TRÍ TUỆ NŨ NHI LÊ HUY TRỨ ĐIỂM CAO

63 0 0
TRÍ TUỆ NŨ NHI LÊ HUY TRỨ ĐIỂM CAO

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Kỹ Năng Mềm - Khoa học xã hội - Kinh tế chính trị 1 Trí Tuệ Nữ Nhi Lê Huy Trứ Mở đầ u Theo Tăng Chi, II-3, người ngu muộ i độ n căn hay xuyên tạc lời dạy của Đức Phật còn người thiệ n tri trí thức bao giờ cũng giữ mộ t thái độ đúng đắn, trung thự c với lời dạy của Ngài: "Này các Tỷ-kheo, có hai hạng người này hay xuyên tạc Như Lai. Thế nào là hai? Người nêu rõ Như Lai có nói, có thuyết là Như Lai không nói, không thuyết, và người nêu rõ Như Lai không nói, không thuyết là Như Lai có nói, có thuyết. Này các Tỷ-kheo, có hai hạng người này xuyên tạc Như Lai." "Này các Tỷ-kheo, có hai hạng người này không xuyên tạc Như Lai. Thế nào là hai? Người nêu rõ Như Lai có nói, có thuyết là Như Lai có nói, có thuyết, và người nêu rõ Như Lai không nói, không thuyết là Như Lai không nói, không thuyết. Có hai hạng người này, này các Tỷ-kheo, không xuyên tạc Như Lai." (Tăng Chi, II-3) 2 Đọ c đoả n kinh của Tăng Chi, II-3 trên, tôi tự vấ n, Tôi ngu muộ i hay thông minh? Tôi vô họ c hay bác họ c? Tôi là độ n căn hay trí tuệ ? Tôi tố t đẹ p hay xấ u xa? Vì tôi không thể , Vừ a ngu muộ i vừ a thông minh, Vừ a vô họ c vừ a bác họ c. Vừ a độ n căn vừ a trí tuệ . Vừ a tố t đẹ p vừ a xấ u xa? Hiể n nhiên, hai câu kinh trên tuy đồ ng khác biệ t (Same Difference - used to express the speaker''''s belief that two or more things are essentially the same, in spite of apparent differences) nhưng chúng nó đã trự c chỉ cái bả n lai đẹ p nhấ t thế giới lẫ n cái diệ n mụ c yêu quái xấ u nhấ t hoà n cầ u của tôi. Tôi thấ y nhan nhả n trên internet, Đức Phật noái như ri, dạy như rứa. May mắn thay, hầ u như tấ t cả toà n là lời hay ý đẹ p, hợ p với 3 đạo đức, và thể hiệ n tinh thầ n giáo lý của Phật Giáo mà chúng ta có thể tì m thấ y trong kinh điể n. Tôi cũng nghe đây là ngụ y kinh đó mới là chân kinh nhưng may mắn thay, hầ u như đa số những kinh điể n xưa đó điề u xiể n dương Phật Pháp của Đức Thế Tôn tuy phương pháp hà nh văn có ‘cả i cách’ khác xưa nhưng vẫ n đồ ng nghĩ a ‘nguyên thủy.’ Tôi cũng nghe thấ y, “Y kinh giả ng nghĩ a tam thế phậ t oan. Lì a kinh nhấ t tự tứ c đồ ng ma thuyết.” Tôi cũng nghe mại mại như vầ y, đừ ng vộ i nghe rồ i thì cả tin những gì họ nó i Như Lai nó i hay Như Lai không nó i. Cho dù họ là bật danh cao trọ ng vọ ng, ngay cả đí ch thị chí nh mì nh nghe thấ y từ kim khẩ u của Như Lai. Mà hã y tự mì nh chiêm nghiệ m, phân tí ch những lời nó i đó xem nó có chánh ngữ không rồ i thì nhì n kỷ những gì Như Lai là m mà tự thự c nghiệ m theo đúng như vậy ắt sẽ giác ngộ . Sau khi lở dại, giác ngộ rồ i dù không muố n nghe lẫ n tin Như Lai thì cũng phả i đủ trí khôn để thấ y, và tin cái chân lý đã tự mì nh chứng kiế n, kinh qua rồ i nhờ đó mới hiể u, biế t, thấ y, và tin và o cái như thị tri kiế n, viên dung thuầ n khiế t đó . 4 Sự khác biệ t giữa kẻ trí thức bác họ c với bật vô họ c trí tuệ là người trí thức phân biệ t nhị nguyên, bác họ c phân tí ch lý luận của hiệ n tượ ng với mớ kiế n thức họ c hỏ i và thự c nghiệ m. Trong khi đó , bật trí tuệ vô họ c mà kiế n giác cho nên họ không phân biệ t nhị nguyên. Bật vô họ c trí tuệ chiế u kiế n hiệ n tượ ng sắc tướng trong vũ trụ như thị tri kiế n với tâm lòng bấ t nhị . Câu hỏ i đơn giả n, và thấ p ké m hơn mộ t tí , đó là : Hữu sắc cũng là tâm hay vô sắc tướng cũng là tâm? Tướng là tâm và tâm là tướng? Mà Tâm là gì ? Tâm là toàn bộ dữ liệ u của Tam Giới. Cái vũ trụ mênh mông mà chúng sinh đang số ng trong đó chỉ là mộ t phầ n nhỏ của Tam Giới với nhiề u chiề u không gian vô hì nh. 5 Chúng sinh, độ ng vật kể cả nhân sinh trên trái đấ t chỉ như là những vi như trầ n trong vũ trụ . Trong tam giới có đa vũ trụ , và cũng có những chúng sinh với sắc hì nh tướng cấ u tạo khác biệ t, tâm linh cao thấ p khác lạ, thậm chí vô hì nh ả nh, vô sắc tướng. Chúng sinh đó có những khả năng như “thầ n thông,” hoà n toà n khác hẳ n với những chúng sinh trên quả đị a cầ u. Ngượ c lại, chúng sinh nà y cũng thè m thuồ ng những gì chúng sinh trên trái đấ t đượ c đặ c ân. Đó là , vô minh, tham sân si, đau khổ và tứ khoái lạc qua nhụ c thân (biodiversity) của chúng sinh, và đặ c biệ t đố i với nhân sinh. Cõ i trầ n ai có thể là thí trường, và hý trường để chúng sinh trong tam giới từ những chiề u không-thời gian khác du hý tử vong, kinh nghiệ m vật chấ t, sở trụ bở i trọ ng lự c, mà chúng nhân sinh gọ i là thự c tại, như thật. Có thể cõ i trầ n gian là cõ i đặ c biệ t, hả n hữu nhấ t, mộ t đặ c ân, mộ t nhân duyên kỳ diệ u nhấ t trong tam giới. Bở i vì thế khi “tí nh linh” (linh hồ n, spirit comes from the Latin word for "breath," and like breath, spirit is considered a fundamental part of being alive) từ những chiề u không gian khác, tù y duyên nghiệ p khác biệ t mà chui và i cái túi da người hay độ ng vật, ngay cả thự c vật (biodiversity, the variety of life in the world or in a particular habitat or ecosystem) mà Phật Giáo gọ i là chúng sinh, để đượ c thở , rồ i tạo thà nh sinh lự c, và sự số ng. 6 Chúng sinh nà y (hay chúng ta) tì nh nguyệ n tới trên trái đấ t với mụ c đí ch để đượ c kinh nghiệ m, hưở ng thụ mù i đắng cay, chua mặ n, ngọ t bù i trên trầ n gian, cho dù họ bị đọ a đà y hay thử thách. Khi đã trở thà nh hiệ n sinh trên trầ n ai thì chúng sinh vật nà y cố bám trụ nơi duy nhấ t trong tam giới, nơi mà chúng có thể sở trụ đượ c. Chúng không muố n rời những vật chấ t chúng tí ch lũy và sở hữu chủ, nhấ t là nhụ c thân khi duyên nghiệ p tận. Ngượ c lại, chúng mong cầ u đượ c tái sinh, “đáo bỉ ngạn,” trở lại trong vòng luân hồ i, sinh tử trên cõ i trầ n gian để đượ c tái kinh nghiệ m thú vị của mù i đời, với những vật chấ t, sắc tướng mà chúng nó tưở ng là thật tại, dù chỉ trong mộ t khoà ng khắc rấ t vô thường. Be careful what you wish for. Cho nên, những hà nh giả mong đáo bỉ ngạn, ưng vô sở trụ , giác ngộ , giả i thoát khỏ i sinh tử luân hồ i, muố n nhi sinh kỳ tâm, tri kiế n phật, muố n thà nh phật, phả i tự tin, tận dụ ng trí thức tuệ để biế t rõ rà ng, chắc chắn những điề u mì nh ước muố n. Chứ khi lì a thế gian, quyế t tâm tu hà nh, và khi đã thà nh Phật, nhập diệ t, quá vãng, tiêu diêu cự c lạc rồ i thì không có thể đáo bỉ ngạn để đượ c sở trụ trên cõ i trầ n gian đấ y nhé . 7 Cõ i phật không bờ không bế n, ngoà i vòng luân hồ i, nên không thể đáo bỉ ngạn như ở những cả nh giới cao hay thấ p hơn trong không gian đa chiề u, nơi mà những chúng sinh đó chỉ mộ t niệ m là tới, chưa kị p niệ m đã về . Thời gian trên những hà nh tinh đó khác với thời gian trên quả đấ t như khoa họ c đã giả i thí ch. Chỉ mộ t tạp niệ m từ tam giới có thể lạc tới mộ t kiế p trầ n ai trên cõ i đời nà y? Trên thự c tế chúng sinh đó chưa đi mà đã đế n, chưa tới mà đã trở về như mộ ng như ả o, như những giấ c mơ mộ ng ngắn ngủi của chúng sinh trên cõ i trầ n ai. Cũng như khi tâm trí ta lo ra, chỉ cầ n mộ t sátna, thì cái tâm phan duyên đó trở về vui buồ n cù ng quá khứ, hay đi tới lo lắng với tương lai, dù thân thể ta vẫ n số ng ở hiệ n tại, ngay cả lúc chúng ta đang thức. Thân giới hạn tâm. Trả nợ sớm nghỉ sớm. Trả nợ trể nghỉ trể . Í t nghiệ p giả i thoát sớm. Nhiề u nghiệ p phó ng thí ch trể . Người hiề n chế t sớm. 8 Đứa ác số ng lâu. Hay đúng ra, Ngu chế t. Khôn số ng. Không thiệ n. Không ác. Không đau. Không khổ . Số ng ở , thác về . (Lê Huy Trứ) Trong cỏ i Tam Giới, từ nơi anh minh đó , mà chúng ta tới, từ nơi vô minh nà y mà chúng ta lạc lõ ng, và rồ i từ đây khi hế t duyên nợ , chúng ta trở về . Khoa họ c chưa chứng minh đượ c những điề u mà tôi đề cập ở trên. Tuy nhiên, hầ u hế t tấ t cả chúng ta đề u đồ ng ý là chúng ta không phả i là những sinh vật duy nhấ t, cô đơn trong vũ trụ . Tấ t cả kiế n thức nà y ở trong thư việ n vũ trụ , A Lại Da Thức database, virtual intelligence, tí nh linh, lụ c thầ n thông nà y đồ ng thời ở trong bộ nã o, tiể u thư việ n vũ trụ của nhân sinh. Trong thân có sẳ n báu, chỉ cầ n biế t quán tự tại, không cầ n tì m đâu xa. 9 Vậy thì chúng ta từ đâu tới? Where are we coming from? Chúng ta biế t chúng ta từ đâu tới. Không cầ n tự đặ t câu hỏ i vô lý . Tiề n nhân trong những thế kỷ về trước tin rằ ng chúng ta từ ngoà i không gian, từ những hà nh tinh khác, đế n cõ i trầ n gian tạm bợ , ở trọ nơi nà y với nguyên nhân, có lý do, và do chủ đí ch. Chúng ta có thể tì m thấ y bằ ng chứng nà y trong những kim tự tháp của Ai Cập với lố i kiế n trúc trông rấ t tương tự như những kim tự tháp nhỏ hơn ở Nam Mỹ . Thổ dân Nam Mỹ tin tưở ng tổ tiên họ đế n từ sao hỏ a (Mars). Ngay cả bây giờ, dân Ai Cập chắc chắn không đủ thông minh để xây kim tự tháp cổ mấ y ngà n năm về trước đượ c y như vậy. Thay vì , họ có thể đã là m nô lệ , lao công cho mộ t giố ng thượ ng đẳ ng, có trí khôn và kỷ thuật cao hơn, đế n từ mộ t nơi nà o đó ở ngoà i trái đấ t? 10 Tấ t cả những văn minh, kiế n thức, kỷ thuật, văn hó a, khoa họ c hiệ n sinh có thể đượ c rút tỉ a từ kho tà ng A Lại Da Thức, nơi chứa những chủng nghiệ p tử của vũ trụ . Ai cắc cớ, sáng chế ra những trò chơi rắc rố i nà y? Đây là nguyên nhân mà con người sáng lập ra tôn giáo, và đồ ng thời khám phá khoa họ c. Sáng tạo hay tiế n hó a? Phật Giáo quan niệ m trung dung, bở i do nguyên nhân và nghiệ p quả . Mọ i vật cũng là tâm và mọ i tâm cũng là v ật. “Everything material is also mental and everything mental is also material.” David Bohm David Bohm, cố vật lý gia, bật thầ y của những khoa họ c gia trong lã nh vự c Quantum Mechanics and Enlightenment. Với trí tuệ thức, ông ta đã kiế n lượ ng tử , gầ n tới bấ t nhị . Tuy nhiên, như đa số , ông ta chỉ gầ n giác ngộ đượ c đồ ng nhấ t tí nh của sắc 11 lượ ng tử và vũ trụ chứ chưa có ai chiế u kiế n tới bấ t nhị tí nh của vô sắc tướng. Viên dung hơn nữa là thấ y sắc độ ng nhưng lòng không độ ng. Thấ y vô sắc như như bấ t độ ng như tâm bồ đề như như bấ t độ ng. Lúc đó , bổ ng nhiên sẽ nhi sinh kỳ tâm. Tri kiế n Phật. “Cách nhìn thay đ ổi thì vậ tviệc được nhìn cũng đ ổi thay theo.” “If you change the way you look at things, the things you look at change.” Wayne Dyer Nế u ta thay đổ i lố i quan sát những đố i tượ ng, những đố i tượ ng đó cũng đổ i thay theo. Nế u ta thay đổ i quan niệ m thì quan điể m cũng đổ i thay theo. Viên diệ u hơn, 12 Nế u biế t quán tự tại thì sẽ chiế u kiế n, không có chủ thể , không có đố i tượ ng. Khoa họ c đã khám phá ra sự kiệ n nà y qua rố i loạn lượ ng tử , là hạt (sắc) khi đượ c quan sát, là só ng (vô sắc) khi không quan sát. Vô ả nh, vô hì nh. Ảnh là trăng dư ới nước Lấ p lánh trong mặ t hồ Đêm qua trăng rơi muộ n Bóng vỡ vòng sóng đùa... (Lê Huy Trứ) Không có vật bị quan sát nên không có kẻ quan sát. Không có người nghe pháp nên không có người thuyế t pháp. Không có người để độ nên không có kẻ độ . Không có khổ đau nên không diệ t khổ đau. Tấ t cả do Tâm tạo. Cho nên, 13 Tâm bì nh, thế giới bì nh. An tâm, kiế n tánh. Chứ không phả i, “Người buồ n cả nh có vui đâu bao giờ?” Đây chí nh là điể m hiể u biế t rấ t cá biệ t giữa kẻ ngu muộ i (vô minh,) và kẻ trí huệ (anh minh.) Kẻ ngu muộ i tưở ng mì nh thông minh hơn người cho nên dố t vẫ n hoà n nát. Kẻ dố t, và nế u tự biế t mì nh dố t thì có thể giáo hó a cho bớt dố t. Chứ kẻ ngu muộ i, tự tôn, cao ngạo thì bấ t khả trị vì cái ngu truyề n kiế p đó đã trở thà nh hủ tụ c rấ t khó mà gọ t rữa tức thời. Hai bà i kệ Cả m Hoà i của Bả o Giám Thiề n Sư sau đây đã diễ n tả rố t ráo những bật trí tuệ . Cảm hoài kỳ 1 感懷其一 Cảm hoài kỳ 1 Bảo Giám thiền sư 14 感懷其一 得成正覺罕憑修, 祗為牢籠智慧懮。 認得摩尼玄妙理, 正如天上顯金烏。 Cảm hoài kỳ 1 Đắc thành chánh giác hãn bằng tu, Chỉ vị lao lung, trí tuệ ưu. Nhậ n đắc ma ni huyền diệu lý, Chỉ như thiên thượng hiển kim ô. Được thành chánh giác ít nhờ tu, Ấy chỉ nhọc nhằn, trì tuệ ưu, Nhậ n được ma ni lý huyền diệu, Ví thể trên không hiện vầng hồ ng. Bản dịch tiếng Mỹ của Lê Huy Trứ , 15 Enlightenment isn’t necessary because of following Buddhism, Ritual Buddhism limits the wisdom of mindfulness. Om Mani Padme Hum is the truth Like in sky appears a pink halo. (Lê Huy Trứ, Jan. 7, 2018) Dịch nghĩa Thành đượ c chính giác, ít khi dự a vào tu hành, Vì tu hành chỉ là giam cầ m cái ưu việ t của trí tuệ . Chỉ cầ n nhìn thấ y đạo lý huyề n diệ u của hòn ngọ c ma ni, Thì đúng như mặ t trời rự c rỡ trên không. Họa Tá Vận của Lê Huy Trứ Đắc đạo không hẳ n nhờ tu hành, Tu trụ tâm, hành trí tuệ si Quán đắc Quan Âm viên diệ u pháp Ánh hồ ng lấ p lánh nhấ t sao mai (Lê Huy Trứ) 16 Cảm hoài kỳ 1 感懷其一 Cảm hoài kỳ 2 Bảo Giám thiền sư 感懷其二 智者猶如月在天, 光含塵剎照無邊。 