1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Ứng dụng ngôn ngữ học ngữ liệuvào dạy học ngoại ngữ dạy học từ vựngtiếng việt cho người nước ngoài quangữ liệu song ngữ anh việt

42 0 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Ứng dụng ngôn ngữ học ngữ liệu vào dạy học ngoại ngữ: dạy học từ vựng tiếng Việt cho người nước ngoài qua ngữ liệu song ngữ Anh – Việt
Tác giả Lâm Thu Uyên, Phạm Hoài Khanh, Lê Thị Thanh Nhàn, Trần Văn Thuận, Đào Thị Thuỷ Tiên, Lê Lâm Thi
Người hướng dẫn Ngô Thị Khai Nguyên
Trường học Trường Đại học Ngoại Ngữ – Đại học Huế
Chuyên ngành Ngôn Ngữ Học
Thể loại Bài báo
Thành phố Huế
Định dạng
Số trang 42
Dung lượng 20,48 MB

Nội dung

ỨNG DỤNG NGÔN NGỮ HỌC NGỮ LIỆUVÀO DẠY HỌC NGOẠI NGỮ: DẠY HỌC TỪ VỰNG TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI QUA NGỮ LIỆU SONG NGỮ ANH – VIỆT Lê Lâm Thi Trường Đại học Ngoại Ngữ – Đại học Huế,

Trang 1

XIN CHÀO CÔ VÀ CÁC BẠN

ĐẾN VỚI BÀI THUYẾT

TRÌNH CỦA NHÓM LUCKY

GIẢNG VIÊN:NGÔ THỊ KHAI NGUYÊN NHÓM 22 -DẪN LUẬN NGÔN NGỮ

Trang 3

ỨNG DỤNG NGÔN NGỮ HỌC NGỮ LIỆU

VÀO DẠY HỌC NGOẠI NGỮ: DẠY HỌC TỪ

VỰNG TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI QUA

NGỮ LIỆU SONG NGỮ ANH – VIỆT

Lê Lâm Thi

Trường Đại học Ngoại Ngữ – Đại học Huế, 57 Nguyễn Khoa Chiêm,

Huế, Việt Nam Tạp chí Khoa học Đại học Huế Xã hội và Nhân văn

ISSN:2588-1213

Trang 4

Tóm tắt:

• Trong thời đại phát triển toàn cầu trên nền tảng công nghiệp 4.0 hiện nay, cùng với sự phát triển của các ngành khoa học có ứng dụng công nghệ thông tin khác, ngôn ngữ học ngữ liệu ngày càng khẳng định được ưu thế của mình trong việc nghiên cứu và dạy học ngoại ngữ

• Nhờ có các kho ngữ liệu với các tính năng cung cấp nguồn ngữ liệu phong phú và có hệ thống, phương thức nghiên cứu ngôn

ngữ đã có những thay đổi đáng kể Từ việc nghiên cứu từng

trường hợp đơn lẻ trong từ điển, các nhà ngôn ngữ học có thể tìm được trong khối liệu những trích dẫn về từ và cụm từ cần thiết

trong hàng loạt văn bản trong một thời gian ngắn

• Tuy nhiên, việc nghiên cứu những ứng dụng của kho ngữ liệu

trong lĩnh vực dạy học ngoại ngữ vẫn còn hạn chế Bài báo này sẽ thảo luận tiềm năng sử dụng, khai thác kho ngữ liệu song ngữ

Anh – Việt trong việc dạy học tiếng Việt cho người nước ngoài,

đặc biệt chú ý đến ứng dụng ngữ liệu song ngữ trong việc dạy

học từ vựng tiếng Việt

• Bài báo cũng sẽ mô tả và phân tích một số hoạt động thực tế về việc sử dụng ngữ liệu song ngữ trong việc dạy học từ vựng tiếng Việt đã được áp dụng tại trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế

Từ đó, nghiên cứu chỉ ra tính hữu dụng của kho ngữ liệu song ngữ Anh - Việt đối với việc dạy học từ vựng tiếng Việt

Trang 5

I Kho ngữ liệu và những ứng

dụng trong lĩnh vực giảng dạy ngoại ngữ

 Là một phân ngành của ngôn ngữ học ứng dụng,

nghiên cứu các hiện tượng ngôn ngữ có thật dưới

dạng văn bản và ngôn bản thông qua các kho ngữ

liệu với việc sử dụng công nghệ máy tính hiện đại

1 Tổng quan:

Trang 6

 Là tập hợp văn bản đơn ngữ, đa ngữ hay song ngữ (gồm các cặp văn bản đã được dịch thủ công, dịch tương ứng 1-1 về mặt ngữ nghĩa) và phù hợp với lĩnh vực, thể loại, niên đại mà ta cần nghiên cứu

