1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Thú vị - từ lóng tiếng Anh! pdf

6 457 7

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 6
Dung lượng 124,88 KB

Nội dung

Người Việt Nam chúng ta thường hay sử dụng từ lóng hàng ngày để giúp việc giao tiếp tự nhiên, thân mật và gần gũi hơn và người nước ngoài cũng vậy.. Tuy nhiên, sẽ còn rất nhiều điều l

Trang 1

Thú vị - từ lóng tiếng Anh!

Người Việt Nam chúng ta thường hay sử

dụng từ lóng hàng ngày để giúp việc giao

tiếp tự nhiên, thân mật và gần gũi hơn và người nước ngoài

cũng vậy Tuy nhiên, sẽ còn rất nhiều điều làm bạn bất ngờ

và thích thú về cách sử dụng từ lóng của họ Dưới đây là

một số ví dụ:

“Namedropper”:

Đây là một danh từ, có nghĩa là việc một người thường xuyên

nhắc tên của người nổi tiếng, có vị trí cao trong xã hội, với mục

Trang 2

địch là khoe quan hệ rộng của mình Ở tiếng Việt cũng có một

thành ngữ tương tự đó là “Thấy người sang bắt quàng làm họ”,

nhưng namedroppernghe “teen” hơn

Ví dụ, Tina và Todd đi uống cafe Todd nói "cafe này ngon", Tina

trả lời "Uhm, mình có hay đi uống cafe với ông Koji Onishi ông

tổng Giám đốc của hãng Honda ấy ông ấy cũng chọn loại cafe

đó (Ý là "tôi là bạn của Koji Onishi")

“To pick up”:

Động từ này có nghĩa là "tán" hoặc "cưa" với "kết qủa" trong thời

gian ngắn, thậm chí mấy phút Kết quả là bạn có thể nhận được

Trang 3

số điện thoại, một cuộc hẹn đi chơi cho ngày hôm sau Cũng có

thể hiểu là "bắt chuyện với ý đồ tình cảm"

Ví dụ, Todd bắt chuyện Tina ở tiệm ăn và được Tina

cho số điện thoại Todd hào hứng khoe với Steve (bạn Todd):

Dude, "I picked up", hoặc "I picked her up" (“Mình tán đổ cô ta

rồi”)

To "check out":

Từ lóng này có nghĩa là "ngó ngiêng" theo kiểu "nam ngó nữ",

"nữ ngó nam" Tiếng Việt có thể dịch là "ăn phở ngó", kiểu như

Todd và Tina đi vào quán bar, Tina thấy một em xinh đẹp đang

nhìn Todd với ánh mắt sexy, có ý đồ nào đó Tina nói nhẹ với

Trang 4

Todd: "See that girl? she's checking you out!" “Có nhìn thấy cô

gái kia không? cô ta đang dòm cậu đấy!”

“Dude”:

Đó là cách xưng hô rất phổ biến với giới trẻ Tây, đặc biệt nước

Mỹ Trước đây "dude" chỉ dành cho bạn nam, còn bây giờ cả nam

cả nữ đều được (Lưu ý, cũng có thể dùng từ "dudette" cho nữ

cho điệu) Cách người Mỹ sử dụng từ "dude" hơi giống cách giới

trẻ Việt Nam sử dụng từ “bác” với nhau Ví dụ: “Dude, you're

drunk” (“Bác ơi bác bị say quá đấy” )

“Smitten”:

Đây là một tính từ chỉ trạng thái của một người bị “choáng” bởi

Trang 5

một tình yêu mới Như người Việt Nam hay trêu đùa nhau là “dại

trai hoặc dại gái” Ít ai sẽ tự nhận mình là “smitten” Ví dụ: Tom

mới làm quen với Lucy nhưng lại rất mê cô ấy Mỗi khi Lucy gọi

điện, Tom nghe máy luôn và đến luôn chỗ cô ấy Jack trêu Tom :

“Man you’re smitten!” (“Cậu dại gái thế!”)

“Insane”:

Từ này có nghĩa là “crazy” nhưng mang nghĩa mạnh hơn, và nó

sẽ hiệu quả hơn nếu nói theo kiểu hóm hỉnh Ví dụ, Joe bảo với

Dan sẽ leo lên núi Phan-xi-păng trong vòng 5 tiếng, Dan trả lời:

"that's insane, it'll take at least a day man!" “cậu mất trí rồi, ít nhất

một ngày đấy!”

Trang 6

Ngôn ngữ trong giao tiếp hằng ngày sẽ trở nên cứng nhắc, khô

khan và thiếu đi sự “trẻ trung” nếu không có tiếng lóng Hãy trang

bị cho mình một số từ lóng thông dụng để làm cho ngôn ngữ của

mình thêm phong phú, tuy nhiên các bạn cũng đừng nên quá lạm

dụng mà hãy sử dụng đúng cách và đúng chỗ nhé!

Ngày đăng: 12/07/2014, 17:20

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w