若人要識須分別, 嶺上扶疏鎖暮煙。 Trí giả do như nguyệt tại thiên, Quang hàm trần sát chiếu vô biên. Nhược nhân yếu thứ c tu phân biệt, Lĩnh thư ợng phù sơ toả mộ yên. Bản dịch tiếng Mỹ của Lê Huy Trứ , Guru is like a moon in sky, It shines everywhere with the unlimited brightness. People should know how to distinguish it, 17 Smoke fills the sky over the hill. (Lê Huy Trứ, Jan. 7, 2018) Người trí như trăng sáng trên không, Chiếu soi khắp cõi sáng tậ n cùng. Người tu cần biết nên phân biệt, Khói mù man mác phủ non chiều. Dịch nghĩa, Kẻ trí tuệ như trăng trên trời, Ánh sáng bao la sáng phủ trầ n gian, Nế u người tu nhận thức yế u quyế t đó thì ch ớ nên phân biệ t, Như khói chiề u man mác phủ mù non. Họa Tá Vận của Lê Huy Trứ Trí huệ trong sáng như trăng sao, Quang minh trầ n thế chiế u vô cùng. 18 Người tu thiế t yế u không phân biệ t, Khói núi sương lam thanh tị nh tâm. (Lê Huy Trứ) Chân lý của Đức Phật không cầ n phả i biệ n luận, mà nó có tí nh thuyế t phụ c. Tuy nhiên, Ngà i không chủ chương “chưa thấ y mà cả tin,” mà là “tâm phụ c khẩ u phụ c.” Còn như vẫ n còn nghi ngờ Như Lai, chưa chị u giác ngộ , thì nên bắc chước tôi, họ c khôn từ Tà o Tháo: “Phàm những chuyện đại sự trong thiên hạ nên về nhà hỏi vợ, vợ bả o sao cứ làm ngược lại ắt sẽ thành công.” Tà o Tháo (Cao Cao) Vậy thì tôi đã , đang, và sẽ ta thán, xuyên tạc Như Lai? Hay là , tôi không bao giờ xuyên tạc mà tôi luôn luôn tù y hỷ công đức, tán thán Như Lai? Hay là tôi vừ a vô tì nh xuyên tạc vừ a vô ý không xuyên tạc Như Lai? 19 Nhưng mà bả n lai Tôi là ai? Hay đúng ra diệ n mụ c ai là Tôi? Ai là tôi hay tôi là ai mà dám cả gian xuyên tạc hay có đủ tư cách để không xuyên tạc Như Lai? Thị đệ tử bản tịch 示弟子本寂 Bảo đệ tử là bản tịch Thuầ n Chân thiền sư 示弟子本寂 真性常無性, 何曾有生滅。 身是生滅法, 法性未曾滅。 Thị đệ tử bản tịch Chân tính thường vô tính, Hà tằng hữu sinh diệt. 20 Thân thị sinh diệt pháp, Pháp tính vị tằng diệt. Bản dịch tiếng Mỹ của Lê Huy Trứ , True conscious has no characteristic, It’s neither born nor die. Body is rebirth and re-decease, Dharma isn’t born or die. (Lê Huy Trứ, Jan. 7, 2018) Dịch nghĩa, Chân tính luôn luôn không có tính, Nó chưa từ ng có sinh, có diệ t, Thân người là hiệ n tượ ng sinh diệ t, (Nhưng) pháp tính thì chưa từ ng (sinh) diệ t. Họa Tá Vận của Lê Huy Trứ Bả n lai vô diệ n mụ c 21 Thường vô sinh vô diệ t Sắc sinh trụ hoại diệ t Pháp bấ t sinh bấ t diệ t (Lê Huy Trứ) Tôi mạo muộ i diễ n giả i tâm ý nà y bằ ng cách phỏ ng theo cuộ c đà m thoại giữa Nữ Cư Sĩ Gangottara và Đức Phật đượ c ghi lại trong đoả n kinh Viên Dung Thuần Khiết , Gangottara Sutra, trí ch từ trường Kinh Maharatnakuta tức Kinh Đại Bảo Tích, Heap of Jewels. Nhập Đề Chủ đí ch của bà i Pháp Luận nà y không phả i là “xuyên tạc hay không xuyên tạc Như Lai.” Xuyên tạc hay không xuyên tạc, chân hay ngụ y kim khẩ u của Đức Thế Tôn chỉ là ý phụ , dẫ n nhập, như đượ c trí ch dẫ n trong phầ n giới thiệ u. Triế t luận viên dung lẫ n văn chương vô họ c của pháp luận nà y, “thuần khiết,” vượ t qua phân biệ t nhị nguyên (dualism). Nó là m sáng tỏ vai trò khiêm nhường nhưng tố i quan trọ ng, không thể phủ nhận, của những nữ phật tử , tự cổ chí kim. 22 Trong lị ch sử Phật Giáo, Nhi Nữ Trí Tuệ của Tara bao trù m cả triế t lý bác họ c lẫ n kiế n thức khoa họ c vượ t không-thời gian. Thân Bà i Tôi đã thường nhấ n mạnh, Đức Phật là người duy nhấ t khám khá ra Trí Tuệ . Chỉ có Phật Giáo mới biế t phân tách rố t ráo trí tuệ đầ y viên dung thuầ n khiế t; không xuyên tạc Như Lai. Cho nên, đề tự a Trí Tuệ Nữ Nhi ở trên đã ngụ ý Trí Tuệ Tara của Nữ Nhân trong Phật Giáo. Có rấ t nhiề u đị nh nghĩ a về trí tuệ . Tù y theo sự hiể u biế t và căn cơ của họ c giả . Điề u nà y, không có liên quan đế n xuyên tạc hay không xuyên tạc. Mộ t trong đị nh nghĩa c ủa Trí Tuệ thầ n thông (tôi gọ i là Virtual Intelligence, Virtual intelligence is the term given to artificial intelligence that exists within a virtual world. Many virtual