Người sử dụng lao động tạm thời chuyển người lao động sang làm công việc khác với công việc đã thoả thuận trong hợp đồng lao động trong trường hợp nhất định phù hợp với quy định của pháp
Trang 11 Trần Thị Hương 20CNA01 Participate in the task
2 Võ Thị Hồng Ni 20CNA04 Participated in the task
3 Trần Thị Xuân Nhi 20CNA11 Participated in the task
CONTENTS FOR GROUP ASSIGNMENT:
THE LABOR CODE
technical terms English translational equivalents Explanation in Vietnamese
Suy giảm khả năng
lao động
eduction of woking capacity
là tình trạng người lao động không còn đủ điều kiện
về sức khỏe để tiếp tục tham gia quan
hệ lao động theo qui định của pháp
luật.
bộ lao động Thương
binh và xã hội
Ministry of Labor, War invalids
and Social Affairs
Bộ Lao động – Thương binh và
Xã hội là một cơ quan của Chính phủ Việt Nam, thực hiện chức
Trang 2năng quản lý nhà nước về lao động, việc làm, an toàn lao động, dạy nghề, chính sách đối với thương binh, liệt sĩ và người có công, bảo trợ xã hội, phòng, chống tệ nạn xã hội.
37 của Bộ luật lao động 2019 Bảo hiểm xã hội Social Insurance Bảo hiểm xã hội là
sự bảo đảm thay thế hoặc bù đắp một phần thu nhập của người lao động khi họ bị giảm hoặc mất thu nhập
do ốm đau, thai sản, tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp, hết tuổi lao động hoặc chết, trên cơ sở đóng vào quỹ bảo hiểm
xã hội.
Bảo hiểm y tế Health Insurance Bảo hiểm y tế là
hình thức bảo hiểm bắt buộc được áp dụng đối với các đối tượng theo quy định của Luật Bảo hiểm Y tế để chăm sóc sức khỏe,
Trang 3không vì mục đích lợi nhuận do Nhà nước tổ chức thực
hiện.
trọng, đánh giá cao của dư luận xã hội đối với một người dựa trên các giá trị tinh thần, đạo đức của người đó
là giá trị làm người của mỗi con người.
lao động là hành vi làm hại hay kiểm soát người khác xây dựng quan hệ
lao động tiến bộ, hài
hệ hợp đồng Bên
có nghĩa vụ không
có trách nhiệm tiếp tục thực hiện nghĩa
vụ và bên có quyền không thể buộc bên có nghĩa vụ tiếp tục thực hiện
Trang 4nghĩa vụ được nữa.
chuyển người lao
động làm việc khác employee reassignment. phân công lại nhân
viên, chuyển người lao động qua bộ phận hay công việc thích hợp Người
sử dụng lao động tạm thời chuyển người lao động sang làm công việc khác với công việc
đã thoả thuận trong hợp đồng lao động trong trường hợp nhất định phù hợp với quy định của pháp luật
tuyển dụng lao động
recruitment là một quá trình thu hút, nghiên
cứu, lựa chọn và quyết định nhận một cá nhân tham gia vào hoạt động của doanh nghiệp phí thành viên
mà một người phải trả để trở thành thành viên của một
tổ chức, câu lạc bộ, dịch vụ, hoặc sự kiện Mức phí này
có thể thay đổi tùy thuộc vào loại hình
tổ chức và các tiêu
Trang 5số tiền thực mà doanh nghiệp trả cho người lao động của mình bao gồm các khoản tiền lương, tiền thưởng, phụ cấp, trợ cấp,… trong một thời gian nhất định Thang lương là hệ thống các nhóm lương (ngạch lương), bậc lương (hệ số lương) được quy định sẵn, làm căn cứ để doanh nghiệp chi trả tiền lương và xét nâng lương định kỳ cho người lao động, thể hiện được tính công bằng, minh
bạch
Trang 6sự, mang tính xây dựng với cam kết
và ý định để đạt được thỏa thuận
Task 2: Identify special grammatical structures in the English text.
