Con đường này tôi đi lại đã nhiều lần. Đề là công cụ của sự tình do vị từ trung tâm của thuyết biểu thị. - Cưa này cưa được cả thép - Nồi đồng nấu ốc, nồi đất nấu ếch. a 2. Quan hệ tham tố gián tiếp Đề có thể có quan hệ nghĩa không phải với vị từ trung tâm của Thuyết như trong các trường hợp trên mà với các tham tố trong phần thuyết. Gọi là quan hệ tham tố gián tiếp. Dưới đây là một số trường hợp: Đề có quan hệ toàn thể - bộ phận với một tham tố của thuyết: - Con cô Thanh tính rất giống mẹ. - Cái xe này nước sơn đã cũ nhưng máy thì còn rất tốt. - Đàn gà nhà ông Tám chết mất ba con. Đề có quan hệ thượng danh – hạ danh với một tham tố của phần thuyết: - Gia súc thì chó là khôn hơn cả. 10 [...]... từ trung tâm của Thuyết: - Cô Thanh ai cũng phải khen cái nết chăm làm - Giống chó Phú Quốc được đánh giá cao về tính dũng cảm Đề có quan hệ đối thể - sự tình với một tham tố của vị từ trong Thuyết: - Bài toán này bạn Nam có cách giải hay nhất - Mỗi bệnh cần có một phương thuốc đặc hiệu để trị b Một số vai nghĩa của Thuyết đối với Đề Khi thuyết là một tham tố của vị từ trung tâm của Đề là những trường... thống thoát nước chưa được cải tạo Thuyết là thời gian của sự tình do vị từ trung tâm của Đề biểu thị: - Mẹ sinh bé Na là vào năm Tị Thuyết là nơi chốn của sự tình do vị từ trung tâm của Đ ề biểu thị: - Bài Quốc Tế ca được hát lần đầu là ở trên đất Pháp - Cuộc đua diễn ra ác liệt là ở trận cuối cùng Thuyết là mục đích của sự tình do vị từ trung tâm của Đề biểu thị: - Ông ấy họp mặt mọi người là để xin... cõi phúc, tình là dây oan c3 Quan hệ điều kiện - Trên thuận dưới hòa c4 Quan hệ ẩn nghĩa - Chó treo mèo đậy - Vàng gió đỏ mưa - Của đau con xót 1.2.5 Thành phần phụ của câu và các vế câu phụ a Trạng ngữ NPCN xác định trạng ngữ là một thành phần phụ của câu, thường đứng đầu câu nhưng có thể có vị trí khá linh hoạt trong câu Nhưng nếu đứng sau vị từ mà không thể chuyển lên đầu câu được thì thường sẽ xác... hoặc & T của câu được cấu tạo bằng một cấu trúc Đ & T bậc thấp hơn Nói cách khác, câu nhiều bậc là câu lấy một cấu trúc Đề - Thuyết để làm Đề hoặc/ và thuyết Chẳng hạn: Ở đời quý nhất chữ nhân đ t Đ T Bài này lạc đề thì hỏng đ t Đ T Khi phân tích cấu trúc các câu trên, xin chú ý: Các từ phân giới Đ & T có thể xuất hiện hoặc không xuất hiện ở các vị trí chức năng của nó Do đó, có thể thì không phải là... lạnh lẽo nước trong veo, Một chiếc thuyền câu bé tẻo teo Sóng biếc theo làn hơi gợn tí, Lá vàng trước gió khẽ đưa vèo - Có thể chia phương thức lặp ra ba kiểu sau: + phương thức lặp ngữ âm (vần eo trong bài thơ trên), + phương thức lặp từ vựng, ví dụ: Chị là người sung sướng nhất đấy Ai cũng yêu chị Chị về vườn cây nào cây nào cũng đâm chồi nẩy lộc (Từ Nguyên Tĩnh) + phương thức lặp ngữ pháp – lặp hư . BÀI GIẢNG NGỮ PHÁP CHỨC NĂNG TIẾNG VIỆT CHƯƠNG 1 NGỮ PHÁP CHỨC NĂNG & CẤU TRÚC CÚ PHÁP CƠ BẢN. diễn tố) và các vai làm cảnh, làm nền cho vở kịch (những chu tố). Ví dụ: Trên lớp, cô giáo giảng bài cho học sinh bằng một giọng truyền cảm. 1 2 3 4 5 Xác định quan hệ nghĩa giữa đề và thuyết. Tuy nhiên mà cũng có thể phân giới Đ – T bậc câu, với tác tử mà luôn luôn có hàm ý tương phản. - Bài này mà không làm được à ? - Non thì nhớ nước nước mà quên non. - Hắn mà dám thế sao ? Mà không

Ngày đăng: 13/07/2014, 23:00

Xem thêm

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w