worlds have options for persistent avatars that provide information, training, role playing, and social interactions.) thường đượ c đề cập đế n, 23 “Thế nào là tuệ lự c? Ở đây vị Thánh đệ tử có trí tuệ, thành tự u sự trí tuệ về sanh diệt, với sự thể nhậ p bậ c Thánh vào con đường đoạn tậ n khổ đau. Danh từ Pàli chuyên môn là Ariyàya nibbedhikàya sammà- dukkha-kkhaya-gàminiyà (D. III, 237). Ở đây chữ Nibbedhikàya có hai cách dịch, một là sự thể nhậ p, đi sâu vào con đường có khả năng đoạn tậ n khổ đau, tứ c là có khả năng giả i thoát khỏi đau khổ. Cách dịch thứ hai là có khả năng đâm thủng dụ c lậ u, hữu lậ u, vô minh lậ u, hay tham sân si để cuối cùng đoạn tậ n khổ đau. Như vậ y trí tuệ, ngoài khả năng tuệ tri sự tậ p khởi và sự đoạn diệt còn có khả năng đâm thủng được vô minh để cuối cùng được giả i thoát. Một định nghĩa n ữa lại càng làm rõ rệt hơn cái công năng diệu dụ ng của trí tuệ (pannà): ‘Trí tuệ có nghĩa là th ắng tri (abhinnàttha), có nghĩa là li ễu tri (parinnattha), có nghĩa là đoạn tậ n (pahànattha).’ Như vậ y trí tuệ có khả năng thắng tri, tứ c là biết với thiền định, và thiền định đây là bấ t động thứ c tư. Lại có khả năng liễu tri với sự hiểu biết rốt ráo trọn vẹn; và cuối cùng có khả năng đoạn tậ n được các lậ u hoặc, dụ c lậ u, hữu lậ u, vô minh lậ u, đoạn diệt được tham sân si, chấ m dứ t khổ đau. Cho được rõ ràng hơn, chúng ta cần phân biệt tưởng tri (sanjànàti) nhờ tưởng (sannà) đưa đến, và ý tri (jànàti) do ý (manas) đưa đến. Tưởng tri, thứ c tri và ý tri là ba sự hiểu biết thông thường của thế gian đưa đến sự hiểu biết về khoa học, kỹ thuậ t, triết học, bác học, v.v... 24 Đạo Phậ t đóng góp thêm Thắng tri và Tuệ tri, sự hiểu biết ngang qua thiền định, tạo thêm sứ c mạnh cần thiết để con người làm chủ được bả n thân, làm chủ được hoàn cả nh. Tuệ tri đưa đến một hiểu biết toàn diện, hoàn mãn, có khả năng đâm thủng vô minh, đoạn tậ n tham sân si, đưa đến chấ m dứ t khổ đau. Nhưng trí tuệ chưa phả i là cứ u cánh mà chỉ là phương tiện đưa đến giả i thoát. Với trí tuệ như vậ y, vị ấ y sanh nhàm chán, ly tham đoạn diệt, từ bỏ, cuối cùng đưa đến giả i thoát, theo tiến trình như sau: "Do nhàm chán nên ly tham; do ly tham nên giả i thoát. Trong sự giả i thoát, trí khởi lên biết rằng: ‘Ta đã giả i thoát’. Vị ấ y biết rõ ‘Sanh đã tậ n, Phạm hạnh đã thành, những việc gì nên làm đã làm. Nay không còn tr ở lại trạng thái này nữa.’ ” (Tương Ưng, IV-35-28) Tôi muố n là m sáng tỏ công án tố i thượ ng nà y, Trí tuệ (pannà) vô họ c mà thông thái. Trí tuệ vô ngã , không phả i cứu cánh lẫ n không phả i phương tiệ n. Trí tuệ bao trù m vũ trụ , vô thủy, vô chung, bấ t sinh, bấ t diệ t, không đế n, không đi nên không cầ n giả i thoát. Trí tuệ không ở trong vũ trụ , không là ngũ uẩ n, không ở trong ngũ uẩ n (matters) mà ngượ c lại vũ trụ ở trong Trí Tuệ . 25 Trí tuệ tạo ra vũ trụ , sắc tướng lẫ n vô sắc tướng. Cái gì là bả n lai diệ n mụ c của trí tuệ ? Trí tuệ không bả n lai lẫ n không diệ n mụ c. Vậy thì , trí tuệ đầ y linh tí nh đó là cái chi chi? Đọ c đế n đây, và có lẽ bây giờ, ngay tức khắc, tấ t cả chúng ta, tù y theo căn cơ, duyên phận, đã từ thông tới thái, và tiệ m ngộ trí tuệ thầ n thông quả ng đại đó là gì rồ i? Trong Kinh Xà Dụ , khi quan sát đố i tượ ng qua năm hiệ n tượ ng thủ uẩ n - sắc, thọ , tưở ng, hành, thức, quan sát viên cầ n phả i tuệ quán tự tại với tâm lòng vô ngã . Ngũ uẩ n bở i nhân duyên mà tụ tan. Cho nên, chúng ta cầ n phả i nên tuệ quán, viễ n ly chấ p ngã như sau: “Cái này không phả i của tôi, cái này không phả i là tôi, cái này không phả i tự ngã của tôi.” 26 Tuy nhiên, “Cái Này” là cái gì mà nó “không phả i là, của, tự ngã của tôi?” Vậy thì cái gì là của Tôi? Tôi là cái gì ? Cái gì là Tôi mà tôi cứ khư khư chấ p là nó không phả i của Tôi? Phả i hay không phả i của Tôi, rằ ng thì là , Tôi đã tự chấ p Tôi rồ i. Phả i không hay không phả i? Đây là điề u hiể n nhiên dễ hiể u qua suy luận, và kinh nghiệ m bả n thân. Không cầ n phả i là bật thánh, hay giác ngộ mới hiể u lý vô thường, sở hữu chủ nhưng đa số chúng ta vẫ n cố chấ p ngã trong đời số ng tạm bợ của chúng nhân