Trang 7Người sử dụng lao
động, người lao
động phải tham gia
bảo hiểm xã hội bắt
buộc, bảo hiểm y tế
bắt buộc, bảo hiểm
insurance
S + must + V used to indicate a duty or legal requirement.
Khuyến khích người
sử dụng lao động,
người lao động thực
hiện các hình thức
bảo hiểm xã hội
khác đối với người
Công đoàn cơ sở
thuộc hệ thống tổ
chức Công đoàn Việt
Nam được thành lập ở
các cơ quan, tổ chức,
đơn vị, doanh nghiệp
Internal trade unions in Vietnam’s trade union system shall be established in organizations, units
and enterprises.
shall be V3 make a offer,
Không được cản trở,
gây khó khăn khi
người lao động tiến
Do not V required to follow and not to be violated
Tổ chức đại diện
người lao động tại cơ The representative organization of
Trang 8sở và người sử dụng
lao động thỏa thuận
về thời gian tăng
thêm so với thời gian
tối thiểu quy định tại
khoản 2 Điều này và
cách thức sử dụng
thời gian làm việc của
thành viên ban lãnh
đạo của tổ chức đại
diện người lao động
tại cơ sở phù hợp với
điều kiện thực tế.
employees and the employer may negotiate the extra time and how the management board uses the working time to perform their duties in a practical manner.
May+ V allow agreement
on an additional time increase
Task 3: Identify and write down noticeable phrases in the English text and their English translational equivalents
Trang 9158,2 2 Chính phủ quy
định chính sách cho
vay vốn ưu đãi từ
Quỹ quốc gia về việc
làm đối với người sử
Employment Fund for employers who employ disabled persons.
Trang 10thêm giờ, làm việc
vào ban đêm, trừ
trường hợp người lao
động là người khuyết
tật đồng ý.
1 Assigning workers with mild disabilities whose working ability is reduced
by 51% or more, severe disabilities or especially severe disabilities to work overtime or work at night, unless the disabled employee agrees
of Labor, War Invalids and Social Affairs without their consent after they are properly informed of the works.
Trang 11163,2 2 Trả cho người giúp
việc gia đình khoản
tiền bảo hiểm xã hội,
bảo hiểm y tế theo
2 Pay the domestic worker
an amount of his/her social insurance and health
insurance premiums in accordance with the law for the domestic worker to manage insurance by themselves.
168,2 2 Trong thời gian
is on leave and receiving social insurance benefits, unless otherwise agreed by both parties.
168,3 3 Đối với người lao
động không thuộc đối
tượng tham gia bảo
hiểm xã hội bắt buộc,
bảo hiểm y tế, bảo
đóng bảo hiểm xã hội
bắt buộc, bảo hiểm y
tế, bảo hiểm thất
nghiệp cho người lao
động theo quy định
của pháp luật về bảo
3 Where an employee is not covered by compulsory social insurance, compulsory health insurance or
unemployment insurance, the employer shall, in addition to and at the same time with salary payment, pay the employee an amount equal to the compulsory social insurance, compulsory health insurance,
unemployment insurance premiums payable by the employer in accordance with regulations of law on social insurance, health insurance and unemployment
insurance
Trang 12hiểm xã hội, bảo
hiểm y tế, bảo hiểm
thất nghiệp.
170;1 1 Người lao động có quyền
thành lập, gia nhập và hoạt
động công đoàn theo quy
định của Luật Công đoàn
1 Every employee has the right to establish, join and participate in activities of trade union in accordance with the Trade Union Law.
170;2 2 Người lao động trong
doanh nghiệp có quyền thành
lập, gia nhập và tham gia hoạt
động của tổ chức của người
lao động tại doanh nghiệp
theo quy định tại các điều 172,
173 và 174 của Bộ luật này.
2 Employees in enterprises have the right to establish, join, and participate in activities of the organization
of employees in enterprises following provisions in articles 172, 173, and 174 of this Code.
