"THẾ GIỚI TRI THỨC” được xuất bản nhằm mục đích cung cấp kiến thức về các lĩnh vực có liên quan đến đời sống và sinh hoạt xã hội hiện nay. Được trình bày dưới hình thức song ngữ (Việt - Anh), sách hướng dẫn bạn đọc đi vào từng lĩnh vực của thế giới tri thức từ các nền văn minh thế giới cổ đại cho đến các thành tựu hiện nay về Internet và Công nghệ thông tin; từ tóm lược tri thức về các tôn giáo trên thế giới cho đến việc tìm hiểu phong tục tập quán của các nước ở các châu lục địa khác nhau. Với mỗi chủ đề được tóm lược trong vòng từ một đến bốn trang kèm theo hình ảnh, sách hệ thống hóa những tri thức căn bản nhất về những vấn đề được nêu lên. Với tiêu chí cung cấp tri thức ở mọi lĩnh vực đa dạng của cuộc sống, chúng tôi cố gắng sưu tập, tổng hợp biên dịch và chú thích sao cho bạn đọc dễ tiếp cận và nắm bắt vấn đề. Ban Biên soạn rất mong nhận được sự cổ vũ nhiệt tình cũng như các góp ý chân tình của bạn đọc để tập sách chuyên đề này trở thành công cụ tham khảo hữu ích cho các bạn
OUR WORLD „ Bảy kỳ quan thế giới cổ đại ở đâu?
Bảy kỳ quan thế giới cổ đại ở đâu?
Where are seven Wonders Of The Ancient World?
C ÁCH ĐÂY HAI NGÀN NĂM, các du khách người La Mã và Hy Lạp cổ đại đã ghé thăm các thắng cảnh vĩ đại của thế giới giống như chúng ta ngày nay Các “đại lý du lịch” đã soạn một danh sách những điều đáng kinh ngạc mà các du khách sẽ tham quan “Các kỳ quan” này là các ví dụ nổi bật về thành tựu kỹ thuật và nghệ thuật của con người Bảy công trình kiến trúc lớn nói về nỗ lực của con người thường được gọi là Bảy Kỳ Quan của Thế giới Cổ đại Tất cả chúng đều có chất lượng tốt làm cho chúng nổi bật hơn so với những thắng cảnh còn lại Một số là các bức tượng xinh đẹp, một số khác là các công trình kiến trúc lớn nhất của thời đại này Trong số bảy kỳ quan này chỉ có một kỳ quan “các Đại kim tự tháp”, có thể vẫn còn được nhìn thấy ngày nay Vườn Treo, Đền Artemis, Tượng thần Dớt, Lăng mộ, tượng Colossus và ngọn hải đăng tại Pharos tất cả đều đã biến mất hoặc đang trong tình trạng bị h ư hỏng congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
SEVEN WONDERS OF THE ANCIENT WORLD
Halicarnassus (in modern Turkey) was a huge marble tomb built for Mansolus, a rich governor.
It stood 41 in (135 ft)high, with a base supporting 36 col- umns, under a stepped pyramid An earthquake de- stroyed most of the mausoleum.
(Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay) là một ngôi mộ bằng cẩm thạch khổng lồ được xây dựng cho Mausolus, một thống đốc giàu có Ngôi mộ này cao 41m (135 ft), với một nền đỡ 36 cột, bên dưới một kim tự tháp có bậc Một trận động đất đã phá hủy phần lớn lăng mộ này.
In 605 li.c Nebuchadnezzar II, king of Babylon, built the Hanging Gar- dens in his kingdom He planted many exotie plants on a brick ter- race 23 in (75 It) above the ground. Machines worked by slaves watered the plants.
Vào năm 605 trước công nguyên,
Hoàng đế Nebuchadnezzar đệ nhị, vua của Babylon, đã xây dựng các khu vườn treo trong vương quốc của mình Ông đã trồng nhiều cây cối lạ trên nền gạch cao cách mặt đất 23m
(75 ft) Các máy móc để tưới nước cho cây do các nô lệ điều khiển. congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
SEVEN WONDERS OF THE ANCIENT WORLD
Kiến trúc sư người Hy Lạp
Sostratos đã thiết kế ngọn tháp hải đăng đầu tiên trên thế giới.
Nó được xây dựng vào khoảng năm 304 trước công nguyên trên hòn đảo Pharos
Alexandria, Ai Cập Ngọn hải đăng này cao khoảng 134m (440 ft) Một trận hỏa hoạn đã thiêu cháy phần đỉnh nơi đánh dấu lối vào cảng.
The Greek architect Sostratos designed the world’s first lighthouse It was built around 304 B.C. on the island of Pharos, Alexandria, Egypt It stood about 134m (440ft) high A fire burned at the top to mark the harbour entrance. Đền Artemis
Ngôi đền lớn nhất của thời đại này được xây dựng để tưởng nhớ đến Artemis, nữ thần mặt trăng và săn bắn Được xây dựng hầu như bằng cẩm thạch bởi những người Hy Lạp tại Ephesus (Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay), nó bị cháy vào năm 356 trước công nguyên, chỉ còn lại một vài pho tượng bị đổ gãy.
This, the largest temple of its day, was dedicated to Artemis, goddess of the moon and hunting Built almost en- tirely of marble by the Greeks at Ephesus (in modern Turkey), it burned down in 356 B C , leaving only a few bro- ken statues.
Tượng thần mặt trời Helios bằng đồng thau này cao 37m
(120 ft) bên trên lối vào cảng trên hòn đảo Rhodes ở biển
Aegean Được xây dựng vào năm 292 trước công nguyên, nó có kích cỡ bằng với tượng Nữ thần Tự do ở New York.
The bronze statue of the sun god Helios towered 37 m (120ft) over the harbour entrance on the island of Rhodes in the Aegean Sea Built in 292 B.C., it was about the same size as the Statue of Liberty in New York. congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
SEVEN WONDERS OF THE ANCIENT WORLD
Tượng thần Dớt vĩ đại, vua của các vị thần Hy Lạp, cao 12m (40 ft) tại Olympia,
Hy Lạp Phidias, một nghệ nhân nổi tiếng người Hy
Lạp, đã tạo nên bức tượng này vào khoảng năm 435 trước công nguyên Áo choàng và đồ trang trí được làm bằng vàng, và da làm bằng ngà voi.
The great Statue of Zeus, king of the Greek gods, stood 12m (4()ft) high at Olympia, Greece Phidias, a famous Greek sculptor, created the statue in about 435 B.C The god’s robes and ornaments were made of gold, and the skin was of ivory.
Phát hiện xác ướp một chú voi mamút con Sau hàng nghìn năm vùi mình trong tầng băng vĩnh cửu ở tây bắc Siberia, con voi mamút bé nhỏ giờ đây được đưa lên mặt đất, và có thể là mẫu vật tốt nhất thuộc thể loại này Cái xác đóng băng đã được gửi tới Nhật Bản để nghiên cứu chi tiết.
VỊ TRÍ CỦA CÁC KỲ QUAN
Bản đồ này cho thấy vị trí của Bảy Kỳ
Quan Thế Giới Cổ Đại Các du khách đã ghé thăm các kỳ quan này bằng tàu thuyền Phần lớn các kỳ quan này đã bị phá hủy do động đất hoặc hỏa hoạn, nhưng một số di tích kỳ quan còn lại vẫn có thể được nhìn thấy trong Bảo tàng
Anh ở Luân Đôn, nước Anh.
