ỨNG DỤNG NGÔN NGỮ HỌC NGỮ LIỆUVÀO DẠY HỌC NGOẠI NGỮ: DẠY HỌC TỪ VỰNG TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI QUA NGỮ LIỆU SONG NGỮ ANH – VIỆT Lê Lâm Thi Trường Đại học Ngoại Ngữ – Đại học Huế,
Trang 1XIN CHÀO CÔ VÀ CÁC BẠN
ĐẾN VỚI BÀI THUYẾT
TRÌNH CỦA NHÓM LUCKY
GIẢNG VIÊN:NGÔ THỊ KHAI NGUYÊN NHÓM 22 -DẪN LUẬN NGÔN NGỮ
Trang 3ỨNG DỤNG NGÔN NGỮ HỌC NGỮ LIỆU
VÀO DẠY HỌC NGOẠI NGỮ: DẠY HỌC TỪ
VỰNG TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI QUA
NGỮ LIỆU SONG NGỮ ANH – VIỆT
Lê Lâm Thi
Trường Đại học Ngoại Ngữ – Đại học Huế, 57 Nguyễn Khoa Chiêm,
Huế, Việt Nam Tạp chí Khoa học Đại học Huế Xã hội và Nhân văn
ISSN:2588-1213
Trang 4Tóm tắt:
• Trong thời đại phát triển toàn cầu trên nền tảng công nghiệp 4.0 hiện nay, cùng với sự phát triển của các ngành khoa học có ứng dụng công nghệ thông tin khác, ngôn ngữ học ngữ liệu ngày càng khẳng định được ưu thế của mình trong việc nghiên cứu và dạy học ngoại ngữ
• Nhờ có các kho ngữ liệu với các tính năng cung cấp nguồn ngữ liệu phong phú và có hệ thống, phương thức nghiên cứu ngôn
ngữ đã có những thay đổi đáng kể Từ việc nghiên cứu từng
trường hợp đơn lẻ trong từ điển, các nhà ngôn ngữ học có thể tìm được trong khối liệu những trích dẫn về từ và cụm từ cần thiết
trong hàng loạt văn bản trong một thời gian ngắn
• Tuy nhiên, việc nghiên cứu những ứng dụng của kho ngữ liệu
trong lĩnh vực dạy học ngoại ngữ vẫn còn hạn chế Bài báo này sẽ thảo luận tiềm năng sử dụng, khai thác kho ngữ liệu song ngữ
Anh – Việt trong việc dạy học tiếng Việt cho người nước ngoài,
đặc biệt chú ý đến ứng dụng ngữ liệu song ngữ trong việc dạy
học từ vựng tiếng Việt
• Bài báo cũng sẽ mô tả và phân tích một số hoạt động thực tế về việc sử dụng ngữ liệu song ngữ trong việc dạy học từ vựng tiếng Việt đã được áp dụng tại trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế
Từ đó, nghiên cứu chỉ ra tính hữu dụng của kho ngữ liệu song ngữ Anh - Việt đối với việc dạy học từ vựng tiếng Việt
Trang 5I Kho ngữ liệu và những ứng
dụng trong lĩnh vực giảng dạy ngoại ngữ
Là một phân ngành của ngôn ngữ học ứng dụng,
nghiên cứu các hiện tượng ngôn ngữ có thật dưới
dạng văn bản và ngôn bản thông qua các kho ngữ
liệu với việc sử dụng công nghệ máy tính hiện đại
1 Tổng quan:
Trang 6 Là tập hợp văn bản đơn ngữ, đa ngữ hay song ngữ (gồm các cặp văn bản đã được dịch thủ công, dịch tương ứng 1-1 về mặt ngữ nghĩa) và phù hợp với lĩnh vực, thể loại, niên đại mà ta cần nghiên cứu
2 Khái niệm:
Một kho ngữ liệu chứa văn bản bằng một thứ tiếng đơn
lẻ được gọi là kho ngữ liệu đơn ngữ, hoặc văn bản bằng nhiều thứ tiếng được gọi là kho ngữ liệu đa ngữ
Trang 73 Phân loại:
Ngữ liệu thô (raw
corpus)
Ngữ liệu được gán nhãn (tagged corpus)
Trang 84 Ứng dụng:
Trong lĩnh vực dạy học tiếng
việt cho người nước ngoài:
- Giúp người học hiểu rõ hơn
về nghĩa và cách sử dụng từ
trong các ngữ cảnh khác nhau