2 Khái niệm:

 Một kho ngữ liệu chứa văn bản bằng một thứ tiếng đơn

lẻ được gọi là kho ngữ liệu đơn ngữ, hoặc văn bản bằng nhiều thứ tiếng được gọi là kho ngữ liệu đa ngữ

Trang 7

3 Phân loại:

Ngữ liệu thô (raw

corpus)

Ngữ liệu được gán nhãn (tagged corpus)

Trang 8

4 Ứng dụng:

Trong lĩnh vực dạy học tiếng

việt cho người nước ngoài:

- Giúp người học hiểu rõ hơn

về nghĩa và cách sử dụng từ

trong các ngữ cảnh khác nhau

- Hỗ trợ giáo viên trong việc

tìm kiếm ví dụ và thiết kế bài

giảng

Trong giảng dạy ngoại ngữ:

- Sử dụng để thiết kế giáo trình, xây dựng bài giảng ngữ

âm, từ vựng, ngữ pháp, cũng như để đánh giá năng lực ngôn ngữ

Trang 9

 Ưu điểm của việc sử dụng ngữ liệu song ngữ:

Tăng cường hiểu

biết

Việc sử dụng ngữ liệu

song ngữ giúp người học

tăng cười hiểu biết về từ

hiệu quả

Giao tiếp tự nhiên

Ngữ liệu song ngữ phản

ánh cách sử dụng tiếng

Việt trong giao tiếp thực

tế, giúp người học giao

tiếp tự nhiên hơn

Hiểu biết văn hoá

Ngữ liệu song ngữ còn giúp người học hiểu sâu hơn về văn hoá và cách

sử dụng tiếng việt của

người bản xứ

Trang 10

II Ứng dụng ngôn ngữ học ngữ liệu vào dạy

học từ vựng Tiếng Việt ( tại trường ĐH Ngoại ngữ , ĐH Huế )Lợi ích:

• Trong quá trình giảng dạy tiếng việt cho người nước ngoài tại ĐHNN, ĐH Huế việc sử dụng kho ngữ liệu song ngữ Anh – Việt giúp tăng cường hiệu quả giảng dạy từ vựng bằng cách liên kết các câu, ngữ và từ tương tương giữa hai ngôn ngữ Từ đó, tạo điều kiện cho việc học và nhớ từ vựng hiệu quả

• Các phương pháp khảo sát cách dùng từ qua chuỗi đồng hiện, khảo sát chuỗi ngôn từ và chuyển ngữ Anh – Việt cho các cụm từ cố định giúp người học dễ hình dung và hiểu được cách dùng từ vựng cũng như ngữ pháp trong nhiều ngữ cảnh khác nhau.

Trang 11

Thách thức

1 Thiếu tài liệu

Nguồn tài liệu song ngữ Anh-Việt về từ vựng còn hạn chế

2 Khác biệt văn hóa

Các khái niệm, cách sử dụng từ giữa hai ngôn ngữ có sự khác biệt

3

Kỹ năng giảng dạy

Giáo viên cần được đào tạo về cách ứng dụng ngữ liệu song ngữ vào dạy học

• Việc áp dụng ngôn ngữ học ngữ liệu vào dạy học từ vựng tiếng Việt cho người nước ngoài gặp phải một số thách thức như thiếu tài liệu, khác biệt văn hóa và kỹ năng giảng dạy của giáo viên Tuy nhiên, với sự đầu tư và nỗ lực, các thách thức này có thể được khắc phục thông qua xây dựng ngữ liệu phong phú, tổ chức các chương trình đào tạo cho giáo viên và thúc đẩy sự hiểu biết lẫn nhau giữa văn hóa Việt Nam và các nền văn hóa khác.

Trang 12

HĐ 1: Xác định ý nghĩa của từ từ

ngữ liệu sog ngữ Anh – Việt

Giới thiệu

• Đối với người dạy ngoại ngữ ,

việc giúp người học nắm được

nghĩa của từ ,đặc biệt là từ đa

• Đối với kho ngữ liệu song

ngữ , người dạy và người học

có thể tìm kiếm dẽ dành,

chính xác hơn rất nhiều

Mục đích

• Giúp người học xác định nghĩa và cách

sử dụng thông qua chuỗi đồng hiện các cặp câu song ngữ

Trang 13

HĐ 2: PHÂN BIỆT NGỮ NGHĨA VÀ CÁCH DÙNG DANH TỪ CHỈ LOẠI THỂ (DTCLT)