sinh. Như là gì? 27 Cũng như hầ u hế t những kinh điể n xưa, Kinh Viên Dung Thuầ n Khiế t, đã miêu tả về những hoạt độ ng của Đức Phật lị ch sử hơn 2500 năm trước rấ t đúng với tiêu chuẩ n của những báo cáo, và tường thuật hiệ n đại. Đa số những hì nh thức, và quy tắc của những kinh điể n từ hà ng ngà n năm trước đó có âm hưở ng tương tự như những bà i khả o luận khoa họ c, lị ch sử của các sử gia, và những khoa họ c gia chuyên môn. Bắt đầ u bở i câu “Như thị ngã văn,” kế đế n là thời gian, không gian, đị a lý , đị a điể m, đị a phương, và những nhân vật lị ch sử đượ c miêu tả qua hà nh vi của họ với đầ y đủ chi tiế t rấ t là số ng độ ng. Đọ c và nhận thấ y cách hà nh văn trong những kinh điể n Phật Giáo thời đó , khi mà chữ viế t vừ a mới đượ c phát minh bở i nhân sinh với ngữ vự ng, văn phạm, văn tự , và trí thức còn rấ t phôi pha, vậy mà những bổ n cổ kinh Phật Giáo nà y đã thể hiệ n viên diệ u đượ c những nguyên tắc của mộ t bà i nguyên cứu, khả o sát, luận án, báo cáo đầ y khoa họ c tí nh, từ đầ u chí cuố i, như đã đượ c quy đị nh bở i hầ u hế t những đại họ c, chuyên nghiệ p, và chí nh quyề n trên thế giới văn minh hiệ n nay. “Như” trong Kinh Viên Dung Thuầ n Khiế t, “Lúc bấ y giờ, đứ c Phậ t đang an trú tại vườn Anathapindika (Cấ p Cô Độc), trong công viên Jeta (Kỳ Viên) gần thành 28 Shravasti (Xá Vệ). Khi ấ y, có một vị nữ cư sĩ tên Gangottara rời nơi cư ngụ của bà ở Shravasti đến gặp đứ c Phậ t. Bà cung kính đả nh lễ dưới chân đứ c Phậ t, rồ i lui qua một bên và ngồ i xuống.” Bố n chữ “Như thị ngã văn” ngụ ý rấ t quả ng đại, thậm chí có thể nói sâu thâm, rộ ng rãi, bao la, “vô cùng bấ t tậ n”. Các tổ , đại đức, cao tăng ni chân chí nh từ xưa cho tới nay khi bắt đầ u đăng đà n, thuyế t minh cũng bắt đầ u bằ ng cách nói kiêm nhường, đơn giả n, ngắn gọ n nhấ t, “Như thị chi kinh, y kinh giả ng nghĩ a.” Tức là tôi lập lại y chang, không xuyên tạc Như Lai, theo những tự thuật, truyề n khẩ u của Tôn Giả Ananda đượ c kinh điể n ghi ché p lại, “Tôi (Ananda) đích thân nghe từ chính kim khẩ u của Đứ c Phậ t.” Nó i có kinh sách dẫ n chứng rõ rà ng, mạch lạc; mách có chứng cớ khoa họ c luận lý , chí nh xác. Trong bà i Niệ m Phật Vãng Sanh Tây Phương Cự c Lạc, Pháp Sư Tị nh Không, trí ch từ Kinh Đại Thừ a Vô Lượ ng Thọ , Phầ n 2, “Sau khi Phậ t diệt độ, các đệ tử của ngài cả m thấ y lão sư cả đời nói pháp, không thể để cho những gì đã nói ngay đ ời này bị chìm mấ t mà phả i lưu truyền cho những đời sau. Các học trò 29 của đứ c Phậ t bèn mở hội thả o luậ n làm thế nào đem tấ t cả kinh Phậ t lưu truyền lâu dài. Từ đó mới có cuộc kết tậ p này. Trong lúc kết tậ p kinh tạng, hoàn toàn phả i nhờ vào sứ c nhớ của người ngay lúc đó. Phậ t nói pháp bốn mươi chín năm, không một cá nhân nào có thể ghi nhớ kinh giả ng trong suốt bốn mươi chín năm. Ở thế gian này, chúng ta cũng không thể tìm ra đư ợc một người. Chưa kể bốn mươi chín năm, những thứ đã giả ng từ chín năm về trước, e rằng chúng ta còn quên sạch. Rấ t may trong hàng đệ tử Phậ t, năng lự c ghi nhớ của tôn giả A Nan đặc biệt mạnh. Năng lự c này của ngài A Nan rấ t thù thắng, sau khi nghe qua một lần, vĩnh v iễn không hề quên. Cho nên khi kết tậ p kinh tạng, ngài A Nan được tuyển cử để giả ng lại, đem kinh Thế Tôn cả đời đã giả ng trùng tuyên giả ng lại lần nữa. Lần giả ng lại, thính chúng đều là những bậ c đại A La Hán, đệ tử lớn của Phậ t. Những vị này đến nghe ngài A Nan thuyết và làm chứ ng cho A Nan. Cuộc kết tậ p lần thứ nhấ t, có năm trăm A La Hán nghe A Nan giả ng lại. Trong năm trăm người, nếu chỉ một người nêu ra ý kiến: ‘A Nan Câu nói này dường như không phả i Phậ t nói’, thì nội dung lời nói đó phả i xóa bỏ lậ p tứ c. Lời giả ng lại của A Nan phả i được toàn thể năm trăm người thả y đều thông qua, như vậ y mới có thể ghi chép, trở thành kinh điển truyền cho đời sau. Đó là lấ y chữ tín đối với đời sau, người đời sau có được kinh điển, mới khởi lòng tôn kính. A Nan giả ng lại như Phậ t đã nói, không hề khác nhau. Cho nên mở đầu kinh ‘Như thị ngã văn’ còn có 30 rấ t nhiều ý nghĩa. Chúng ta có th ể tham khả o chú giả i của đại đứ c xưa. N...