- Hỗ trợ giáo viên trong việc
tìm kiếm ví dụ và thiết kế bài
giảng
Trong giảng dạy ngoại ngữ:
- Sử dụng để thiết kế giáo trình, xây dựng bài giảng ngữ
âm, từ vựng, ngữ pháp, cũng như để đánh giá năng lực ngôn ngữ
Trang 9 Ưu điểm của việc sử dụng ngữ liệu song ngữ:
Tăng cường hiểu
biết
Việc sử dụng ngữ liệu
song ngữ giúp người học
tăng cười hiểu biết về từ
hiệu quả
Giao tiếp tự nhiên
Ngữ liệu song ngữ phản
ánh cách sử dụng tiếng
Việt trong giao tiếp thực
tế, giúp người học giao
tiếp tự nhiên hơn
Hiểu biết văn hoá
Ngữ liệu song ngữ còn giúp người học hiểu sâu hơn về văn hoá và cách
sử dụng tiếng việt của
người bản xứ
Trang 10II Ứng dụng ngôn ngữ học ngữ liệu vào dạy
học từ vựng Tiếng Việt ( tại trường ĐH Ngoại ngữ , ĐH Huế )Lợi ích:
• Trong quá trình giảng dạy tiếng việt cho người nước ngoài tại ĐHNN, ĐH Huế việc sử dụng kho ngữ liệu song ngữ Anh – Việt giúp tăng cường hiệu quả giảng dạy từ vựng bằng cách liên kết các câu, ngữ và từ tương tương giữa hai ngôn ngữ Từ đó, tạo điều kiện cho việc học và nhớ từ vựng hiệu quả
• Các phương pháp khảo sát cách dùng từ qua chuỗi đồng hiện, khảo sát chuỗi ngôn từ và chuyển ngữ Anh – Việt cho các cụm từ cố định giúp người học dễ hình dung và hiểu được cách dùng từ vựng cũng như ngữ pháp trong nhiều ngữ cảnh khác nhau.
Trang 11Thách thức
1 Thiếu tài liệu
Nguồn tài liệu song ngữ Anh-Việt về từ vựng còn hạn chế
2 Khác biệt văn hóa
Các khái niệm, cách sử dụng từ giữa hai ngôn ngữ có sự khác biệt
3
Kỹ năng giảng dạy
Giáo viên cần được đào tạo về cách ứng dụng ngữ liệu song ngữ vào dạy học
• Việc áp dụng ngôn ngữ học ngữ liệu vào dạy học từ vựng tiếng Việt cho người nước ngoài gặp phải một số thách thức như thiếu tài liệu, khác biệt văn hóa và kỹ năng giảng dạy của giáo viên Tuy nhiên, với sự đầu tư và nỗ lực, các thách thức này có thể được khắc phục thông qua xây dựng ngữ liệu phong phú, tổ chức các chương trình đào tạo cho giáo viên và thúc đẩy sự hiểu biết lẫn nhau giữa văn hóa Việt Nam và các nền văn hóa khác.
Trang 12HĐ 1: Xác định ý nghĩa của từ từ
ngữ liệu sog ngữ Anh – Việt
Giới thiệu
• Đối với người dạy ngoại ngữ ,
việc giúp người học nắm được
nghĩa của từ ,đặc biệt là từ đa
• Đối với kho ngữ liệu song
ngữ , người dạy và người học
có thể tìm kiếm dẽ dành,
chính xác hơn rất nhiều
Mục đích
• Giúp người học xác định nghĩa và cách
sử dụng thông qua chuỗi đồng hiện các cặp câu song ngữ
Trang 13HĐ 2: PHÂN BIỆT NGỮ NGHĨA VÀ CÁCH DÙNG DANH TỪ CHỈ LOẠI THỂ (DTCLT)
GIỚI THIỆU
- LÀ NHỮNG DANH TỪ DÙNG ĐỂ CHỈ ĐƠN VỊ RỜI
KHI ĐƯỢC KẾT HỢP VỚI CÁC DANH TỪ CÓ Ý NGHĨA TỔNG LOẠI NHƯ
Trang 14Yêu cầu người học sắp xếp,phân loại đối
tượng,xem từ nào kết hợp được với những từ chỉ loại thể Rút ra quy tắc kết hợp
Khái quát hóa cách dùng các DTCLT
Trang 151.He asked Mary out on a date
A: Hỏi
C: Mời
B: Yêu cầu
Trang 162.Mom bought me a pink doll for
bê màu hồng
Trang 173.Today we have to wear uniforms
B: Mặc
D: Xỏ C: Khoác
A: Đeo
Trang 184.A street behind my house has
been already reconstructed
A: Con
C: Chiếc
B: Cái
Trang 195 The smartphone has good and
harm
B: Chiếc C: Cái
A: Con
Trang 206.A man whose like we shall not
A: Gặp
D: Trông C: Xem
B: Thấy
Trang 217.Niuton là một nhà khoa học nổi
tiếng
A: Historians
D:
Scientist C: Politician
B: Literature
Trang 228 Your cat has a long tail
B: Nhà mới C: Nhà anh
A: Nhà kính
Trang 239 My family is pretty friendly
B: House C: Relative
A: Related people
group
Trang 24HĐ 3: PHÂN BIỆT TỪ ĐỒNG NGHĨA QUA VIỆC SO SÁNH CÁCH DÙNG
TỪ GIỮA NGƯỜI HỌC VỚI NGƯỜI BẢN XỨ
• Trong quá trình dạy ngoại ngữ nói chung và học tiếng Việt như một ngoại ngữ nói riêng, người dạy
sẽ gặp những trường hợp người học nhầm lẫn
trong việc sử dụng những từ đồng nghĩa
• Hoạt động với kho ngữ liệu Anh – Việt sẽ giúp
người học dễ dàng tiếp cận cách sử sụng từ ngữ của người bản ngữ thông qua việc so sánh với
tiếng mẹ đẻ của họ
GIỚI THIỆU
Trang 25GIÚP NGƯỜI HỌC SỬ DỤNG ĐÚNG NHỮNG TỪ ĐỒNG NGHĨA TRONG TIẾNG VIỆT
MỤC ĐÍCH
Trang 26• Người dạy cung cấp 20 mẫu ngữ liệu tiếng Anh trích
từ kho ngữ liệu song ngữ Anh – Việt đã có
• Yêu cầu người học dịch các câu đó sang tiếng Việt
• Người học dịch xong, người dạy mới cung cấp phần ngữ liệu tiếng Việt tương ứng
• Người học so sánh sự giống nhau và khác nhau giữa bản dịch của người học và ngữ liệu tiếng Việt được cung cấp, chú trọng vào việc chuyển dịch từ cần dạy Người học sẽ nghiệm ra được cách dùng của các từ tương ứng trong tiếng Việt.
MÔ TẢ HOẠT ĐỘNG
Trang 27Phân tích ngữ liệu song ngữ Anh - Việt
Phân tích từ vựng
Khảo sát từ vựng, các từ nối, từ láy, thành ngữ và ví dụ minh họa trong các đoạn văn song ngữ, nhằm tìm hiểu sự đa dạng và đặc trưng của từ vựng trong hai ngôn ngữ.
Nghiên cứu ngữ nghĩa
Phân tích ý nghĩa của các cụm từ và câu, bao gồm cả những ngữ nghĩa ngầm, ẩn dụ và văn hóa để tìm hiểu sâu sắc hơn về cách sử dụng ngôn ngữ của người bản xứ.
Trang 28Xây dựng bài học từ vựng tiếng Việt dựa trên ngữ liệu
• Khi xây dựng bài học từ vựng tiếng Việt
dựa trên ngữ liệu, giáo viên cần phân
tích kỹ lưỡng các mẫu ngữ cảnh và cách
sử dụng từ vựng trong các đoạn văn
tiếng Việt Từ đó, họ có thể thiết kế các
hoạt động và bài tập phù hợp với trình
độ và nhu cầu của người học.
• Ví dụ, nếu tìm thấy một từ tiếng Việt
thường được sử dụng với những từ ngữ
cụ thể, giáo viên có thể thiết kế bài tập
liên kết từ với những từ ngữ đó Hoặc
nếu phát hiện một từ tiếng Việt có nhiều
nghĩa, họ có thể dựa vào ngữ cảnh để
luyện tập sử dụng từ đó chính xác.
Trang 29Phương pháp sử dụng ngữ liệu song ngữ
trong dạy học từ vựng
1 Nghiên cứu và phân tích ngữ liệu
Giáo viên cần nghiên cứu và
phân tích kỹ ngữ liệu song ngữ
3 Sử dụng tài liệu, media đa
phương tiện
Kết hợp ngữ liệu song ngữ với các
tài liệu hình ảnh, video, âm thanh
để tăng hiệu quả học tập và gắn với
bối cảnh thực tế.
4 Tương tác và phản hồi
Khuyến khích học viên trao đổi, thảo luận và nhận phản hồi về việc sử dụng từ vựng tiếng Việt, từ đó củng cố kiến thức và kĩ năng.
Trang 30III TIỀM NĂNG ỨNG DỤNG NGỮ LIỆU SONG NGỮ ANH – VIỆT TRONG VIỆC DẠY HỌC TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC
NGOÀI
* Sử dụng ngữ liệu song ngữ trong quá
trình dạy học tiếng Việt cho người nước
ngoài có rất nhiều lợi ích:
. Cung cấp cho người dạy và người học
những thông tin quý giá về ý nghĩa và
cách sử dụng từ ngữ tiếng Việt (hoạt động
1)
Trang 31• Cho phép người học xác định được cách dùng của các từ chỉ loại (cái, con,…) (hoạt động 2)
Lựa chọn những từ phù hợp trong một bối cảnh hoặc tình huống nhất định
• Giúp người học hiểu cách dùng của một số từ đồng nghĩa trong ngữ cảnh qua việc so sánh để tìm ra điểm giống và điểm khác trong
cách sử dụng từ tiếng Việt của người học (không phải bản ngữ) với cách sử dụng từ của người Việt (người bản ngữ) (hoạt động 3)
Trang 32Vai trò của ngôn ngữ học ngữ liệu trong dạy học
ngoại ngữ
Ngôn ngữ học ngữ liệu giúp xác định những từ vựng thông dụng, phổ biến và quan trọng trong ngôn ngữ mục tiêu, từ đó xây dựng chương trình dạy học từ vựng hiệu quả.
Phân tích từ vựng
Nghiên cứu văn bản thực tế
Phân tích ngữ liệu thực tế giúp giảng viên hiểu
rõ cách dùng từ, cấu trúc ngữ pháp trong giao tiếp thực tế, từ đó điều chỉnh nội dung và
phương pháp dạy học.
Phát triển kỹ năng ngôn ngữ
Việc tiếp cận và sử dụng ngữ liệu thực tế
góp phần rèn luyện các kỹ năng ngôn
ngữ như nghe, nói, đọc, viết theo nhu cầu
giao tiếp thực tế của người học.
Trang 33liệu song ngữ Anh – Việt nói riêng vào việc giảng dạy và nghiên cứu từ vựng là rất đáng chú ý.
Trang 34TÀI LIỆU THAM KHẢO
1 Oxford Advanced Learner's Dictionary With Vietnamese
4 Alcántar Díza Carlota de Jesús, José Luis Quintero Carrillo,
“Advantages of using corpora to teach English”, truy cập từ:
https://cenedic.ucol.mx/fieel/pdf/1.pdf, ngày truy cập: 01/06/2021
Trang 355 Thomas Cobb and Alex Boulton (2015), “Classroom applications
of corpus analysis”, truy cập từ:
https://www.researchgate.net/publication/280856533_Classroom_applications_of_co rpus_analysis, ngày truy cập: 16/05/2021
6 Đào Hồng Thu (2009), “Sử dụng khối tư liệu giảng dạy tiếng
Việt như một ngoại ngữ”, truy cập từ:
https://corling.wordpress.com/2009/12/30/, ngày truy cập:
15/05/2021
7 Đinh Điền, Lý Ngọc Minh (2015), “Ứng dụng Ngữ liệu Song ngữ Anh-Việt trong Giảng dạy Ngôn ngữ” Kỷ yếu hội thảo Liên ngành NNH Ứng dụng & Giảng dạy Ngôn ngữ, 11/2015, Huế
8 Đinh Điền, Hồ Xuân Vinh (2016), “Ứng dụng Kho Ngữ liệu trong việc day tiếng Việt cho người nước ngoài” Kỷ yếu hội thảo quốc
tế Giảng dạy, Nghiên cứu Việt Nam học và tiếng Việt, 1/2016,
Bình Châu, Bà Rịa – Vũng Tàu, tr 172-180 Huế
Trang 36THANK YOU ALL
FOR YOUR ATTENTION AND ENGAGEMENT
Trang 37NH ÌN
CHỮ
BẮT ĐẦU
Trang 38NHÌN HÌNH XẾP CHỮ
B Y O D
Trang 39NHÌN HÌNH XẾP CHỮ
E Y S E
Trang 40NHÌN HÌNH XẾP CHỮ
E C F A
Trang 41NHÌN HÌNH XẾP CHỮ
S E N O
Trang 42NHÌN HÌNH XẾP CHỮ
O H T M
U