GIỚI THIỆU

- LÀ NHỮNG DANH TỪ DÙNG ĐỂ CHỈ ĐƠN VỊ RỜI

KHI ĐƯỢC KẾT HỢP VỚI CÁC DANH TỪ CÓ Ý NGHĨA TỔNG LOẠI NHƯ

Trang 14

Yêu cầu người học sắp xếp,phân loại đối

tượng,xem từ nào kết hợp được với những từ chỉ loại thể Rút ra quy tắc kết hợp

Khái quát hóa cách dùng các DTCLT

Trang 15

1.He asked Mary out on a date

A: Hỏi

C: Mời

B: Yêu cầu

Trang 16

2.Mom bought me a pink doll for

bê màu hồng

Trang 17

3.Today we have to wear uniforms

B: Mặc

D: Xỏ C: Khoác

A: Đeo

Trang 18

4.A street behind my house has

been already reconstructed

A: Con

C: Chiếc

B: Cái

Trang 19

5 The smartphone has good and

harm

B: Chiếc C: Cái

A: Con

Trang 20

6.A man whose like we shall not

A: Gặp

D: Trông C: Xem

B: Thấy

Trang 21

7.Niuton là một nhà khoa học nổi

tiếng

A: Historians

D:

Scientist C: Politician

B: Literature

Trang 22

8 Your cat has a long tail

B: Nhà mới C: Nhà anh

A: Nhà kính

Trang 23

9 My family is pretty friendly

B: House C: Relative

A: Related people

group

Trang 24

HĐ 3: PHÂN BIỆT TỪ ĐỒNG NGHĨA QUA VIỆC SO SÁNH CÁCH DÙNG

TỪ GIỮA NGƯỜI HỌC VỚI NGƯỜI BẢN XỨ

• Trong quá trình dạy ngoại ngữ nói chung và học tiếng Việt như một ngoại ngữ nói riêng, người dạy

sẽ gặp những trường hợp người học nhầm lẫn

trong việc sử dụng những từ đồng nghĩa

• Hoạt động với kho ngữ liệu Anh – Việt sẽ giúp

người học dễ dàng tiếp cận cách sử sụng từ ngữ của người bản ngữ thông qua việc so sánh với

tiếng mẹ đẻ của họ

GIỚI THIỆU

Trang 25

GIÚP NGƯỜI HỌC SỬ DỤNG ĐÚNG NHỮNG TỪ ĐỒNG NGHĨA TRONG TIẾNG VIỆT

MỤC ĐÍCH

Trang 26

• Người dạy cung cấp 20 mẫu ngữ liệu tiếng Anh trích

từ kho ngữ liệu song ngữ Anh – Việt đã có

• Yêu cầu người học dịch các câu đó sang tiếng Việt

• Người học dịch xong, người dạy mới cung cấp phần ngữ liệu tiếng Việt tương ứng

• Người học so sánh sự giống nhau và khác nhau giữa bản dịch của người học và ngữ liệu tiếng Việt được cung cấp, chú trọng vào việc chuyển dịch từ cần dạy Người học sẽ nghiệm ra được cách dùng của các từ tương ứng trong tiếng Việt.

MÔ TẢ HOẠT ĐỘNG

Trang 27

Phân tích ngữ liệu song ngữ Anh - Việt

Phân tích từ vựng

Khảo sát từ vựng, các từ nối, từ láy, thành ngữ và ví dụ minh họa trong các đoạn văn song ngữ, nhằm tìm hiểu sự đa dạng và đặc trưng của từ vựng trong hai ngôn ngữ.

Nghiên cứu ngữ nghĩa

Phân tích ý nghĩa của các cụm từ và câu, bao gồm cả những ngữ nghĩa ngầm, ẩn dụ và văn hóa để tìm hiểu sâu sắc hơn về cách sử dụng ngôn ngữ của người bản xứ.

Trang 28

Xây dựng bài học từ vựng tiếng Việt dựa trên ngữ liệu

• Khi xây dựng bài học từ vựng tiếng Việt

dựa trên ngữ liệu, giáo viên cần phân

tích kỹ lưỡng các mẫu ngữ cảnh và cách

sử dụng từ vựng trong các đoạn văn

tiếng Việt Từ đó, họ có thể thiết kế các

hoạt động và bài tập phù hợp với trình

độ và nhu cầu của người học.

• Ví dụ, nếu tìm thấy một từ tiếng Việt

thường được sử dụng với những từ ngữ

cụ thể, giáo viên có thể thiết kế bài tập

liên kết từ với những từ ngữ đó Hoặc

nếu phát hiện một từ tiếng Việt có nhiều

nghĩa, họ có thể dựa vào ngữ cảnh để

luyện tập sử dụng từ đó chính xác.

Trang 29

Phương pháp sử dụng ngữ liệu song ngữ

trong dạy học từ vựng

1 Nghiên cứu và phân tích ngữ liệu

Giáo viên cần nghiên cứu và

phân tích kỹ ngữ liệu song ngữ

3 Sử dụng tài liệu, media đa

phương tiện

Kết hợp ngữ liệu song ngữ với các

tài liệu hình ảnh, video, âm thanh

để tăng hiệu quả học tập và gắn với

bối cảnh thực tế.

4 Tương tác và phản hồi

Khuyến khích học viên trao đổi, thảo luận và nhận phản hồi về việc sử dụng từ vựng tiếng Việt, từ đó củng cố kiến thức và kĩ năng.

Trang 30

III TIỀM NĂNG ỨNG DỤNG NGỮ LIỆU SONG NGỮ ANH – VIỆT TRONG VIỆC DẠY HỌC TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC

NGOÀI

* Sử dụng ngữ liệu song ngữ trong quá

trình dạy học tiếng Việt cho người nước

ngoài có rất nhiều lợi ích:

. Cung cấp cho người dạy và người học

những thông tin quý giá về ý nghĩa và

cách sử dụng từ ngữ tiếng Việt (hoạt động

1)

Trang 31

• Cho phép người học xác định được cách dùng của các từ chỉ loại (cái, con,…) (hoạt động 2)

Lựa chọn những từ phù hợp trong một bối cảnh hoặc tình huống nhất định

• Giúp người học hiểu cách dùng của một số từ đồng nghĩa trong ngữ cảnh qua việc so sánh để tìm ra điểm giống và điểm khác trong

cách sử dụng từ tiếng Việt của người học (không phải bản ngữ) với cách sử dụng từ của người Việt (người bản ngữ) (hoạt động 3)

Trang 32

Vai trò của ngôn ngữ học ngữ liệu trong dạy học

ngoại ngữ

Ngôn ngữ học ngữ liệu giúp xác định những từ vựng thông dụng, phổ biến và quan trọng trong ngôn ngữ mục tiêu, từ đó xây dựng chương trình dạy học từ vựng hiệu quả.

Phân tích từ vựng

Nghiên cứu văn bản thực tế

Phân tích ngữ liệu thực tế giúp giảng viên hiểu

rõ cách dùng từ, cấu trúc ngữ pháp trong giao tiếp thực tế, từ đó điều chỉnh nội dung và

phương pháp dạy học.

Phát triển kỹ năng ngôn ngữ

Việc tiếp cận và sử dụng ngữ liệu thực tế

góp phần rèn luyện các kỹ năng ngôn

ngữ như nghe, nói, đọc, viết theo nhu cầu

giao tiếp thực tế của người học.

Trang 33

liệu song ngữ Anh – Việt nói riêng vào việc giảng dạy và nghiên cứu từ vựng là rất đáng chú ý.

Trang 34

TÀI LIỆU THAM KHẢO

1 Oxford Advanced Learner's Dictionary With Vietnamese

4 Alcántar Díza Carlota de Jesús, José Luis Quintero Carrillo,

“Advantages of using corpora to teach English”, truy cập từ:

https://cenedic.ucol.mx/fieel/pdf/1.pdf, ngày truy cập: 01/06/2021

Trang 35

5 Thomas Cobb and Alex Boulton (2015), “Classroom applications

of corpus analysis”, truy cập từ:

https://www.researchgate.net/publication/280856533_Classroom_applications_of_co rpus_analysis, ngày truy cập: 16/05/2021

6 Đào Hồng Thu (2009), “Sử dụng khối tư liệu giảng dạy tiếng

Việt như một ngoại ngữ”, truy cập từ:

https://corling.wordpress.com/2009/12/30/, ngày truy cập:

15/05/2021

7 Đinh Điền, Lý Ngọc Minh (2015), “Ứng dụng Ngữ liệu Song ngữ Anh-Việt trong Giảng dạy Ngôn ngữ” Kỷ yếu hội thảo Liên ngành NNH Ứng dụng & Giảng dạy Ngôn ngữ, 11/2015, Huế

8 Đinh Điền, Hồ Xuân Vinh (2016), “Ứng dụng Kho Ngữ liệu trong việc day tiếng Việt cho người nước ngoài” Kỷ yếu hội thảo quốc

tế Giảng dạy, Nghiên cứu Việt Nam học và tiếng Việt, 1/2016,

Bình Châu, Bà Rịa – Vũng Tàu, tr 172-180 Huế

Trang 36

THANK YOU ALL

FOR YOUR ATTENTION AND ENGAGEMENT

Trang 37

NH ÌN

CHỮ

BẮT ĐẦU

Trang 38

NHÌN HÌNH XẾP CHỮ

B Y O D

Trang 39

NHÌN HÌNH XẾP CHỮ

E Y S E

Trang 40

NHÌN HÌNH XẾP CHỮ

E C F A

Trang 41

NHÌN HÌNH XẾP CHỮ

S E N O

Trang 42

NHÌN HÌNH XẾP CHỮ

O H T M

U

Ngày đăng: 12/11/2024, 15:51

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w