The map shows the location of the Seven Wonders of the Ancient World Travellers visited many of them by ship Most of the wonders were destroyed by earth- quakes or fire, but some remains can still be seen in the British Museum in London, England. congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
NEW SEVEN WONDERS OF THE WORLD
THE GREAT WALL OF CHINA
The Great Wall of China is a series of stone and earthen fortifications in China, built, rebuilt, and maintained between the 5th century BC and the 16th century to pro- tect the northern borders of the Chinese Empire during the rule of successive dynas- ties Several walls, referred to as the Great Wall of China, were built since the 5th cen- tury BC, the most famous being the one built between 220 BC and 200 BC by the first Emperor of China, Qin Shi Huang That wall was much further north than the cur- rent wall, built during the Ming Dynasty, and little of it remains.
Vạn Lý Trường Thành là bức tường thành nổi tiếng của Trung Quốc liên tục được xây dựng bằng đất và đá từ thế kỷ 5 TCN cho tới thế kỷ 16, để bảo vệ biên giới phía Bắc của Đế quốc Trung Quốc khỏi những cuộc tấn công của người Mông Cổ, người Turk, và các bộ tộc du mục khác đến từ những vùng hiện thuộc Mông Cổ và Mãn Châu.
Một số đoạn tường thành được xây dựng từ thế kỷ thứ 5 TCN, trong đó nổi tiếng nhất là phần tường thành do Hoàng đế đầu tiên của Trung Quốc là Tần Thủy Hoàng ra lệnh xây khoảng giữa năm 220 TCN và 200 TCN nằm ở phía bắc xa hơn phần Vạn Lý Trường
Thành hiện nay của Trung Quốc xây dưới thời nhà Minh, và hiện chỉ còn sót lại ít di tích.
Thành được Tổ chức Văn hóa,
Lieõn hieọp quoỏc xếp loại là Khu di sản thế giới vào năm 1986.
Danh sách 7 kỳ quan thế giới mới:
The list of new seven wonders of the world:
(Được bầu chọn vào ngày thứ Bảy: 07/07/2007)
The Wall was classified a World Heritage Site by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organi- zation in 1986.
Bảy kỳ quan thế giới mới ở đâu?
Where are New Seven Wonders of the World? congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
NEW SEVEN WONDERS OF THE WORLD
TƯỢNG CHÚA GIÊSU - ĐẤNG CỨU THẾ - Ở RIO
Tượng Chúa Jesu Đấng Cứu
Thế ở Rio de Janeiro, Brazil.
Tượng cao 32m, nặng 700 tấn, được dựng trên đỉnh nuùi Corcovado cao 700 meùt trong Coâng vieân Quoác gia rừng Tijuca, nhìn về thành phoá.
Cũng được công nhận là biểu tượng thiêng liêng của đạo Ki Tô giáo, tượng này đã trở thành một biểu tượng của Rio và Brazil.
KHU TÀN TÍCH MACHU PICCHU CỦA
Machu Picchu, một thành phố thời tiền Columbo được người Inca xây dựng, nằm bên trên thung lũng Urubamba ở Peru, khoảng 70 km về phía
Tây Bắc Cusco Bị thế giới bên ngoài lãng quên từ nhiều thế kỷ, dù
THE STATUE OF CHRIST THE REDEEMER IN RIO DE JANEIRO người dân địa phương vẫn biết tới nó, Machu
Picchu đã trở lại thu hút sự chú ý của thế giới nhờ công nhà khảo cổ học
Hiram Bingham, người đã tái khám phá nơi này vào năm 1911 và viết một cuốn sách bán rất chạy về nó.
Christ the Redeemer is a statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, Brazil The statue stands 32 meters tall, weighs
700 tons and is located at the peak of the 700-meter Corcovado mountain in the Tijuca Forest National Park, overlooking the city.
As well as being a potent symbol of Christianity, the statue has become an icon of Rio and Brazil.
THE INCAN RUINS OF MACHU PICCHU
THE KINGDOM OF ANIMALS AND PLANTS „ Các loài vật có thể hiểu nhau không?
Although animals cannot actually talk to one another, they have a means of communicating by using certain signs and sounds Humans have expressions to indicate anger, a shrug of the shoulder to indicate
Các loài vật có thể hieồu nhau khoõng?
Can animals understand one another?
M ặc dù các loài vật không thể thật sự nói chuyện với nhau, nhưng chúng có một phương tiện giao tiếp bằng cách sử dụng các dấu hiệu và âm thanh nhất định Con người có cách diễn đạt để chỉ ra sự giận dữ, sự nhún vai để chỉ ra sự thờ ơ, gật đầu hay lắc đầu, các cử chỉ bằng bàn tay và v.v Nhiều loài vật tạo ra các tiếng ồn và các dấu hiệu để làm các việc tương tự Cha ú ng hạn, khi một con gà mẹ tạo ra một tiếng ồn lớn hoặc thu mình nấp thì tất cả những con gà con của nó hiểu rằng đây là một cảnh báo về sự nguy hiểm sắp xảy ra Những con khỉ rú thật sự tạo ra tiếng rú để bảo vệ lãnh thổ của chúng và các hành động rú như là một sự cảnh báo vì âm thanh này tru ỵ ền qua các khu rừng Venezuela Các con vật cũng có thể giao tiếp bằng cách sử duùng muứi congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
CAN ANIMALS UNDERSTAND ONE ANOTHER? indifference, nodding and shaking the head, gestures with hands, and so on Many animals make noises and signs to do the same thing For example, when a mother hen makes a loud noise or crouches down, all her chicks understand this as a warning of imminent danger.Howler mon- keys actually do howl to defend their territory, and their howling acts as a warning as the sound carries through the Venezuelan forests Animals can
Bạn có biết gì về loài khủng long không?
Từ những con vật trông giống như chim đến những con thú có hình thù dữ tợn, khủng long vẫn luôn là một bí ẩn đối với con người Chúng không những thống trị mặt đất, chiếm lĩnh bầu trời mà còn cai quản cả đại dương Loài sinh vật bị tuyệt chủng này vẫn luôn là đề tài hấp dẫn cho các bộ phim giả tưởng hiện đại.
Otters use a variety of sounds to communicate among themselves All species have a warning growl.
In addition, otters use various kinds of chirps, chuckles, screams, and squeals to express their feelings to other otters.
Các con rái cá sử dụng một loạt các âm thanh khác nhau để giao tiếp giữa chúng Tất cả các loài đều có một tiếng lầm bầm cảnh báo.
Ngoài ra, các con rái cá sử dụng các loại âm thanh khác nhau như chim chíp, cười tủm tỉm, thét, và kêu ré để diễn tả các cảm xúc của chúng đối với những con rái cá khác. congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
HOW THE BIRDS SWIM UNDERWATER?
Birds like the gannet and coot can swim underwater as well as on the surface Most underwater swimmers, such as cormorants, dive from a floating position on the surface They give a strong kick, point their heads downward and dive Some fish-eating birds, including kingfishers and terns, dive into the water from high in the air They do not swim but bob to the surface and fly away.
Các loài chim có thể bơi dưới nước như thế nào?
How the birds swim underwater?
C ác loài chim cha ú ng hạn như chim ó biển và chim sâm cầm có thể bơi dưới nước cũng như trên bề mặt nước Hầu hết những loài chim bơi dưới nước, cha ú ng hạn như chim cốc, đều lặn từ ở vị trí nổi trên bề mặt nước Chúng đưa ra một cú đạp mạnh, chúi đầu của chúng xuống và lặn Một số loài chim ăn cá, kể cả chim bói cá và én biển, lặn vào nước từ trên cao trên không khí Chúng không bơi mà nhấp nhô trên mặt nước rồi bay đi congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
HOW THE BIRDS SWIM UNDERWATER?
Chim lặn có thể kiểm soát độ sâu mà chúng bơi bằng cách điều chỉnh lượng không khí trong phổi của chúng và trong bộ lông của chúng, bằng cách từ từ xả một ít không khí, chúng có thể dần dần tự lặn xuống cho đến khi đầu của chúng nhô lên trên bề mặt nước, giống như một kính tiềm vọng, vì vậy chúng có thể bơi mà không bị chú ý và canh chừng kẻ thù cùng một lúc.
Grebes can control the depth at which they swim by regulating the amount of air in their lungs and trapped in their plumage By slowly letting out some air, they can gradually submerge themselves until only their heads so above the surface, like a periscope, thus they can swim along unnoticed and watch for enemies at the same time.
Vì sao ếch có màu xanh?
Trên da ếch có 3 tầng tế bào sắc tố Chúng phối hợp với nhau để mang lại màu xanh lá đặc trưng Những tế bào sắc tố gọi là chromatophores này nằm chồng lên nhau Lớp dưới cùng là melanophores Chúng chứa melanin, một sắc tố có màu nâu sẫm, đen và cũng mang lại màu da cho người.
Cò thìa là một loài chim cao caúng chaân dài có một cái mỏ hình cái muỗng, chim này vung vẩy cái mỏ của nó từ phía này sang phía khác trong nước để tìm thức ăn.
The spoonbill is a l o n g - l e g g e d wading bird that has a spoonshaped bill. The bird swings its bill from side to side in the water to search for food. congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
Một số loài khác thì có các lá mở và đóng theo thời gian trong ngày Others have leaves that open and close according to the time of day.
Although plants do not have feelings in the same way that we do, they can certainly respond to different stimuli They are able to grow towards a light source, even if turned upside down Some plants have very sensitive leaves, which will fall up if touched.
Thực vật có cảm giác không?
M ặc dù thực vật không có các cảm xúc theo cách mà chúng ta có, nhưng chắc chắn là chúng có thể đáp ứng với các kích thích khác nhau Chúng có khả năng tăng trưởng hướng về phía nguồn ánh sáng, thậm chí cả khi bị lật úp lại Một số loại thực vật có các lá rất nhạy cảm, chúng sẽ úp lại nếu bị chạm vào congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
TRAVELING AROUND THE CONTINENTS
Các thổ dân Ú c là ai?
C ÁC C Ư DÂN ĐA À U TIÊN Ở ÚC là những người du mục (lang thang) đến lục địa này từ Đông Nam Á vào khoảng cách đây 40.000 năm Khi người châu Âu định cư ở Úc và cuối thế kỷ thứ 18, thì họ gọi những cư dân bản xứ này là “thổ dân” nghĩa là những người đã sống ở đây kể từ các thời kỳ đầu tiên Ngày nay có khoảng 160.000 thổ dân ở Úc Phần lớn sống ở thành phố, nhưng một số vẫn còn theo lối sống truyền thống Họ đi qua bụi rậm, săn bắn bằng giáo và vũ khí boomeangs (gậy ném) và tìm kiếm thức ăn cha ú ng hạn như cây cối, giồi, và côn trùng Họ có rất ít tài sản và làm mọi thứ mà họ cần từ những chất liệu thiên nhiên Lối sống này không thay đổi và không gây hại môi trường dễ bị tổn hại của vùng xa xôi hẻo lánh ở Úc Sự trù phú của đất đai, cây cối và động vật của nó là rất quan trọng và thiêng liêng đối với thổ dân này congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
Nghệ thuật của người thổ dân chủ yếu nói về Dreamtime và được tạo ra như là một phần của nghi lễ để tưởng nhớ Dreamtime Các bức tranh về người, thần linh, và các con vật của Dreamtime bao gồm các vách đá và những viên đá thiêng ở trong các vùng lãnh thổ của bộ tộc.
Các bức tranh này được làm bằng đất sơn màu vàng và đỏ và đất sét màu trắng và một số đã có hàng ngàn năm tuổi.
Aboriginal art is mostly about Dreamtime Paint- ings of the people, spirits, and animals of Oi eamtime cover sacred cliffs and locks in tribal ter- ritories The pictures are made in red and yellow ochre and white clav. and some are thousands of years old.
THE FIRST INHABITANTS of Australia were nomadic (wandering) people who reached the continent from Southeast Asia about 40,000 years ago When Europeans settled in Australia at the end of the 18th century, they called these native inhabitants “aboriginals”, meaning people who had lived there since the earliest times Today there are about 160,000 aboriginals in Austra- lia Most live in cities, but a few thousand still try to follow a traditional way of life They travel through the bush, hunting with spears and boomerangs (throwing sticks) and searching for food such as plants, grubs, and insects. They have few possessions and make everything they need from natural materials This way of life does not change or harm the fragile environment of theAustralian outback (the interior) The well-being of the land, and its plants and animals are vital and sacred to the aboriginal people.
Thổ dân Úc tin rằng họ có các tổ tiên là động vật, cây cối và con người vốn đã tạo ra thế giới và mọi thứ trong thế giới đó Quá trình sáng tạo này được gọi là Dreamtime Có nhiều bài hát và thần thoại nói về
Dreamtime, mà các thế hệ của người thổ dân đã truyền lại cho con cháu của họ. ĐỜI SỐNG THÀNH THỊ Đa số thổ dân Úc sống ở thành phố và thị trấn Một số nhận được lợi ích từ các chương trình giáo dục và hỗ trợ của chính phủ và có các nghề nghiệp là giáo viên, bác sĩ và luật sư Mặc dù nhiều người nghèo và bị
The majority of aboriginal Australians live in cities and towns Some have benefitted from government education and aid programmes and have careers as teachers, doctors, and lawyers Many, though, are pool and
Aboriginal Australians believe that they have animal, plant, and human ancestors who created the world and everything in it This process oi cre- ation is called Dreamtime There are many songs and myths about Dreamtime, which generations of ab- original people have passed down to their children.
Who are Aboriginal Australians? congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
73 isolated from white society They have lost touch with traditional aboriginal tribal ways, and because they do not lit neatly into white
A u s t r a l i a n society, they cannot al- ways share its benefits. However, there are now campaigns among urban aboriginal people to revive interest in the tribalculture of their an- cestors.
When British settlers arrived in Aus- tralia, they sei/ed sacred sites and other land which be- longed to aboriginal people With the help of aboriginal lawyers, ab- original Australians cam- paigned to gel the land back In 1976 the Aus- tralian government agreed that aboriginal people have rights to their tribal territories, and some land was returned.
The curved returning boomerang is used only for sport
Vuõ khí bumôrang quay veà dạng cong chỉ được dùng cho theồ thao
As well as the curved returning boomerang, aboriginal Australians use a straight, non- returning boomerang as a weapon lor fighting and for hunting mammals such as kangaroos.
Cũng như vũ khí bumơrang quay về dạng cong, những người thổ dân Úc sử dụng bumơrang không quay về dạng thẳng làm vũ khí để chiến đấu hoặc để săn các con vật có vú chẳng hạn nhử Kangaroos cách ly với xã hội của người da trắng, nhưng họ không còn tiếp xúc với các lối sống truyền thống của bộ tộc thổ dân, và bởi vì họ không hòa hợp hoàn toàn vào xã hội của người Úc da trắng, nên không phải lúc nào họ cũng được chia sẻ các lợi ích đó Tuy nhiên, ngày nay có nhiều chiến dịch giữa những người thổ dân ở thành thị để hồi phục lại mối quan tâm về văn hóa bộ tộc của tổ tiên họ.
Các yêu sách về đất đai
Khi những người định cư Anh đến Úc, họ đã chiếm giữ những nơi thiêng liêng và những vùng đất khác của thổ dân Nhờ các luật sư thổ dân, các thổ dân Úc đã phát động chiến dịch để lấy lại đất đai Vào năm 1976, chính phủ Úc đã chấp nhận rằng các thổ dân có quyền đối với các lãnh thổ bộ tộc của họ, và một số đất đai đã được trả lại. congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
Africa is roughly triangular in shape The Alantic Ocean lie to the West and the Indian Ocean to the East In the northwest only a few kilometres of sea seperate the Africa conti- nent from Europe.
Châu Phi có dạng hình tam giác đồng đều Đại Tây Dương nằm ở phía tây và Aán Độ Dương nằm ở phía đông Ở phía tây bắc chỉ cách vài ký lô mét là biển tách rời lục địa Châu Phi với Châu Âu
THẾ GIỚI lại đa dạng như
Châu Phi Trênlục địa rộng lớn này có 53 quốc gia độc lập và số dân tộc và các nền văn hóa cổ gấp nhiều lần con số này Có nhieàu nuùi non, thung lũng, đồng bằng và vùng đầm lầy theo một mức độ mà không ở nơi nào khác có được Vùng duyên hải phía bắc thì phong phú và màu mỡ, bên dưới nó là sa mạc Sahara khô cằn Phía nam của Sahara là khu rừng mưa nhiệt đới phát triển sum suê Phần lớn phía nam và phía đông của Châu Phi là thảo nguyên, một dạng đồng bằng khô cằn với cây cối và bụi rậm nằm rãi rác các quốc gia Châu Phi thường nghèo nàn, mặc dù một số nước như Nigeria, có các nguồn tài nguyên thiên nhiên phong phú Nhiều chính phủ không ổn định và các cuộc nổi loạn và nội chiến thường xảy ra Có rất ít thành phố lớn; hầu hết đều nằm ở Duyên Hải Phần còn lại của lục địa này là vùng nông thôn quang đãng ở đó người ta theo các lối sống truyền thống
FEW REGIONS OF THE WORLD are as varied as Africa On this vast continent there are 53 independent nations and many times this number of peoples and ancient cultures There are mountains, valleys, plains, and swamps on a scale not seen elsewhere The northern coast is rich and fertile; below it lies the dry Sahara Desert South of the Sahara, lush rainforest grows. Most of southern and eastern Africa is savanna, a form of dry plain dotted with trees and bushes The nations of Africa are generally poor, though some, such as Nigeria, have rich natural resources Many governments are unstable, and rebellions and civil wars are common There are few large cities; most are near the coast The rest of the continent is open countryside where people follow traditional lifestyles.
LỤC ĐỊA ĐEN HUYỀN BÍ VÀ ĐẦY BẤT ỔN
Africa congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
Dân tộc Ở nông thôn Châu Phi nhiều người sống trong các ngôi làng bộ lạc.
HISTORY AND EVENTS „ Alexander Đại Đế là ai?
BY 323 B.C ONE MAN HAD CONQUERED most of the known world and set up an empire that extended from Asia Minor (now Turkey) to India The name of the general was Alexander, today known as Alexander the Great He was the son of King Philip II, ruler of Macedonia, a small but powerful Greek kingdom In 336 B.C Philip was murdered and Alexander became king, al- though he was only 20 years old Alexander was an ambitious and brilliant general In 334 he invaded the great Persian Empire ruled by Darius III By a series of remarkable victories, Alexander then went on to conquer a vast empire running from Egypt in the west to India in the east When Alexander died, aged only 33, he had led his armies at least 19,000 km (12,000 miles) and had encouraged the spread of Greek culture throughout the known world After he died, his empire was divided But he is still considered one of the greatest generals who ever lived.
Alexander Đại Đế là ai?
Who is Alexander the Great?
V ÀO KHOẢNG NĂM 323 TR Ư ỚC
CÔNG NGUYÊN, một người đàn ông đã chinh phục hầu hết thế giới và thiết lập một đế chế mở rộng từ Tiểu Á
(Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay) đến Ấn Độ Tên của vị tướng này là Alexander ngày nay được gọi là Alexander Đại Đế.Ông là con trai của vua Philip đệ nhị, cai trị xứ
Maxedonia, một vương quốc Hy Lạp nhỏ bé nhưng hùng mạnh Vào năm 336 trước công nguyên Philip bị sát hại và
Alexander trở thành hoàng đế, mặc dù ông chỉ mới 20 tuổi Alexander là một vị tướng thông minh và đầy tham vọng Vào năm 334 trước công nguyên ông xâm lược đế quốc Ba Tư vĩ đại do vua Darius trị vì Bằng một loạt các chiến thắng đáng kể, Alexander sau đó đã chinh phục một đế quốc rộng lớn chạy dài từ phía tây Ai Cập đến phía đông của Aán Độ Lúc Alexander chết chỉ ở tuổi 33, ông đã dẫn đạo quân của mình chinh chiến gần 1 9 000 km (12.000 dặm) và đã khuyến khích truyền bá văn hóa Hy Lạp trên khắp thế giới thời đó Sau khi ông mất, đế quốc của ông bị phân chia Nhưng ông vẫn được xem là một trong những vị tướng vĩ đại nhất đã từng sống congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
As a young man Alexander (356-323 B C ) was brave and intelligent He was taught by the Greek philosopher Aristotle, from whom he developed a lifelong interest in Greek culture.
Khi còn trẻ Alexander (356 – 323 trước công nguyên) là một người dũng cảm và thông minh Ông đã được truyền dạy bởi nhà triết học người
Hy Lạp tên là Aristotle, người mà từ đó ông đã có được một niềm ủam meõ suoỏt đời nền văn hóa
Alexander vào cuộc chiến cỡi trên một con ngựa đẹp tên là Bucephalus, theo truyền thuyết, Bucephalus là một con ngựa hoang và chỉ bị thuần phục trước Alexander Khi
Bucephalus chết, Alexander đã xây dựng một tượng đài và một thành phố, được gọi là Bucephalus để tưởng nhớ nó Thành phố này ngày nay vẫn tồn tại ở Ấn Độ.
Alexander rode into battle on a beautiful horse called Bucephalus. According to legend, Bucephalus was completely wild and responded only to Alexander When Bucephalus died, Alexander built a monument and town, called Bucephala, in honour of him The city still exists in India today. congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
The army that Alexander led into Persia (Iran) consisted mostly of infantry, or foot soldiers, armed with long spears The infantry fought in a formation called a phalanx The men were packed closely together with their spears pointing towards the enemy. ĐỘI HÌNH PHALANX Đội quân mà Alexander dẫn vào Ba Tư (Iran) chủ yếu gồm có bộ binh hay lính bộ được trang bị bằng những cây giáo dài Bộ binh này đã chiến đấu theo dạng gọi là đội hình
Phalanx Những người lính này được xếp sát nhau với các cây giáo của họ trỏ về phía quaõn thuứ.
Alexander the Great’s empire, 334-323 B.C. Đế quốc của Alexander Đại Đế (334-323) trước công nguyeân
Alexander’s route: Lộ trình chinh chieán cuûa Alxander
Independence region: Vùng độc lập Depedence region: Vùng phụ thuộc
Alexander’s empire: Đế quốc của
Elexander congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
Vào năm 332 trước công nguyên,
Alexander đã thành lập thành phố
Alexandria, (đặt theo tên của ông) ở trên bờ biển Địa Trung Hải Chẳng bao lâu nó đã trở thành một cảng lớn và là trung tâm văn hóa và học thuật của Hy Lạp, thu hút các nhà thơ và nhà khoa học từ khắp nơi trên thế giới.
Ngày nay Alexandria là thành phố lớn thứ hai ở Ai Cập.
In 332 B.C Alexander founded the city of Alexandria (named after himself) on the Mediterranean coast It soon became a great port and a centre of Greek culture and learning, attracting poets and scientists from all over the world.
T o d a y , Alexandria is the second largest city in Egypt.
Alexander fought many battles. Usually he had fewer men than his enemy, but he won because his men were well trained and equipped At the Battle of Issus in 333 B.C Alexander, with 36,000 men, defeated Darius and his 110,000 troops Two years later, with a force of 45,000 men, Alexander again overwhelmed Darius and his 100,000 soldiers at the Battle of Guagamela.
Alexander đã chiến đấu nhiều trận đánh Thông thường ông có ít quân hơn kẻ thù, nhưng ông đã chiến thắng bởi vì lính của ông đã được huấn luyện và được trang bị tốt.
Tại trận đánh Issus vào năm 333 trước công nguyên, Alexander, với
36.000 quân đã đánh bại Darius và
110.000 quân của ông ta Sau đó hai năm với một lực lượng là 45.000 người, một lần nữa Alexander đã áp đảo vua Darius và 100.000 quân của ông ta tại trận chiến Guagamela.
After Alexander’s death, Ptolemy Soter, commander of Egypt, created a huge library at Alexandria It was said to have contained more than 500,000 books; today only ruins remain
Ptolemy Soter tổng quản của Ai Cập đã thiết lập một thư viện khổng lồ ở
Alexandria Người ta cho rằng nó có trên 500.000 quyển sách; ngày nay chỉ còn lại tàn tích congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
Các bang tự do Các bang nô lệ Các vùng lãnh thổ
QUOÁC GIA BÒ CHIA CAÉT
Vào năm 1860 các bang tự do và các bang nô lệ đã bị chia cắt như được minh họa ở bản đồ bên trên.
In 1860 the free states and slave states were divided as shown on the map above.
C H Ỉ 80 NĂM SAU KHI các tiểu bang của Mỹ đã thống nhất và đã dành được độc lập từ Anh, một cuộc xung đột cay đắng đã đe dọa phá huỷ sự thống nhất này Từ năm 1861 đến 1865, cuộc nội chiến đã hoành hành khi đất nước này tranh cải về nhiều vấn đề, một trong số các vấn đề đó là chế độ chiếm hữu nô lệ Chế độ chiếm hữu nô lệ được cho là hợp pháp ở miền Nam nhưng bị cấm ở miền Bắc Nguyên nhân trực tiếp của cuộc chiến tranh đó là việc Abraham Lincoln được bầu làm tổng thống vào tháng 11 năm 1860 Lincoln muốn chấm dứt sự lan truyền chế độ chiếm hữu nô lệ và hy vọng nó sẽ tàn lụi ở miền Nam Các tiểu bang ở miền Nam muốn tiếp tục chế độ này, và lần lượt từng bang đã tách khỏi Liên Bang để hình thành liên minh riêng của họ, được gọi là phe Liên Hiệp, với J e ff erson Davis làm tổng thống Cuộc chiến bùng nổ vào tháng 4 năm 1861 Tướng Robert E Lee, một chỉ huy quân đội có tài, đã lãnh đạo quân đội phe Liên Hiệp Tuy nhiên, quân đội Liên Bang lớn hơn, và miền Bắc có nhiều ngành công nghiệp cung cấp cho quân đội, trong khi ngành chính của miền Nam lại là nông nghiệp Cuộc chiến diễn ra khốc liệt và vào lúc phe Liên Hiệp bị đánh bại vào năm 1865, phần lớn miền Nam đã bị tàn phá Chiến thắng của Liên Bang đã dẫn đến việc bãi bỏ chế độ nô lệ khắp nước Mỹ, nhưng đất nước này vẫn bị chia cắt giữa miền Bắc và miền Nam trong nhieàu naêm congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
Một cuộc chiến hiện đại
Cuộc nội chiến Mỹ là cuộc xung đột đầu tiên mà trong đó các đường ray xe lửa và các tàu chiến bằng sắt đã đóng một vai trò quan trọng Đây cũng là cuộc chiến đầu tiên được chụp ảnh và được tường thuật một cách rộng rãi ở các tờ báo trên khắp thế giới.
The American Civil War was the first conflict in which rail- ways and iron war- s h i p s played an important part It was also the first war to be widely photo- graphed and re- ported in the world’s newspapers.
WORLD RELIGIONS „ Các tôn giáo trên thế giới 35 World Religions
Các tôn giáo trên thế giới
X UYÊN SUỐT DÒNG LỊCH S Ư Û, con người luôn luôn tự hỏi về ý nghĩa của sự sống và cái chết và họ đã tìm kiếm câu trả lời thông qua tôn giáo Có nhiều tín ngưỡng trên khắp thế giới, mỗi tín ngưỡng có hình thức thờ phượng riêng, niềm tin riêng của mình Một vài tôn giáo, cha ú ng hạn như Thiên Chúa Giáo lan truyền trên khắp thế giới; trong khi những tín ngưỡng khác như tín ngưỡng của người Phi Châu truyền thống thì chỉ diễn ra tại địa phương Các tín ngưỡng chính trên thế giới được chia thành hai nhóm: truyền thống phương Tây và truyền thống phương Đông Truyền thống phương Tây bắt nguồn tại vùng Cận đông và Trung đông gồm có Do Thái Giáo, Ki Tô giáo, Hồi Giáo Truyền thống phương Đông bắt nguồn từ Ấn Độ bao gồm Ấn Độ Giáo và Phật Giáo congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
Chúa Jesus chào đời trong niềm tin của người Do Thái nhưng ngài đã giải thích
Kinh Thánh Do thái theo một cách thức mới Sau khi chết, những lời dạy của ngài đã được viết ra và được thu thập lại thành bộ Kinh Thánh Tân Ước.
Những người Ki Tô Giáo tin vào một chúa, tin rằng chúa Jesus là con của Đức Chúa Trời, tin rằng Ngài phục sinh từ cõi chết và tin rằng những ai theo
Ngài thì sẽ có sự sống đời đời Biểu tượng của Ki Tô Giáo là cây thập tự giá trên đó Chúa Jesus chịu đóng đinh.
Jesus was born into the Jewish faith, but interpreted the Jewish Bible in a new way After his death, his teachings were written down and collected together in the New Testament of the Bible Christians believe in one God, that Jesus is the Son of God, that he rose from the dead, and that those who follow him will have eternal life The Christian symbol is the cross on which Jesus was killed.
SỰ LY KHAI CỦA KI TÔ GIÁO
Trên một nửa Ki Tô Giáo là Công Giáo La
Mã, những người tuân theo sự lãnh đạo của Đức Giáo Hoàng tại Roma Phần lớn những người Công Giáo sống tại Nam Châu Âu,
Trung và Bắc Mỹ và Philippine Một phần tư của Ki Tô Giáo là người Tin Lành, họ ly khai từ Giáo hội Công Giáo 500 năm trước đây và thuộc về một số các giáo hội tự quản Các khu vực chính của người tin lành là Bắc Âu và Bắc Mỹ Có khoảng 1/10 Ki
Tô Giáo thuộc về Giáo hội Chính Thống
Phương Đông, họ sống ở Nga; Giáo hội ở mỗi nước đều có Vị Thượng Phụ hoặc nhà lãnh đạo riêng của mình.
More than half of all Christians is Roman Catholics, who follow the leadership of the Pope in Rome There are large numbers of Catholics in southern Europe, Central and South America, and the Philippines One quar- ter of Christians is Protestants, who split from the Catholic Church 500 years ago, and be- long to a number of self-governing churches. The main areas of Protestantism are in north- ern Europe and North America About one in ten Christians belong to one of the Eastern Orthodox Churches of Eastern Europe and Russia; each national Church has its own Pa- triarch, or leader.
Các nhánh của Ki Tô Giáo
Giáo hội Chính Thống phửụng ẹoõng: 9.3% congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
Các tín đồ Hồi giáo tin theo tín ngưỡng đạo Hồi, họ tin vào một thượng đế là đấng Allah Những người Hồi giáo chia seỷ nieàm tin cuứng nguoàn goỏc gioỏng như Do Thái Giáo và Ki Tô Giáo, tất cả ba tôn giáo đều nhận biết các tiên tri chẳng hạn như Abraham Các tín đồ tin rằng vị tiên tri vĩ đại nhất và sau cùng nhất của
Hồi giáo chính là đức
Mohammed, ngài hạ sinh tại
Mecca Ả Rập Saudi vào năm
Allah đã mặc khải lời dạy của
Ngài cho Mohammed và sau đó được viết ra trong bộ kinh
Koran Sau khi Mohammed qua đời, Hồi giáo chia thành hai nhánh, dòng Sunnis truyền thống, tuân theo hậu duệ gốc của Mohammed (Caliph) và dòng có nguồn gốc Shi‘ites họ tin theo lời dạy của cháu và là con rể của Mohammed tức là Ali Dòng Shi‘ites chủ yếu tại Iran và Iraq, còn
Sunnis chủ yếu có mặt ở nhiều nơi khác.
The Ka’bah in Mecca is Islam’s holiest site and the focus for the annual hadj (pilgrimage) made by millions of Muslims.
Ka’bah ở Mecca là địa điểm thiêng liêng nhất của người Hồi giáo và là trung tâm hành hương hàng năm của hàng triệu tín đồ Hồi giáo
Muslims follow the Islamic faith, based on a belief in one God, Allah Islam shares the same roots as, Judaism and Christianity, all three recognizing certain prophets, such as Abraham Followers believe the last and greatest of the Islamic prophets was Mohammed, who was born in Mecca, Saudi Arabia, in AD570 The words revealed to Mohammed by Allah were later written down in the Koran After Mohammed’s death, Islam split into two branches: the traditional Sunnis, who follow Mohammed’s original successors (the Caliphs), and the radical Shiites, who followed Mohammed’s cousin and son-in-law, Ali Shiites are the majority in Iran and Iraq, Sunnis the majority elsewhere. congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
The Torah is a Jewish sacred scroll and is made up of the first five books of the old Testament.
Torah là cuộn kinh thánh linh thiêng của người Do Thái bao gồm năm quyển sách đầu tiên (Ngũ Kinh) của Kinh Thánh Cựu Ước
The Western Wall in Jerusalem is Judaism’s most holy place.
Bức tường ở phía Tây của Jesusalem (Tường Than Khóc) là nơi linh thiêng nhất của người Do Thái
Do Thái Giáo, tôn giáo của người Do
Thái bắt đầu khoảng chừng 2000 năm trước công nguyên lúc tổ phụ của người
Do Thái định cư tại vùng đất mà bây giờ chủ yếu thuộc Israel Do Thái Giáo là tôn giáo khai sinh hai tôn giáo độc thần khác (thờ một thượng đế), đó là Ki Tô Giáo và Hồi
Giáo Không có một vị sáng lập duy nhất nhửng toồ phuù
Abraham được xem là lãnh đạo đầu tiên Sách thiêng là bộ kinh thánh của người Do thái, trong đó Torah
(bộ ngũ kinh, 5 quyển sách đầu tiên) là phần quan trọng nhất.
Sau khi bị bách hại ở Châu Âu, những người Do
Thái đã thành lập một tổ quốc tại Israel vào năm 1948 Mặc dù vậy những người
Do thái vẫn ở rãi rác khắp các nước trên thế giới.
Biểu tượng của người Do Thái là ngôi sao David sáu cạnh.
Judaism, the religion of the Jews, began in about 2000BC when the ancient Hebrew people settled in what is now mainly Israel Judaism is the parent of the other two major monotheist (one-god) religions,
Christianity and Islam There is no single founder, but Abraham was the first leader The scrip- ture is the Jewish Bible, of which the Torah (the first five books) is the most i m p o r t a n t part After persecution in Europe, the Jewish p e o p l e established a homeland in Israel in 1948, although Jews are found in most countries of the world The Jewish symbol is the six-pointed Star of David. congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
Buddhist monks in Thailand in their traditional saffron colored robes - Buddhism came to Thailand from India in around the first century BC.
Các nhà sư tại Thái Lan và bộ sara màu truyền thống của họ Đạo Phật truyền đến Thái Lan từ Ấn Độ vào khoảng thế kỷ đầu tiên sau công nguyên
Buddhism is based on the teachings of Buddha, the “Enlightened One”, a prince who was born in India in about 563BC Buddha taught that suffering is always present in daily life and is caused by desiring things Freedom from desire leads to the end of suffering and the attainment of perfect peace, or nirvana Although Buddhism began in India, most Buddhists today are found elsewhere, in China, Sri Lanka, Tibet, and Southeast Asia.
Phật giáo tuân theo lời dạy của Đức
Phật, “Đấng đã thành Chánh Quả”, ngài là một hoàng tử chào đời ở Ấn Độ vào khoảng năm 563 trước công nguyên Đức phật dạy rằng sự đau khổ luôn luôn hiện diện trong đời sống hàng ngày và nó được gây ra do bởi lòng ham muốn sự vật Giải phóng khỏi sự ham muốn (diệt dục) sẽ dẫn đến kết thúc đau khổ và đạt được sự bình an hoàn hảo gọi là niết bàn Mặc dù Phật giáo bắt nguồn từ Ấn Độ, nhưng hầu hết các phật tử ngày nay đều sống khắp nơi trên thế giới, nhất là tại Trung Quốc, Sri
Lanka, Tibet và Đông Nam Á. congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
A statue of the Hindu god Shiva, the destroyer Shiva, along with Brahma and Vishnus are three of the most important gods in Hinhuism.
Tượng thần Shiva của đạo Hindu, thần hủy diệt Shiva cùng với Brahman và Vishnus là ba trong số những vị thần quan trọng nhất của người
HUMAN BODY - STRUCTURE, FUNCTIONS AND DISEASES „ Các hệ của cơ thể con người
congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
Não là nơi chốn của ý thức và sự sáng tạo Qua trung gian của tủy sống và các dây thần kinh, não điều khiển tất cả các chuyển động của cơ thể Hệ thần kinh hoạt động cùng với các tuyến nội tiết để giám sát và duy trì các hệ khác.
The brain is the seat of both con- sciousness and creativity Through the spinal cord and nerve branches, the brain also controls all body movement The nervous system works with endocrine glands to monitor and maintain other systems.
Các cơ chiếm gần một nửa trọng lượng của cơ thể Hoạt động phối hợp với bộ xương, các cơ tạo ra năng lực cần thiết để di chuyển, thực hiện những cử động chính xác, nâng các vật và ngay cả để nói Các cơ co thắt không ý thức, bao gồm cơ tim và tất cả các cơ trơn, cung cấp nguồn lực không thể thiếu được cho hệ hô hấp, hệ tim mạch và hệ tiêu hoá Trạng thái của các cơ phụ thuộc vào sự phân bổ dây thần kinh và nguồn máu nuôi lành mạnh.
Muscles make up about half the body’s bulk Working with the skeleton, they generate the energy to move, make precise and intricate hand move- ments, lift objects, and even speak. Involuntary muscles, including the specialized cardiac muscle and all smooth muscles, provide the es- sential power for the respiratory, car- diovascular, and digestive systems. Muscles are dependent on a healthy nerve and blood supply.
Các hocmôn là những chất hoá học mang thông điệp được tiết ra bởi các tuyến nội tiết và một số cơ quan khác.
