1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

NGỮ PHÁP TIẾNG TRUNG HSK

10 2 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

TỔNG HỢP NGỮ PHÁP TIẾNG TRUNG HSK

Trang 1

16 Mẫu câu với " , 好吗?" ( , hǎo ma?)

- Mẫu câu này thường được sử dụng trong tiếng Trung để hỏi xem người khác có đồng ý hoặc thấy ổn với một ý kiến hoặc đề xuất nào đó không Đây là một cách nhẹ nhàng để xin ý kiến hoặc sự chấp thuận Dưới đây là một số ví dụ và cách sử dụng mẫu câu này:

định hoặc dứt khoát hơn, thể hiện sự mất kiên nhẫn

"行了" ở Cuối Câu

 Mục đích: Kết thúc hành động, xác nhận điều đã đủ.

Ngữ điệu: Nhẹ nhàng, mang tính chấp

nhận hoặc kết thúc.

Tính chất: Nhấn mạnh sự hoàn thành 

 Kết thúc một hành động:

 我已经完成了,行了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Wǒ yǐjīng wánchéngle,

Trang 2

rồi, tôi biết rồi

 Chuyển sang chủ đề khác:

 行了,我们说点别的吧。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Xíngle, wǒmen shuō diǎnbié de ba.) - Được rồi, chúng ta nói chuyện khác đi.

 Ngừng một cuộc tranh luận:

 行了,不用再争了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Xíngle, bùyòng zài zhēng le.) - Được rồi, không cần tranh luận nữa.

 Chấp nhận một đề xuất:

 行了,就按你说的做吧。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Xíngle, jiù àn nǐ shuō de zuò ba.) - Được rồi, làm theo lời bạn nói đi.

xíngle.) - Tôi đã hoàn thành rồi, được rồi.

 Đồng ý hoặc chấp nhận:

 你说得对,行了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Nǐ shuō de duì, xíngle.) - Bạn nói đúng, được rồi.

 Ngừng một hành động hoặc tình huống:

Khi "行了" được sử dụng một mình, nó thường mang tính chất xác nhận, đồng ý hoặc kết thúc một cách ngắn gọn Nó là một phản hồi ngắn gọn và hiệu quả, thường được sử dụng trong giao tiếp hàng ngày.

 A: 我们今天就到这里吧。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Wǒmen jīntiān jiù dào zhèlǐ ba.) - Hôm nay chúng ta dừng ở đây nhé.

 B: 行了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Xíngle.) - OK rồi.

 A: 你说够了吗? (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Nǐ shuō gòule ma?) - Chúng ta đi xem phim, được không?) - Bạn nói đủ chưa?) - Chúng ta đi xem phim, được không? B: 行了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Xíngle.) - Đủ rồi.

18 CÂU VỊ NGỮ ĐỘNG TỪ

Trang 3

- Vị ngữ của câu là một động từ hoặc cụm động từ Loại câu phổ biến nhất trong tiếng Trung, dùng để diễn đạt hành động, trạng thái, hoặc sự kiện.

Cấu trúc của câu vị ngữ động từ : Chủ ngữ + Động từ + (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Tân ngữ)Ví dụ về câu vị ngữ động từ

1 Câu đơn giản:

o 我吃饭。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Wǒ chī fàn.) - Tôi ăn cơm. 我 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Wǒ) - Chủ ngữ: Tôi

 吃 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo chī) - Động từ: Ăn 饭 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo fàn) - Tân ngữ: Cơm

2 Câu có trạng ngữ:

o 他昨天去北京。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Tā zuótiān qù Běijīng.) - Hôm qua anh ấy đi Bắc Kinh.

 他 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Tā) - Chủ ngữ: Anh ấy

 昨天 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo zuótiān) - Trạng ngữ: Hôm qua 去 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo qù) - Động từ: Đi

 北京 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Běijīng) - Tân ngữ: Bắc Kinh

 了 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo le) - Trợ từ chỉ hoàn thành: Rồi

1 Thứ tự từ: Trong câu vị ngữ động từ, thứ tự từ rất quan trọng và không thể

thay đổi tùy tiện như trong tiếng Việt.

2 Trạng từ: Trạng từ (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo phủ định, thời gian, mức độ) thường đứng trước động

từ chính.

Trang 4

3 Trợ từ: Các trợ từ như "了" (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo le) để chỉ hoàn thành, "过" (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo guò) để chỉ trải

nghiệm, "在" (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo zài) để chỉ hành động đang diễn ra, thường xuất hiện sau độngtừ hoặc ở cuối câu.

19 Mẫu câu "能 吗?" (néng ma?)

- Được sử dụng để hỏi về khả năng hoặc sự cho phép để làm một việc gì đó Cấu

trúc này tương tự như cách hỏi "có thể không?" trong tiếng Việt, ngữ khí hơi

nghi ngờ.

Cấu trúc cơ bản: 能 + Động từ + 吗?Ví dụ:

1 Hỏi về khả năng:

o 你能说中文吗? (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Nǐ néng shuō Zhōngwén ma?) - Chúng ta đi xem phim, được không?) - Bạn có thể nói tiếng Trung không?) - Chúng ta đi xem phim, được không?

2 Hỏi về sự cho phép:

o 我能进来吗? (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Wǒ néng jìnlái ma?) - Chúng ta đi xem phim, được không?) - Tôi có thể vào không?) - Chúng ta đi xem phim, được không?

3 Hỏi về khả năng hoàn thành:

o 你今天能完成工作吗? (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Nǐ jīntiān néng wánchéng gōngzuò ma?) - Chúng ta đi xem phim, được không?) - Hôm nay bạn có thể hoàn thành công việc không?) - Chúng ta đi xem phim, được không?

hiện hành động hoặc sự cho phép làm gì đó.

Các biến thể của câu hỏi:

Trang 5

- Trong tiếng Trung, động từ đơn âm tiết trùng lặp (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo động từ được lặp lại hai lần) thường được sử dụng để biểu thị sự ngắn gọn, tạm thời hoặc nhẹ nhàng của hành động Đây là một cách để làm giảm tính trang trọng và tạo cảm giác thân thiện, nhẹnhàng hơn cho câu nói.

1 看 (kàn) - Xe)m: 看看 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo kànkan) - Xem một chút

 你看看这本书。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Nǐ kànkan zhè běn shū.) - Bạn xem cuốn sách này một chút đi.

2 听 (tīng) - Nghe): 听听 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo tīngting) - Nghe một chút

 你听听这首歌。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Nǐ tīngting zhè shǒu gē.) - Bạn nghe bài hát này một chút đi.

3 说 (shuō) - Nói:) - Nói: 说说 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo shuōshuo) - Nói một chút

 我们说说这个问题吧。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Wǒmen shuōshuo zhège wèntí ba.) - Chúng ta nói về vấn đề này một chút đi.

4 走 (zǒu) - Đi: 走走 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo zǒuzou) - Đi một chút

 我们出去走走。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Wǒmen chūqù zǒuzou.) - Chúng ta đi dạo một chút đi.

5 吃 (chī) - Ăn: 吃吃 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo chīchi) - Ăn một chút

 你吃吃这个菜。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Nǐ chīchi zhège cài.) - Bạn ăn thử món này đi.

Các cấu trúc mở rộng:

1 Re)duplication with “一下” (yīxià):

o 看一下 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo kàn yīxià) - Xem một chút

 你看一下这本书。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Nǐ kàn yīxià zhè běn shū.) - Bạn xem cuốnsách này một chút đi.

2 Re)duplication with “一” (yī):

o 听一听 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo tīng yī tīng) - Nghe một chút

 你听一听这首歌。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Nǐ tīng yī tīng zhè shǒu gē.) - Bạn nghe bài hát này một chút đi.

Có một số động từ không thể hoặc không nên trùng điệp Những động từ này thường rơi vào các nhóm sau:

1 Động từ mang nghĩa tiêu cực hoặc nghiêm trọng:

Trang 6

Những động từ này thường diễn tả những hành động tiêu cực, nghiêm trọng hoặc không thể diễn ra một cách nhẹ nhàng.

死 (sǐ) - chết) - chết

杀 (shā) - giết) - giết  炸 (zhà) - nổ病 (bìng) - bệnh2 Động từ trừu tượng hoặc mang tính chất trạng thái:

Những động từ này thường diễn tả những trạng thái hoặc ý tưởng trừu tượng, khó mà thực hiện một cách ngắn gọn hoặc nhẹ nhàng.

想 (xiǎng) - nghĩ

3 Động từ chỉ khả năng hoặc sự tồn tại:

Những động từ này thường liên quan đến khả năng, trạng thái tồn tại, hoặc tình trạng cố định.

能 (néng) - có thể

4 Động từ chỉ sự thay đổi trạng thái:

Những động từ này thường chỉ sự thay đổi trạng thái hoặc quá trình diễn ra, khó mà lặp lại một cách nhẹ nhàng.

变 (biàn) - thay đổi

长 (zhǎng) - lớn lên消失 (xiā) - giếtoshī) - biến mấtTổng kết

Những động từ không thể hoặc không nên trùng điệp thường mang nghĩa tiêu cực, nghiêm trọng, trừu tượng, chỉ trạng thái, hoặc chỉ khả năng và sự tồn tại Trùng điệp thường áp dụng cho những hành động có thể thực hiện một cách nhẹ nhàng, tạm thời, hoặc thử nghiệm.

21 CÁCH CẢM THÁN VỚI "死了" (sǐ) - chết le))

- Trong tiếng Trung, "死了" (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo sǐ le) là một cách diễn đạt mạnh mẽ để bày tỏ cảm xúc hoặc tình trạng cực đoan Mặc dù "死" (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo sǐ) nghĩa là "chết," nhưng khi kết hợp với "了" (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo le), nó không mang nghĩa đen mà là một cách cảm thán để nhấn mạnh tình huống hoặc cảm xúc nào đó.

Các cách dùng "死了" (sǐ) - chết le)) trong câu cảm thán:1 Thể hiện cảm xúc cực đoan:

o 累死了 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo lèi sǐ le) - Mệt chết đi được

Trang 7

 今天工作太多了,我累死了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Jīntiān gōngzuò tài duō le, wǒlèi sǐ le.) - Hôm nay nhiều việc quá, tôi mệt chết đi được.

o 饿死了 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo è sǐ le) - Đói chết đi được

 我一天没吃东西了,我饿死了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Wǒ yì tiān méi chī dōngxi le, wǒ è sǐ le.) - Tôi cả ngày không ăn gì, tôi đói chết đi được.

o 渴死了 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo kě sǐ le) - Khát chết đi được

 走了这么久,我渴死了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Zǒu le zhème jiǔ, wǒ kě sǐ le.) - Đi lâu thế này, tôi khát chết đi được.

2 Thể hiện sự khó chịu hoặc phiền phức:

o 烦死了 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo fán sǐ le) - Phiền chết đi được

 这些问题真是烦死了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Zhèxiē wèntí zhēn shì fán sǐ le.) - Những vấn đề này thật phiền chết đi được.

o 热死了 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo rè sǐ le) - Nóng chết đi được

 夏天这里热死了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Xiàtiān zhèlǐ rè sǐ le.) - Mùa hè ở đây nóngchết đi được.

o 冷死了 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo lěng sǐ le) - Lạnh chết đi được

 冬天这里冷死了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Dōngtiān zhèlǐ lěng sǐ le.) - Mùa đông ở đây lạnh chết đi được.

3 Thể hiện sự ngạc nhiên hoặc kinh ngạc:

o 怕死了 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo pà sǐ le) - Sợ chết đi được

 那只狗太大了,我怕死了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Nà zhī gǒu tài dà le, wǒ pà sǐ le.)- Con chó đó to quá, tôi sợ chết đi được.

o 开心死了 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo kāixīn sǐ le) - Vui chết đi được

 听到这个消息,我开心死了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Tīng dào zhège xiāoxi, wǒ kāixīn sǐ le.) - Nghe tin này, tôi vui chết đi được.

Lưu ý:

1 Ngữ cảnh: "死了" thường được sử dụng trong ngữ cảnh thân mật, bạn bè,

gia đình Không nên dùng trong các ngữ cảnh trang trọng hoặc với người lớntuổi.

2 Sắc thái: Mặc dù cách dùng này có vẻ mạnh mẽ, nhưng nó không mang ý

nghĩa tiêu cực mà chủ yếu để nhấn mạnh cảm xúc hoặc tình huống.

3 Phân biệt: Đừng nhầm lẫn với nghĩa đen của "死" (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo chết) Trong các câu

cảm thán này, "死了" chỉ là một cách biểu đạt cảm xúc mạnh mẽ.

22 CÁCH PHÀN NÀN VỚI "死我了" (sǐ) - chết wǒ le))

- Trong tiếng Trung, "死我了" (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo sǐ wǒ le) là một cách diễn đạt mạnh mẽ để bày tỏ cảm giác cực đoan, thường được dùng để phàn nàn về một tình huống khó chịu hoặc không thoải mái Đây là một cách cảm thán mạnh, giống như cách chúng ta nói "chết tôi mất" trong tiếng Việt.

Các cách dùng "死我了" (sǐ wǒ le)) trong câu phàn nàn:

Trang 8

1 Thể hiện mệt mỏi:

o 累死我了 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo lèi sǐ wǒ le) - Mệt chết tôi rồi

 今天工作太多了,累死我了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Jīntiān gōngzuò tài duō le, lèi sǐ wǒ le.) - Hôm nay nhiều việc quá, mệt chết tôi rồi.

2 Thể hiện đói:

o 饿死我了 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo è sǐ wǒ le) - Đói chết tôi rồi

 我一天没吃东西了,饿死我了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Wǒ yī tiān méi chī dōngxi le, è sǐ wǒ le.) - Tôi cả ngày không ăn gì, đói chết tôi rồi.

3 Thể hiện khát:

o 渴死我了 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo kě sǐ wǒ le) - Khát chết tôi rồi

 走了这么久,渴死我了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Zǒu le zhème jiǔ, kě sǐ wǒ le.) - Đi lâu thế này, khát chết tôi rồi.

4 Thể hiện khó chịu:

o 热死我了 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo rè sǐ wǒ le) - Nóng chết tôi rồi

 夏天这里热死我了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Xiàtiān zhèlǐ rè sǐ wǒ le.) - Mùa hè ở đây nóng chết tôi rồi.

o 冷死我了 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo lěng sǐ wǒ le) - Lạnh chết tôi rồi

 冬天这里冷死我了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Dōngtiān zhèlǐ lěng sǐ wǒ le.) - Mùa đông ở đây lạnh chết tôi rồi.

5 Thể hiện phiền phức:

o 烦死我了 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo fán sǐ wǒ le) - Phiền chết tôi rồi

 这些问题真是烦死我了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Zhèxiē wèntí zhēn shì fán sǐwǒ le.) - Những vấn đề này thật phiền chết tôi rồi.

6 Thể hiện đau đớn:

o 疼死我了 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo téng sǐ wǒ le) - Đau chết tôi rồi

 我的牙疼死我了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Wǒ de yá téng sǐ wǒ le.) - Răng tôi đau chết tôi rồi.

Lưu ý:

1 Ngữ cảnh: "死我了" thường được sử dụng trong các tình huống thân mật và

không trang trọng, như khi nói chuyện với bạn bè hoặc gia đình.

2 Tính biểu cảm: Cách diễn đạt này rất biểu cảm và thường dùng để nhấn

mạnh mức độ khó chịu hoặc cực đoan của tình huống.

3 Không dùng trong ngữ cảnh trang trọng: Tránh sử dụng trong các ngữ

cảnh trang trọng, chuyên nghiệp hoặc với người lớn tuổi trừ khi mối quan hệ rất thân thiết.

23 SO SÁNH "死了" (sǐ) - chết le)) và "死我了" (sǐ) - chết wǒ le))

Trang 9

死了 (sǐ) - chết le))死我了 (sǐ) - chết wǒ le))

Động từ/Tính từ + 死了 CẤU TRÚC Động từ/Tính từ + 死我了không nhất thiết phải chỉ cảm

xúc của riêng người nói, mà có thể là cảm xúc chung.

MỨC ĐỘ CÁ NHÂN HOÁ

nhấn mạnh cảm xúc hoặc tình trạng trực tiếp liên quan đến người nói, làm cho câu cảm thán mang tính cá nhân hơn.

天气热死了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Tiānqì rè sǐle.) - Thời tiết nóng chết đi được.

VÍ DỤ NÓI VỀ

THỜI TIẾT 天气热死我了。 (Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo Tiānqìrè sǐ wǒ le.) - Thời tiết nóng chết tôi rồi.

zuìjìn lèi sǐ le.) - Gần đây tôi mệt chết đi được.

TRÚC 想 + Động từ + 什么 + 就 + Động từ + 什么

Diễn tả sự tự do làm một hành động cụ thể mà không bị ràng buộc

Sử dụng trong ngữ cảnh thân mật, không trang trọng.

Diễn tả sự tự do làm bất cứ điều gì trong phạm vi của hành động đó mà không bị giới hạn.

Người nói không bận tâm đến thái độ của người nghe cho lắm.

Trang 10

(Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo xiǎng mǎi jiù mǎi) Muốn mua thì mua.

Chỉ là thực hiện hành động mua.

想买什么就买什么

(Wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo xiǎng mǎi shénme jiù mǎi shénme) Muốn mua gì thì mua cái đó

Phạm vi rộng hơn: Có thể chọn bất kỳmón đồ nào.

Ngày đăng: 07/08/2024, 12:24

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w