Trí Tuệ Nữ Nhi Lê Huy Trứ Mở đầu Theo Tăng Chi, II-3, người ngu muội độn hay xuyên tạc lời dạy Đức Phật người thiện tri trí thức giữ một thái độ đắn, trung thực với lời dạy Ngài: "Này Tỷ-kheo, có hai hạng người hay xuyên tạc Như Lai Thế hai? Người nêu rõ Như Lai có nói, có thuyết Như Lai khơng nói, khơng thuyết, người nêu rõ Như Lai khơng nói, khơng thuyết Như Lai có nói, có thuyết Này Tỷ-kheo, có hai hạng người xuyên tạc Như Lai." "Này Tỷ-kheo, có hai hạng người khơng xun tạc Như Lai Thế hai? Người nêu rõ Như Lai có nói, có thuyết Như Lai có nói, có thuyết, người nêu rõ Như Lai khơng nói, khơng thuyết Như Lai khơng nói, khơng thuyết Có hai hạng người này, Tỷ-kheo, không xuyên tạc Như Lai." (Tăng Chi, II-3) Đọc đoản kinh Tăng Chi, II-3 trên, tự vấn, Tôi ngu muội hay thông minh? Tôi vô học hay bác học? Tôi là độn hay trí tuệ? Tôi tốt đẹp hay xấu xa? Vì không thể, Vừa ngu muội vừa thông minh, Vừa vô học vừa bác học Vừa độn vừa trí tuệ Vừa tốt đẹp vừa xấu xa? Hiển nhiên, hai câu kinh đồng khác biệt (Same Difference - used to express the speaker's belief that two or more things are essentially the same, in spite of apparent differences) chúng nó đã trực chỉ bản lai đẹp nhất thế giới lẫn diện mục yêu quái xấu nhất hoàn cầu Tôi thấy nhan nhản internet, Đức Phật noái ri, dạy May mắn thay, hầu tất cả toàn là lời hay ý đẹp, hợp với đạo đức, và thể hiện tinh thần giáo lý Phật Giáo mà có thể tìm thấy kinh điển Tôi nghe là ngụy kinh đó là chân kinh may mắn thay, hầu đa số kinh điển xưa đó điều xiển dương Phật Pháp Đức Thế Tôn phương pháp hành văn có ‘cải cách’ khác xưa vẫn đồng nghĩa ‘nguyên thủy.’ Tôi nghe thấy, “Y kinh giảng nghĩa tam phật oan Lìa kinh nhất tự tức đồng ma thuyết.” Tôi nghe mại mại vầy, đừng vội nghe rồi thì cả tin gì họ nói Như Lai nói hay Như Lai không nói Cho dù họ là bật danh cao trọng vọng, cả đích thị chính mình nghe thấy từ kim khẩu Như Lai Mà hãy tự mình chiêm nghiệm, phân tích lời nói đó xem nó có chánh ngữ không rồi thì nhìn kỷ gì Như Lai làm mà tự thực nghiệm theo sẽ giác ngộ Sau lở dại, giác ngộ rồi dù không muốn nghe lẫn tin Như Lai thì phải đủ trí khôn để thấy, và tin chân lý đã tự mình chứng kiến, kinh qua rồi nhờ đó hiểu, biết, thấy, và tin vào thị tri kiến, viên dung thuần khiết đó Sự khác biệt kẻ trí thức bác học với bật vô học trí tuệ là người trí thức phân biệt nhị nguyên, bác học phân tích lý luận hiện tượng với mớ kiến thức học hỏi và thực nghiệm Trong đó, bật trí tuệ vô học mà kiến giác họ không phân biệt nhị nguyên Bật vô học trí tuệ chiếu kiến hiện tượng sắc tướng vũ trụ thị tri kiến với tâm lòng bất nhị Câu hỏi đơn giản, và thấp kém một tí, đó là: Hữu sắc là tâm hay vô sắc tướng là tâm? Tướng là tâm và tâm là tướng? Mà Tâm là gì? Tâm tồn bợ liệu Tam Giới Cái vũ trụ mênh mông mà chúng sinh sống đó chỉ một phần nhỏ Tam Giới với nhiều chiều không gian vô hình Chúng sinh, động vật kể cả nhân sinh trái đất chỉ là vi trần vũ trụ Trong tam giới có đa vũ trụ, và có chúng sinh với sắc hình tướng cấu tạo khác biệt, tâm linh cao thấp khác lạ, chí vô hình ảnh, vô sắc tướng Chúng sinh đó có khả “thần thông,” hoàn toàn khác hẳn với chúng sinh quả địa cầu Ngược lại, chúng sinh này thèm thuồng gì chúng sinh trái đất được đặc ân Đó là, vô minh, tham sân si, đau khổ và tứ khoái lạc qua nhục thân (biodiversity) chúng sinh, và đặc biệt đối với nhân sinh Cõi trần có thể là thí trường, và hý trường để chúng sinh tam giới từ chiều không-thời gian khác du hý tử vong, kinh nghiệm vật chất, sở trụ bởi trọng lực, mà chúng nhân sinh gọi là thực tại, thật Có thể cõi trần gian là cõi đặc biệt, hản hữu nhất, một đặc ân, một nhân duyên kỳ diệu nhất tam giới Bởi vì thế “tính linh” (linh hồn, spirit comes from the Latin word for "breath," and like breath, spirit is considered a fundamental part of being alive) từ chiều không gian khác, tùy duyên nghiệp khác biệt mà chui vài túi da người hay động vật, cả thực vật (biodiversity, the variety of life in the world or in