Các hocmôn lưu thông trong máu và các dịch chất khác của cơ thể, và giúp cho cơ thể duy trì môi trường bên trong tối ưu Hệ nội tiết chịu trách nhiệm về những chuyển biến thể xác ở tuổi dậy thì và điều hoà một số lớn những thay đổi có liên quan với quá trình lão hoá, kể cả sự mãn kinh.
Hormones are chemical messengers secreted by the endocrine glands and some other organs They circu- late in the blood and other body fluids, and help the body to main- tain an optimal internal environ- ment The endocrine system ini- tiates the changes that take place at puberty, and governs many of those that are associated with ageing, including the menopause. congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
Những rào cản của hệ miễn nhiễm bảo vệ cho cơ thể chống lại những bệnh nhiễm trùng và những rối loạn chức năng của các hệ khác của cơ thể Có một sự phối hợp chặt chẽ giữa các rào cản thể xác, tế bào và hóa học để đảm bảo một sự bảo vệ có hiệu quả Một tình trạng sức khoẻ tổng quát kém thường làm suy yếu sự đề kháng của cơ thể.
The immune system defences help to pro- vide vital protection against infectious disease and malfunctions of the inter- nal body system In a healthy person, the intricate interrelationship of physi- cal, cellular, and chemical defences can help protect against many threats Poor general health lowers the body’s resistance.
Hệ hô hấp hoạt động nhờ nhiều cơ, làm chuyển động không khí bên trong và bên ngoài hai phổi, là nơi diễn ra sự trao đổi khí Hệ tim mạch đưa các khí này đến các mô của cơ thể, cung cấp khí oxi sống còn và thải khí cacbonic Trong không khí mà chúng ta thở có nhiễm nhiều thứ virus, vi khuẩn và các hoá chất độc hại Hệ miễn nhiễm giữ một vai trò thiết yếu để loại trừ những tác nhân tấn công cơ thể này.
The respiratory tract, working together with breathing muscles, carries air into and out of the lungs, where gases are ex- changed The cardiovascular system transports these gases to and from all body tissues, supplying vital oxygen and removing waste carbon dioxide A vari- ety of viruses, bacteria, and chemicals contaminate most of the air we breathe; overcoming these , threats to our health is a vital role played by the immune sys- tem.
HỆ TIÊU HÓA Đường ống dài 9m từ miệng đến hậu môn có nhiều chức năng Nó chứa thức ăn, tiêu hoá thức ăn, loại trừ các chất thải và đảm bảo cho một sự hấp thu tốt nhất các dưỡng chaát.
Một sự hoạt động tốt của các hệ miễn nhiễm và hệ thần kinh cũng như một trạng thái cân bằng tâm sinh lý tốt cho phép bộ máy tiêu hoá hoạt động hiệu quả.
The 9m (30ft) of tubing between the mouth and anus has a complex range of functions It is needed to store food, di- gest it, eliminate the wastes, and make optimal use of nutrients.
A healthy digestion depends on the proper functioning of the immune and nervous systems Psychological health is also essential to efficient digestion. congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
Mặc dầu có kích thước nhỏ nếu so sánh với các hệ thống khác, hệ sinh sản là một hệ thống quan trọng của cơ thể Không giống như các hệ thống khác, hệ sinh sản chỉ hoạt động trong một phần của cuộc đời Đây cũng là hệ duy nhất có thể được loại bỏ bằng phẫu thuật mà không gây ra ảnh hưởng đến sự sống còn.
Although small when compared to other body systems, the re- productive system is without doubt the body’s biological centrepiece Unlike other sys- tems, it functions only for part of the human lifespan It is also the only system that can be sur- gically removed without threaten- ing a person’s life.
NATURAL DISASTERS „ Động đất 59 Earthquakes
ONCE EVERY 30 SECONDS, somewhere in the world, the Earth shakes slightly. These earth tremors are strong enough to be felt, but cause no damage. However, every few months a major earthquake occurs The land shakes so violently that roads break up, forming huge cracks, and buildings and bridges collapse, causing many deaths Earthquakes are caused by the movements of huge plates of rock in the Earth’s crust They occur in places that lie on the boundaries where these plates meet, such as the San Andreas fault which runs 435 km (270 miles) through central California. Động đất
NỖI KINH HOÀNG CỦA NHÂN LOẠI!
C Ư Ù 30 GIÂY MO Ä T LA À N ở một nơi nào đó trên thế giới, trái đất luôn lắc nhẹ Những sự chấn động trái đất này đủ mạnh để cảm nhận được, nhưng không gây hư hại Tuy nhiên, cứ vài tháng một lần, một trận động đất lớn xảy ra Mặt đất luôn lắc mạnh đến nỗi các con đường đứt gãy, hình thành nên những vết rạn khổng lồ, và các tòa nhà và những cây cầu sụp đổ, gây ra nhiều cái chết Các trận động đất bị gây ra bởi sự chuyển động của các tấm đá khổng lồ trong vỏ trái đất Chúng xảy ra ở những nơi nằm trên các chỗ tiếp giáp nơi mà các tấm đá này gặp nhau, cha ú ng hạn như đoạn đứt gãy San Andreas chạy dài 435km (270 dặm) qua miền trung Cali f ornia congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
Trong một số trường hợp, các nhà khoa học có thể báo trước rằng một trận động đất có thể xảy ra Chẳng hạn vào năm
1974, các nhà khoa học đã tiên đoán về một trận động đất ở Trung Quốc, điều này cứu được hàng ngàn sinh mạng.
Nhưng việc dự đoán động đất không phải lúc nào cũng chính xác Vào năm
1989 một trận động đất đã xảy ra ở San
Francisco, Mỹ mà không có sự cảnh báo làm thiệt mạng 67 người.
Nguyeân nhaân cuûa động đất
Lớp vỏ của trái đất gồm có một số phiến đá cứng lớn, những phiến đá này xê dịch rất chậm và đôi khi trượt qua nhau Hầu hết các trận động đất nghiêm trọng vừa xảy ra ở nơi mà các phiến đá gặp nhau Đôi khi các mép của các phiến đá giữ chặt nhau và không thể xê dịch, vì vậy tạo nên áp lực, bất ngờ các phiến đá trượt và lắc lư lên nhau, làm cho mặt đất rung chuyển mạnh.
Các trận động đất xảy ra ở đáy đại dương, thường tạo ra một cơn sóng gọi là sóng thần tiến nhanh về phía bờ biển Ngọn sóng này không cao lắm ở giữa đại dương Nhưng nó bắt đầu dâng cao khi đến gần bờ biển, đôi khi dâng cao đến khoảng 75m (250ft).
In some cases, scientists can tell in advance that an earthquake is likely to occur In 1974, for example, scientists predicted an earthquake in China,saving thousands of lives But earthquake prediction is not always accurate In 1989, a major earthquake struck San Francisco, United States, without warning, killing 67 people.
Sự tàn phá có thể nhanh và bất ngờ đến nỗi người ta không có thời gian để thoát Công trình này đổ sầm xuống, những chiếc xe và làm tắc nghẽn các con đường.
Destruction can he so swift and sudden that people have no time to escape. Falling masonry crushes cars and blocks roads.
The Earth’s crust consists of several vast plates of solid rock These plates move very slowly and sometimes slide past each other Most severe earthquakes occur where the plates meet Sometimes the edges of the plates grip each other and cannot move, so pressure builds up Sud- denly the plates slip and lurch past each pther, making the land shake violently.
Earthquakes occur on the ocean floor, often producing a wave called a tsunami which races towards the shore The wave is not very high in mid-ocean But it begins to rise as it nears the coast, sometimes growing to about
75 m (250 ft) high The tsunami smashes onto congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
Sóng thần ập mạnh vào bờ biển, tàn phá các tòa nhà và mang các con thuyền vào xa trong đất liền Các cơn sóng thần (tsunami) vốn thường được gọi sai là sóng thủy triều
(tidalwave) còn bị gây ra do sự phun trào núi lửa. the shore, destroying buildings and carrying boats far inland Tsunamis, which are often wrongly called tidal waves, are also caused by volcanic eruptions.
A rare photographed of a tsinami crashing through Hilo Harbor, Hawai, in 1946 This person is in great danger.
Một bức ảnh chụp hiếm hoi về một cơn sóng thần đang đổ ập qua cảng Harbor, Hawaii vào năm 1946 Người này đang trong tình trạng rất nguy hieồm Địa chấn học
Thiết bị nhạy cảm có thể nắm bắt các rung động xa từ một trận động đất. Điều này bởi vì sự trượt đột ngột của các phiến đá gây ra các làn sóng kinh hoàng di chuyển qua trái đất ngành học nghiên cứu về các trận động đất và các sóng kích hoạt mà chúng gây ra được gọi là địa chấn học.
Sensitive equipment can pick up vi- brations far from an earthquake This is because the sudden slip of rocks produces shock waves which move through the Earth The study of earth- quakes and the shock waves they cause is called seismology.
The earthquake is usually strongest at the epicentre, the point on the Earth’s surface directly above the focus. Động đất thường mạnh nhất ở tâm chấn động, điểm nằm trên bề mặt của trái đất ngay bên treõn tieõu ủieồm
Earch where an earth- quake occurs is the focus
Vị trí ở bên trong trái đất nơi mà động đất xảy ra là tieõu ủieồm ĐỘ RICHTER
Sự nghiêm trọng của một trận động đất được đo dựa trên độ Richter, nó chạy từ 0 đến 9 Một trận động đất đạt đến 8 trên độ này có thể sang bằng một thành phố. Độ Richter đo sự chuyển động của đất, thay vì sự hư hỏng mà một trận động đất gây ra, thay đổi khác nhau từ nơi này đến nơi khác.
SCIENTISTS AND DEVELOPMENT OF THE WORLD
NHÀ KHOA HỌC VĨ ĐẠI NHẤT QUA MỌI THỜI ĐẠI
N hà vật lý Albert Einstein là một trong những nhà tư duy khoa học vĩ đại nhất của mọi thời đại
Các lý thuyết hoặc ý tưởng của ông, về vật chất, không gian và thời gian đã cách mạng hóa sự hiểu biết của chúng ta về vũ trụ, và đã hình thành nên nền tảng của vật lý học hiện đại Có lẽ ông đã được biết đến nhiều nhất bởi công trình về thuyết tương đối của mình, đầu tiên được xuất bản vào năm 1 9 05, đã làm kinh ngạc cộng đồng khoa học Trong công trình này,
Einstein đã chứng minh rằng mọi vật đều di chuyển chậm hơn ánh sáng và thời gian có tính tương đối Bất kỳ vật gì di chuyển càng nhanh, thì thời gian dường như trôi đi càng chậm Sau đó, công trình về tính tương đối của ông đã dẫn đến các ý tưởng cách mạng khác về năng lượng và khối lượng, và vào năm 1 9 21 ông đã được nhận giải thưởng Nobel Từ năm 1 9 33, ông sống ở Mỹ Là một thiên tài khoa học ông cũng là một người theo chủ nghĩa hòa bình, và là một người sùng đạo
1900 Tốt nghiệp ngành toán và vật lý ở
1902 – 09 Làm việc ở phòng sáng chế,
1905 Công bố thuyết tương đối hẹp
1916 Công bố thuyết tương đối rộng
1921 Đoạt giải Nobel Vật lý
1955 Qua đời ở Princetown, Hoa Kỳ.
1900 Graduates in maths and physics, Switzerland.
1902-09 Works in Patent Office, Switzerland.
1905 Publishes Special Theory of Relativity.
1916 Publishes General Theory of Relativity.
1921 Awarded Nobel Prize for Physics.
1955 Dies Princetown, USA. congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
Kinstein was born in Germany, and, as a small boy, was very curious about things around him When he was 15, the family moved to Switzerland, where Einstein was educated By the time, he graduated, he was alread pondering the nature of ligh He worked in a Patent Office and at the age 26, he wrote his first paper on relativity.
Einstein được sinh ra ở Đức và khi còn là một cậu bé, ông là người hay tò mò về những việc xung quanh mình Khi lên 15 tuổi, gia đình ông đã chuyển đến sống ở Thụy Sĩ, nơi đây Einstein được giáo dục Vào thời điểm tốt nghiệp, ông đã nghiên cứu về bản chất của ánh sáng Ông đã làm việc trong cấp bằng phát minh và vào tuổi 26, và đã viết thuyết tương đối lần đầu tiên.
Khái niệm về tính tương đối rất khó nắm bắt Một trong những ý tưởng chính đó là
“sự giãn nở thời gian”, thời gian dường như chậm lại khi mọi thứ đang di chuyển đối chiếu với một người quan sát đang đứng yên Tác động này tăng tại các tốc độ rất cao gần bằng tốc độ của ánh sáng Sự gia tăng này không dễ dàng nhìn thấy được bởi vì chúng ta không thể nhận biết được nó ở các tốc độ chậm mà chúng ta trải qua.
Không có gì có thể di chuyển nhanh hơn ánh sáng Vì vậy tốc độ của ánh sáng là không đổi.
The concept of relativity is very difficult to grasp One of the central ideas is “time dilation”, time seeming to slow down when things are moving in relation to an observer who is still This effect increases at very high speeds approaching the speed of light This increase is not easy to show, because we cannot notice it at the slow speeds we experience Nothing can travel faster than light, so the speed of light is constant.
Someone in a descending lift drops a ball The ball appears to travel further to someone watching from outside than it does to the person inside the lift, over the same amount of time Is the ball going faster?
Một người nào đó ở trong thang máy đang di chuyển xuống làm rơi một quả banh Quả banh này dường như di chuyển xa hơn về phía người đang quan sát từ bên ngoài hơn so với người đứng bên trong thang, với lượng thời gian tương tự Quả banh có đang đi nhanh hơn không?
Different relative viewpoints can alter our perceptions.
Các quan điểm tương đối khác nhau có thể làm thay đổi sự nhận thức của chúng ta
A visual puzzle helps to demonstrate the theory of relativity
Một bài toán hình dung giúp minh họa thuyết tương đối này congtytritue_79@yahoo.com.vn congtytritue_79@yahoo.com.vn
Einstein developed his revolutionary theories by devising what he called “thought experiments” For example, he wondered what the world would look like if he rode on a beam of light Such simple questions often had surprising answers, which Einstein confirmed with complex mathematics.At the time, many people did not believe Einstein’s theories, but later research has proved him correct.
Einstein đã phát triển các giả thuyết mang tính cách mạng của mình bằng cách sáng chế những gì mà ông gọi là “các thí nghiệm tư duy”, ví dụ ông đã tự hỏi rằng thế giới sẽ trông như thế nào nếu như ông ngồi trên một chùm ánh sáng Các câu hỏi đơn giản như thế thường có các câu trả lời đáng ngạc nhiên, vốn đã được
Einstein xác nhận bằng các phép toán phức tạp Vào thời điểm đó, nhiều người đã không tin vào các lý thuyết của Einstein, nhưng các nghiên cứu sau đó đã chứng minh rằng ông đúng.
Einstein was famous for his untidiness.
Einstein noồi tieỏng veà sự bừa bãi của ông
Albert Einstein working in his study in the United States.
Albert Einstein làm việc trong phòng nghiên cứu của ông ở Mỹ congtytritue_79@yahoo.com.vn