170;3 3 Các tổ chức đại diện người
lao động quy định tại khoản 1
và khoản 2 Điều này bình
đẳng về quyền và nghĩa vụ
trong việc đại diện bảo vệ
quyền và lợi ích hợp pháp,
chính đáng của người lao
động trong quan hệ lao động.
3 The representative organizations of employees mentioned in Clause 1 and Clause 2 of this Article shall have equal rights and obligations in protection of the legitimate rights and interests of employees in labor relations.
171;1 1 Công đoàn cơ sở thuộc hệ
thống tổ chức Công đoàn Việt
Nam được thành lập ở các cơ
quan,
1 Internal trade unions in Vietnam’s trade union system shall be established
Trang 13in organizations, units and enterprises.
171;2 2 Việc thành lập, giải thể,
tổ chức và hoạt động của
Công đoàn cơ sở được
thực hiện theo quy định
của Luật Công đoàn.
2 The establishment, dissolution, organization and operation of internal trade unions shall comply with the Trade Union Law.
172;1 1 Tổ chức của người lao
động tại doanh nghiệp được
thành lập và hoạt động hợp
pháp sau khi cơ quan nhà
nước có thẩm quyền cấp
đăng ký.
Tổ chức của người lao động
tại doanh nghiệp tổ chức và
hoạt động phải bảo đảm
nguyên tắc tuân thủ Hiến
The organizational structure and operation of internal employee organizations shall
Constitution, law and internal regulations, adhere
to the principles of autonomy, democracy and transparency.
172;2 2 Tổ chức của người lao
động tại doanh nghiệp bị thu
hồi đăng ký khi vi phạm về
tôn chỉ, mục đích của tổ chức
quy định tại điểm b khoản 1
Điều 174 của Bộ luật này hoặc
tổ chức của người lao động
tại doanh nghiệp chấm dứt sự
tồn tại trong trường hợp chia,
tách, hợp nhất, sáp nhập, giải
thể hoặc doanh nghiệp giải
thể, phá sản.
2 Registration of an internal employee organization shall
be cancelled if it acts against its objectives and principles
as prescribed in Point b Clause 1 Article 174 of this Labor Code, or the organization is undergoing division, amalgamation, merger, or the enterprise is undergoing dissolution or bankruptcy.
172;3 3 Trường hợp tổ chức của
người lao động tại doanh
nghiệp gia nhập Công đoàn
Việt Nam thì thực hiện theo
quy định của Luật Công đoàn.
3 When an internal employee organization wishes to join the trade union, the Trade Union Law shall apply
Trang 14172;4 4 Chính phủ quy định về hồ
sơ, trình tự, thủ tục đăng ký;
thẩm quyền, thủ tục cấp đăng
ký, thu hồi đăng ký; quản lý
nhà nước đối với vấn đề tài
chính, tài sản của tổ chức của
người lao động tại doanh
nghiệp; chia, tách, hợp nhất,
sáp nhập, giải thể, quyền liên
kết của tổ chức của người lao
động tại doanh nghiệp.
4 The Government shall provide for documents and procedures for registration;
the competence to grant and cancel registration, state management of finance and assets of internal employee organizations; division, amalgamation, merger, dissolution thereof; the right
to association of employees
in enterprises.
173;1 1 Tại thời điểm đăng ký, tổ
chức của người lao động tại
doanh nghiệp phải có số
lượng tối thiểu thành viên là
người lao động làm việc tại
doanh nghiệp theo quy định
của Chính phủ.
1 At the time of registration, the number of members of the internal employee organization that are employees of the enterprise shall reach the minimum number prescribed by the government.
173;2 2 Ban lãnh đạo do thành viên
của tổ chức của người lao
động tại doanh nghiệp bầu.
Thành viên ban lãnh đạo là
người lao động Việt Nam
đang làm việc tại doanh
nghiệp; không đang trong
thời gian bị truy cứu trách
nhiệm hình sự, chấp hành
hình phạt hoặc chưa được
xóa án tích do phạm các tội
xâm phạm an ninh quốc gia,
các tội xâm phạm quyền tự do
của con người, quyền tự do,
dân chủ của công dân, các tội
xâm phạm sở hữu theo quy
be Vietnamese employees of the enterprise who are not serving a sentence, do not have an unspent conviction and are not undergoing criminal prosecution for breach of national security, violations against freedom
infringement of ownership defined in Criminal Code
174;1 1 Điều lệ tổ chức của người
lao động tại doanh nghiệp
phải có các nội dung chủ yếu
sau đây:
1 The charter of an internal employee organization shall
Trang 15a) Tên, địa chỉ tổ chức; biểu
trong quan hệ lao động tại
doanh nghiệp; cùng với
người sử dụng lao động giải
quyết các vấn đề liên quan
đến quyền, nghĩa vụ và lợi ích
của người lao động và người
sử dụng lao động; xây dựng
quan hệ lao động tiến bộ, hài
hòa và ổn định;
c) Điều kiện, thủ tục gia nhập
và ra khỏi tổ chức của người
lao động tại doanh nghiệp.
Trong một tổ chức của người
lao động tại doanh nghiệp
không đồng thời có thành
viên là người lao động thông
thường và thành viên là
người lao động trực tiếp tham
gia vào quá trình ra quyết
định liên quan đến điều kiện
lao động, tuyển dụng lao
động, kỷ luật lao động, chấm
dứt hợp đồng lao động hoặc
chuyển người lao động làm
công việc khác;
d) Cơ cấu tổ chức, nhiệm kỳ,
người đại diện của tổ chức;
đ) Nguyên tắc tổ chức, hoạt
động;
e) Thể thức thông qua quyết
định của tổ chức.
Những nội dung phải do
thành viên quyết định theo đa
số bao gồm thông qua, sửa
đổi, bổ sung điều lệ của tổ
chức; bầu cử, miễn nhiệm
người đứng đầu và thành viên
ban lãnh đạo của tổ chức;
chia, tách, hợp nhất, sáp
nhập, đổi tên, giải thể, liên kết
tổ chức; gia nhập Công đoàn
Việt Nam;
g) Phí thành viên, nguồn tài
sản, tài chính và việc quản lý,
sử dụng tài sản, tài chính của
tổ chức.
Việc thu, chi tài chính của tổ
chức của người lao động tại
doanh nghiệp phải được theo
in labor relations in the enterprise; cooperating with the employer in resolving issues relevant to the rights, obligations and interest of
progressive, harmonious and stable labor relation;
c) Requirements and procedures for joining and leaving the organization.
The internal employee organization of an enterprise shall not simultaneously have members that are ordinary employees and members that participate in the process of making decisions relevant to working conditions,
discipline, employment contract termination or employee reassignment.
d) Organizational structure, tenure and representative of the organization;
e) Methods for ratifying
Trang 16của tổ chức;
h) Kiến nghị và giải quyết kiến
nghị của thành viên trong nội
bộ tổ chức.
organization.
The following issues shall be voted by the members under
ratification, revisions of the organization’s charter;
election, dismissal of the chief and members of the management board of the organization; division, consolidation, merger, renaming, dissolution,
organization; joining the trade union.
g) Membership fees, sources
of assets and finance, and the management thereof.
Revenues and expenses of the internal employee organization shall be monitored, archived and made available to its members.
h) Members’ proposals and responses thereto.
174;2 2 Chính phủ quy định chi tiết
Điều này. 2 The Government shall
elaborate this Article.
175;1 1 Phân biệt đối xử đối với
người lao động, thành viên
ban lãnh đạo của tổ chức đại
diện người lao động tại cơ sở
vì lý do thành lập, gia nhập
hoặc hoạt động tổ chức đại
diện người lao động, bao
gồm:
a) Yêu cầu tham gia, không
tham gia hoặc ra khỏi tổ chức
đại diện người lao động tại cơ
sở để được tuyển dụng, giao
1 Any act of discrimination against employees or members of the management board of the representative organization of employees due to the establishment, operation or participation in