a particular habitat or ecosystem) mà Phật Giáo gọi là chúng sinh, để được thở, rồi tạo thành sinh lực, và sự sống Chúng sinh này (hay chúng ta) tình nguyện tới trái đất với mục đích để được kinh nghiệm, hưởng thụ mùi đắng cay, chua mặn, ngọt bùi trần gian, cho dù họ bị đọa đày hay thử thách Khi đã trở thành hiện sinh trần thì chúng sinh vật này cố bám trụ nơi nhất tam giới, nơi mà chúng có thể sở trụ được Chúng không muốn rời vật chất chúng tích lũy và sở hữu chủ, nhất là nhục thân duyên nghiệp tận Ngược lại, chúng mong cầu được tái sinh, “đáo bỉ ngạn,” trở lại vịng ln hời, sinh tử cõi trần gian để được tái kinh nghiệm thú vị mùi đời, với vật chất, sắc tướng mà chúng nó tưởng là thật tại, dù chỉ một khoàng khắc rất vô thường Be careful what you wish for Cho nên, hành giả mong đáo bỉ ngạn, ưng vơ sở trụ, giác ngợ, giải khỏi sinh tử luân hồi, muốn nhi sinh kỳ tâm, tri kiến phật, muốn thành phật, phải tự tin, tận dụng trí thức tuệ để biết rõ ràng, chắn điều mình ước muốn Chứ lìa thế gian, quyết tâm tu hành, và đã thành Phật, nhập diệt, vãng, tiêu diêu cực lạc rồi thì không có thể đáo bỉ ngạn để được sở trụ cõi trần gian đấy nhé Cõi phật khơng bờ khơng bến, ngoài vịng luân hồi, nên không thể đáo bỉ ngạn ở cảnh giới cao hay thấp không gian đa chiều, nơi mà chúng sinh đó chỉ một niệm là tới, chưa kịp niệm đã về Thời gian hành tinh đó khác với thời gian quả đất khoa học đã giải thích Chỉ một tạp niệm từ tam giới có thể lạc tới một kiếp trần cõi đời này? Trên thực tế chúng sinh đó chưa mà đã đến, chưa tới mà đã trở về mộng ảo, giấc mơ mộng ngắn ngủi chúng sinh cõi trần Cũng tâm trí ta lo ra, chỉ cần một sátna, thì tâm phan duyên đó trở về vui buồn cùng khứ, hay tới lo lắng với tương lai, dù thân thể ta vẫn sống ở hiện tại, cả lúc thức Thân giới hạn tâm Trả nợ sớm nghỉ sớm Trả nợ trể nghỉ trể Ít nghiệp giải thoát sớm Nhiều nghiệp phóng thích trể Người hiền chết sớm Đứa ác sống lâu Hay ra, Ngu chết Khôn sống Không thiện Không ác Không đau Không khổ Sống ở, thác về (Lê Huy Trứ) Trong cỏi Tam Giới, từ nơi anh minh đó, mà tới, từ nơi vô minh này mà lạc lõng, và rồi từ hết duyên nợ, trở về Khoa học chưa chứng minh được điều mà đề cập ở Tuy nhiên, hầu hết tất cả đều đồng ý là không phải là sinh vật nhất, cô đơn vũ trụ Tất cả kiến thức này ở thư viện vũ trụ, A Lại Da Thức database, virtual intelligence, tính linh, lục thần thông này đồng thời ở bộ não, tiểu thư viện vũ trụ nhân sinh Trong thân có sẳn báu, chỉ cần biết quán tự tại, không cần tìm đâu xa Vậy thì từ đâu tới? Where are we coming from? Chúng ta biết từ đâu tới Không cần tự đặt câu hỏi vô lý Tiền nhân thế kỷ về trước tin rằng từ ngoài không gian, từ hành tinh khác, đến cõi trần gian tạm bợ, ở trọ nơi này với nguyên nhân, có lý do, và chủ đích Chúng ta có thể tìm thấy bằng chứng này kim tự tháp Ai Cập với lối kiến trúc trông rất tương tự kim tự tháp nhỏ ở Nam Mỹ Thổ dân Nam Mỹ tin tưởng tổ tiên họ đến từ hỏa (Mars) Ngay cả bây giờ, dân Ai Cập chắn không đủ thông minh để xây kim tự tháp cổ mấy ngàn năm về trước được y Thay vì, họ có thể đã làm nô lệ, lao công cho một giống thượng đẳng, có trí khôn và kỷ thuật cao hơn, đến từ một nơi nào đó ở ngoài trái đất? Tất cả văn minh, kiến thức, kỷ thuật, văn hóa, khoa học hiện sinh có thể được rút tỉa từ kho tàng A Lại Da Thức, nơi chứa chủng nghiệp tử vũ trụ Ai cắc cớ, sáng chế trò chơi rắc rối này? Đây là nguyên nhân mà người sáng lập tôn giáo, và đồng thời khám phá khoa học Sáng tạo hay tiến hóa? Phật Giáo quan niệm trung dung, bởi nguyên nhân và nghiệp quả Mọi vật là tâm và mọi tâm là vật “Everything material is also mental and everything mental is also material.” David Bohm David Bohm, cố vật lý gia, bật thầy khoa học gia lãnh vực Quantum Mechanics and Enlightenment Với trí tuệ thức, ông ta đã kiến lượng tử, gần tới bất nhị Tuy nhiên, đa số, ông ta chỉ gần giác ngộ được đồng nhất tính sắc 10

Ngày đăng: 04/03/2024, 14:07

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan