1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Dẫn Luận Ngữ Nghĩa (NXB Đại Học Quốc Gia 2004) Vũ Thị Ngân

124 0 0
Tài liệu được quét OCR, nội dung có thể không chính xác

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 124
Dung lượng 40,21 MB

Nội dung

(V mamtcl isi conit cn premier lieu pour ỉcs èỉìKỈianĩs cles (Urn Iíw onihcs (hi Pcpariemcni (ie hranais (k I I‘cole Siinruitrc (Ic l.nngiws ỈìiranxcrcsUnivcrsiic Nnỉiondlư de Hanoi. Son object if (Ỉ St tie lettr lounvr ries connaissances tie hiiS{\ clcmcnlatrcs Mir la sàìutntŨỊìiL cl dc lair initier à rvflichir sur (it’s fails semanliques ainsi (Ịìte sur certains pmblcmes posớs (Ì idle discipline. Ces connaissances leur pcrmcifront (Iameliorer lenr pratique (hi franqais (it d accéder acilement (MX 01 tires disciplines notamment à la pragmaique, â I analyse chi discours ct a la traduction. ỉ c nuvmel comprcnd hull chapiỉres qui s ’enchainent dons ĨÍỈ1C suite coherente el progressive. Les cludiants seront amcncs pas ii pas dans la (Iccoiivcric (lcJ ce qui constitue la discipline .semdntique. Chaque chapiirc sen cle base ait chaptfre qui suit el (ỈIIỈSI tie suite. Bicn stir, clans c cadre restraint d un manual (linirorfuclion auquei tic son ỉ rèservẻes que 30 heurcs de conrs, il n \‘SI pas possible (ỈC tout presenter.

Trang 2

LCOLE SUPERTEURE DE LANGUES ETRANGERES

Trang 3

NHá XUẤT BAN PAI HOC QUOC GIA HA NỘI

16 Hỏng Chuối - Hai Bỏ Trưng - Hỏ Nội

Điện thoại: (04) 9715011; (04) 9724770 Fax: (04) 9714839

Chịu trõch nhiệm xuất bản:

Giõm đốc PHUNG QUOC BAO

Từng biởn tập NGUYấN Bạ THáNH

Chịu trõch nhiệm nội dung:

Hội đồng nghiệm thu Giõo trớnh

Trương Đại học Ngoại ngữ Đại học Quốc gia Hỏ Nội

Biởn tập: DAO DUY HIEP

Sửa bỏi tõi bản: NGUYEN THUY HANG

Trinh bay bia: NGUYEN NGOC ANH

Trang 4

Ce manuel est concu en premier lieu pour les ờtudiants

des derniờres annờes du Dờpartement de Francats de [Ecole Supờrieure de Langues Etrangờeres-Universitờ

Nationale de Hanoi Son objectif est de leur fournir des

connaissances de base, ờlờmentaires sur la semantique et

de leur initier a rờeflờchir sur des faits sờmantiques ainsi que sur certains problemes posờs a cette discipline Ces

connaissances leur permettront d'ameờliorer leur pratique

du frangais et d’accờder facilement aux autres disciplines

notamment ala pragmatique, a l'analyse du discours et a

la traduction

Le manuel comprend huit chapitres qui s’enchainent dans une suite cohờrente et progressive Les ờtudiants

seront amenes pas a pas dans la dờcouverte de ce qui

constitue la discipline sờemantique Chaque chapittre sert de base au chapitre qui suit et ainsi de suite Bien str,

dans le cadre restreint d'un manuel d'introduction auquel

ne sont rờservờes que 30 heures de cours, il n’est pas

possible de tout prờsenter

En nous appuyant principalement sur les travaux de

Christian Baylon, Paul Fabre, Xavier Mignot, Christian

fouratier , @ qui nous voudrions exprimer nos sinceres

remerctements, nous avons choisi d’introduire de fagon

x

tes simplifiờe des — notions —fondamentales _ et

Trang 5

indispensables de ce quest la semantique, discipline ayant des relations ờtroites avec d ‘autres disciplines de la

linguistique Un certain nombre d’exercices dapplication

inspires de ces travaux sont ờgalement proposes dans le but de mobiliser chez les ờtudiants laptitude a la

crờativitờ et a la rờflexion

Les documents complờmentaires, inis a la fin du manuel,

sont essentiellement empruntờs a Christian Baylon et

Xavier Mignot Ce chapitre est destinờ a ceux qui veulent

aller plus loin dans la recherche du processus de la

production du sens du domaine semantique

Nous adressons nos remerciements sinceres a Monsicur

le Professeur-Docteur Vu Van Dai, Directeur adjoint a

L'ESLE de Hanoi ainsi gu’'a Monsieur Tran The Hung,

Docteur en Sciences du langage a l’ESLE-UNH pour les

remarques et suggestions pertinentes qu'ils nous ont

donneờờs

Trang 6

SOMMAIRE

CHAPITRE I: Objets d’ờtudes de la sờmantique 7

CHAPITRE Il: Notions fondamentales (1) 22

CHAPITRE III: Notions fondamentales (II) 20

CHAPITRE IV: Le sens des unitờs linguistiques 4]

CHAPIFRE V: La combinatoire sờmantique 57

CHAPITRE VI: L’ờvolution du sens 84

CHAPITRE VII: La sờmantique et analyse du discours 97

CHAPITRE VIII: La sờmantique et la traduction 104

Trang 7

CHAPITRE |

OBJETS D’'ETUDE DE LA SEMANTIQUE

I LE SIGNE LINGUISTIQUE

1 Le systeme linguistique

1.1 Conceptions sur la linguistique: la linguistique est gờnờralement

dờfinie comme l’ờtude scientifique du langage Mais cette discipline qui

part de l’ờtude du langage arrive finalement a s’accuper surtout des

langues En fait, deux conceptions de la linguistique coexistent:

La linguistique comme description des langues: elle s”appuie

sur ‘observation objective du comportement linguistique des sujets

parlants; elle dờcrit tout ce qui caractcrise en propre une langue reconnue comme telle, considờrant que Pờtude d’un ờtat de langue

peut avoir valeur explicative, et pas seulement descriptive Elle

considere donc une langue comme un systờme de signes

linguistiques

La linguistique comme ờtude du fonctionnentent du langage:

elle s’appuie sur une conception unitaire du langage humain,

considờerant que les langues particuliờres ne sont que des cas

particulicrs du langage Les langues different les unes des autres,

non dans leurs structures profondes, mais du fait des variations tout

a fait superficielles; une analyse approfondie ferait apparaitre des

universaux linguistiques qui tờmoignent d’une facultờ naturelle du

Trang 8

sờmantiques ou phonờtiques dans lequel chaque langue choisirait les

elements de base de sa combinatoire Dans cette optique, une langue

est considđờrờe comme un systờme de rờgles

1,2 Le langage peut ờtre dờfini soit comme l’ensemble des langues

aussi bien rờelles que possibles, prờsentes que passờes ou futures, soit comme l’activitờ, propre aux ờtres humains, consistant a

apprendre, a utiliser, voire a crờer de telles langues

Le langage et les langues reposent donc sur des signes

langagiers que I’đtre humain connait et utilise

2 Le signe linguistique

2.1 Les composants du signe linguistique

Selon la tradition que le linguiste suisse Ferdinand de Saussure’ a instituờe en francais, un signe se dờfinit par l'union

dun signifiant (un certain nombre d’unitờs vocales que l'on peut

representer au moyen des lettres) ou la forme (sa) et d’un signifiờ

(le concept) ou le contenu (sờ) Cette paire de mots (signifiant/signifiờ)

a l’avantage de faire apparaitre, en opposant le participe actif du verbe

signifier a son passif, le caractờre indissociable des deux composants

du signe: l'un ne peut aller sans l’autre, pas plus, dit Saussure, qu’une

feuille de papier ne peut avoir qu’une seule face, car s’il y a un

recto, 11 y a foreờment un verso

On peut concrờtiser ces notions par un exemple simple Le mot

cheval, qui est un signe linguistique, se constitue d’un signifiant,

correspondant a une suite de sons a l’oral /J@val ], a une suite de

lettres a l’ờcrit c,h, e, v, v, a, 2 et d’un signifiờ, le concept du cheval

' Cours de linguistique gờnờrale, Paris, Payot, 1916

Trang 9

que dờcrivent les dictionnaires ct qui na qu’une — realite

psychologique C'est par la relation entre s ignifiant et signifie

que le mot est mot, que le signe est signe Certains linguistes

parlent d’expression ct de contenu, plutot que de dire signifiant et

signifiờ Hi s’agit d’affaire de preference personnelle

On peut done schờmatiser un signe linguistique comme suit:

SIGNE LINGUISTQUE = Signifiant (sons ou lettres) + signifiờ

(contenu ou concept)

Signifiant et signifiờ sont donc les deux faces indissociables du

signe, dont l'une est perceptible (sa), autre (sờ) est non

perceptible: un signifiờ n’est pas accessible aux organes sensoriels

On n’entend pas, on ne voit pas le concept d’un mot ou dun signe, on

peut seulement, 4 partir du signifiant percu, le deviner, le comprendre par une opờration psychologique tres differente de la perception Aussi, F De Saussure a-t-il insiste sur Y aspect

Ậmateriehy, cad ẬsensorielÍ, perceptible, de la face signifiante des signes, pour l’opposer ỏ la face ẬsignifiờeÍ non perceptible du signe

2.2 Deux propriờtes du signe linguistique

Le signe linguistique tel que le dờfinit F De Saussure, presente un

certain nombre de proprictờs essenticlles (I’arbitraire du signe, le

caractờre linờaire du signifiant, Pimumutabilite du signe, la mutabilitờ du signe, la double articulation ) Dans le cadre de ce cours, nous ne nous

intờressons qu’a celles qui sont en rapport direct avec la semantique

linguistique

2.2.1 L’arbitraire

Trang 10

Tandis que le contenu (signifiờ) tend a ờtre aussi variờ que la realitờ

qu'il dờsigne, Ja forme (ou l’expression) concerne seulement des

phờnomenes de nature phonique, mờme s‘il faut faire une place a

Mecrit, mais cette place est seconde car toute langue naturelle

commence par ờtre orale avant d’avoir, quand elle en a, une

transcription graphique

Constatant cette nờtờrogờnờitờ F de Saussure, (op.cit), a mis en

evidence qu’en soi n’importe quel signifiant pourrait correspond

a n’importe quel signifiờ En dehors de quelques onomatopờes

(mots crờes par imitation du bruit naturel, comme par exemple le

tic-tac du rờveil, cu du chant des oiseaux: cocorico ) ou formations, il n’y a aucune raison pour qu’a tel signifiant corresponde tel signifie I] n’a pas besoin de lui ressembler En

principe, pour s’unir a une signification et constituer avec elle un

mot, toute phoniee fait affaire: i/ #’y a pas de motivation entre

signifiant et signific C’est bien ce que Saussure veut dire quand il

qualifie d’arbitraire le rapport constitutif entre le signifiant et le signifiờ du signe

Cet ẬarbitraireÍ apparait quand on compare des langues entre

elles: deux mots dont le sens premier est pratiquement identique,

par exemple Ậ guaÍ en vietnamien et Ậ cheval Í en francais, ont sans Inconvenient des formes tout a fait diffờrentes De mờme, au

cours de l’histoire d’une langue, i! arrive souvent que la forme d’un

mot se modifie profondờment alors que le sens n’a pas changờ ; il y

a dix-huit cents ans, ce que les francais prononcent aujourd”hui

cheval se pronongait caballum (ou la lettre uv note la voyelle qu'on

noterait maintenant ow) A l’inverse, le sens d’un mot peut avoir

changờ alors que la forme a peu variờ Le mot pờlerin, par exemple, signifiait d’abord Ậ ờtranger Í, ce sens a disparu aujourd’hui

Trang 11

De tels faits seraient impossibles s: le signifiant avait avec Je sienifiờ un lien de nature, sil devait ubsolument lui ressembler

(une maniờre ou d’une autre A cette manicre de voir adoptee par

Fue Saussure, E.Benveniste” a objectờ qu'on pouvait aussi bien

considdrer le rapport constituuf du signe linguistique comme

nờcessaire, puisqu'une fois ờtabli, il impose aux usagers, contraints

d’accepter tels quels Jes signes en usage dans leur communaute IIs ne peuvent pas modifier les mots a leur volonte, sous peine de ne plus se faire comprendre Ce point de vue, loin de contredire le

premicr, en est complờmentaire: ctant donnờ que le signe est

arbitraire, il n’y a pas raison de Ie reformer ou il y a bien moins que

sâ lalfectaion đun signifiant 4 un signifiờ obcissait a des motivations autre que habitude

9.9.2 La double articulation

Dans un signe, Ie signifiant est formờ d’une suite de

constituants qui rờapparaissent un nombre indờterminờ de fois et a

rờalisation phonique II s’agit des phonờmes dont la liste varic sclon les langues Les phonemes, par eux-mờmes, n’ont pas de sens

et appartiennent au plan d’expression Mais ils assurent a ce plan une solide organisation, qu’on va retrouver quand 11 s’agit du signe

Au niveau oa a l’expression correspond un contenu, tes messages linguistiques, les ờnoncờs, sont presque toujours faits de

plusieurs signes qui ne sont jamais juxtaposờs au hasard mais obờissent 4 un mờcanisme psychologique fortement structure

Ces deux niveaux ờvoquờs ci-dessus correspondent a ce que A

- Problemes de lineuistique gờnờrale, Paris, Gallimard, 1966

Trang 12

Martnet appelle la double articulation du langage Il s’agit de

Ậorzanisation spờcifique du langage humain selon laquelle tout

enonờ s'articule sur deux plans Au premier plan, ou premiere articilation, V’ờnonce s’articule linờairement en unites douces de sens unites significative: phrase, svntagme, mots, etc.) dont les plus

petites sont appelces monemes (ou morphờmes): la phrase Venfant dormra s‘articule ainsi en cing monờmes [l-dfa-dorm-ir-a], dont

chacin peut ờtre remplacờ, dans le mờme environnement, par

daut-es monemes sur l’'axe paradigmatique, ou peut se retrouver,

dans un environnement different, combine a d/autres monemes sur

(axe syntagmarnique :

4u deuxiờme plan, ou deuxiờme articulation, chaque moneme

sarticule a son tour dans son signifiant en unitờs dờpourvues de

sens iunites distinctives) dont les plus petites sont les phonemes, en

nombre limitờ dans chaque langue Le monờme dorm est forme de 4 phonemes dont chacun peut ờtre remplacờ par d'autres dans le

meme environnement ou se combiner a d'autres pour former un

monene diffờrendÍ”’

Cette double articulation donne a la communication

linguistique sa productivitờ et son originalitờ: sa productivitờ

puisqy’il est toujours possible de crờer de nouveaux messages

comprờhensibles son originaltờ puisque Jes messages sont

constamment analysables en ờlờments distincts, faciles a identifier

Trang 13

,

H OBJETS D'ETUDE DELA SEMANTIQUE

1 Qwest-ce que la sờmantique?

Jl Semantique est un mot đ'origine vrecque, caque sur un

adjectif correspondant a ẬsensÍ Des la 2 moitic du XJXe siecle, i

designe une discipline Imyuistique On releve tis fagons,

courantes chez les linguistes, de concevoir (ou de dờfinir) la

semantique

1.2 Dờfinitions

- ẬLa semantique est l'ờtude du sensÍ

}

- ẬLa sờmantique est l'ờtude du sens des motsÍ

- ẬLa semantique est l'ờtude du sens des mots, des phrases et

des ờnoncesyy”’

La premicre dờfinition est trop large car le sens peut ờtre ờtudie

aussi bien par le philosophe ou le psychologue que par le linguiste

La seconde definition limite Je sens a celui des mots considcrờs

comme des unitờs de signification sur lesquelles repose le seris des langues Pour les tenants de cette sờmantique frugale, parler de la signification implique qu’il s’agit ờvidemmment de celle des mots ou

unitờs lexicales D’ot les erreurs possibles d’interpretation pour ceux qin 1’adoptent pas cette conception restreimte dụ sens

linguistique

La troisitme ou semantique globale couvre tous Ics

Trang 14

Clargit l’ctude du sens a des unites p lus complexes que fornment les

mots, a savoir les phrases

Dans leur ouvrage intitulờ ẬLa semantiqueÍ', Christian BAYLON et Paul FABRE donnent la dờfinition suivante de fa

semantique: ẬLa sờmantigue est la discipline scientifique qui ờtucdie

fe plan du contenu linguistique, en synchronie d'abord en

diachronie ensuiteÍ (p.10)

Ainsi dờfinie, la sờmantique ne se limite pas a une sờmantique

lexicale, elle s’intờresse au plan du signifiờ du mot et de la phrase

Ce cours s*appuie essentiellement sur ce point de vue Ce qui

sera developpờ dans les parties qui suivent vise 4 mettre en ờvidence

et a expliciter davantage cette dờfinition

2 Objets d’ờtude de la sờmantique

2.1, La semantique peut ờtudier le signifiờ des mots, Ja face interne,

non perceptible du signe linguistique: pourquoi tel ou tel mot a-t-il

tel ou tel sens? Comment, pourquoi ce mot a-t-il acquis tel sens?

Quels sont les rapports avec les autres mots”

4.2 La semantique peut ờtre I’ờtude du signifiờ des phrases, qui

n’est jamais la somme des signifiờs des mots qui la composent Le signifiờ de la phrase nait de la combinaison des mots, c’est-a-dire de la syntaxe Elle entretient done une relation interdờpendante avec la

syntaxe,

La phrase Le texte cite le ministre n'a pas le mờme sens que

Le ministre cite le texte bien que ces phrases se composent des

mờmes mots

oe

’ Christian Bayion, La sờmantigue, Paris, Nathan, 1979

Trang 15

Le signifiờ dune phrase fait intervenir ờgalement les problemes

de Venonciauon (qui parle, ou et Guand?) et des presupposes logiques Par exemple, la phrase: ẬFerner la porte!Í suppose que la

porte cst ouverte et quill y a quelqu’un pour la fermer

On peut dire que la description sờmantique d’une langue peut

ờtre soit une ờtude paradigmatique visant a dờcrire les monemes les

uns par rapport aux autres, soit une etude syntagmatique cherchant

comnient le sens global des ờnoncờs se constitue a partir du sens de

leurs ờlờments

2.3 En tant que science, la sờmantique ờtudie des relations Elle ờtudie les relations qui existent entre:

- Les signifies dans la cliaine parlờe ou dans le systeme

- Les signifiờs et les referents: \es umtờs lexicales servent

surtout a communiquer des informations sur |’expờrience humaine et

sont done choisies par le locuteur en fonction de l’experence a communiquer Ces ờlờments de l’expờrience extralinguistique sont

les refcrents

- Les ờlờments des signifiờs dans la mesure ou l’on peut

analyser le signifiờ en composants, rechercher les traits pertinents du sens lif RAPPORT ENTRE LA SEMANTIQUE ET CERTAINES DISCIPLINES DE LA LINGUISTIQUE 1 La sờmantique et la syntaxe 1.1 Au niveau de la phrase

/.1.7 L’acte de communication fait toujours appel ỏ la sờmantique

et a la syntaxe ; la distinction entre ccs deux disciplines n’a qu'une

Trang 16

valeur mcthodologique B.Pottier montre qu'on peut avoir plusicurs

morycns dexpresSlon pour une intention sờmantique™

Par exemple, si l’on veut poser une question, on a le choix

entre plusieurs possibilitờs: Vintonation interrogative, ordre des mots, et le morpheme est-ce gue?

- Tu annes le thờ? / Aimes-tu le thờ? / Est-ce que tu aimes le

thờ?

B.Pottier illustre la dờmarche que suit le locuteur par le schờmia

suivant (ou ẬTtdờationÍ veut dire que le locuteur concot une

intention sờmantique):

ideation —> classe sờmantique — moyen d’ expression —> classe

syn taxique —> message

`

Cest la dờmarche de Ponomasiologie, qui vise a dờcrre les sigrHfiants a partir des concepts

/.7.2 L’auditeur suit une dờmarche inverse, la dờmarche mờne de

la sờmasiologie qui est l’ờtude des signifiờs a partir des signifiants:

Message — hypothờse syntaxique -> hypothờse sờmanticue ->

coniprehension

A un type syntaxique correspondent plusieurs classes

sờmantiques L’auditeur, en partant de la perception d’une tournure

svntaxique, doit identifier un sens parmi tous les sens admis par cette construction grace au contexte et a la situation Sinon, il ne serait pas facile d’interprờter une phrase du type: Ậ7 aimes cette piece?Í

Baylon et Fabre concluent Ja relation entre la sờmantique et la syniaxe au niveau’ de la phrase comme suit: ẬLe sens s’exprime a

* 3 fottier Lingtistique gờnờrale: thờorie et description, K\incksieck, 1974

Trang 17

travers des formes entrant dans une hiờrarchie syntaxique qui eabou gy:

au discours: le sens total d’un ờnonce est fonction du sems ales monemcs qui le composent et des relations scmantiques Gru tles unissent La forme fournit des indices sờmantiques: elle n’esi Pras

totalement indờpendante du sensÍ (Ch Baylon et P Fabre, 19779,

op.cit, p 46)

Ia relation entre ces deux disciplines peut s’observer au nive-gu

de l’unitờ significative la plus petite, le moneme

1.2 Au niveau du moneme (mot)

Selon B.Pottier'”' le signifiờ d’un signe peut ờtre dờcomposờ en

substance et en forme:

1,2] La substance d’un signifiờ est l'ensemble de trai,

sờmantiques caractờrisant la signification d’un signe, soit de fagon

stable et avec une vaste assisse sociale (autobus = / transport dies

passagers/ + / avec moteur/ ; soit de facon instable et souvent

individuelle (autobus = / inconfortable/ + / mauvaise odeur/)

La substance du signifiờ appartient donc au domaine de Ja

sờmantique, q ul est ouvert et qui possờde une grande mallờabilitờ combinatorre

/.2.2 La forme du signifiờ est constituờe de trarts classificatoites

qui sont la base de catờgories (les parties du discouurs par exemple) ;

de la place qu’occupe |’ờlờment dans le systeme de la langue: pay exemple: autobus est un nom pouvant apparaitre dans une phrase en

fonction du sujet, du complờment d’objet etc ou suivant yp

TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGIỮ- ĐHOGHN

TRUNG TAM HOC LIEU

eisai

Trang 18

dờtenminant, qui doit ờtre affectờ de la marque du masculin

La forme du signifiờ appartient au domaine de la syntaxe,

fortement stable, avec une combinatoire grandement contraignante ẬUne substance n’a de statut linguistique que si elle est mise

a travers des classesÍ, Ậ

Li Substance et la forme đun signifiờ sont donc

interdờpendantes Un signifiờ est non seulement un ensemble de

trait; distinctifs de signification mais aussi une certaine possibilitờ

de fonctionnement dans le langage: le signe maison ne fonctionne

pas de la mờme fagon que le signe marcher

2 La sờmantique et la pragmatique

2.1 Sens et fonction

S; l'on essaie d’ờtudier un ờnoncờ comme: ẬPuis-je vous aider?Í,

du pojat de vue de la syntaxe, il s’agit dans ce cas d’une proposition

interrozative, out l’interrogation est marquờe par une inversion Cu sujet

La sờntantIque va ẬdonnerÍ a cette structure un sens Hors contexte et

hors situation, c’est une offre d’aide; en contexte, en sruation,

l’ờnoncờ reste une proposition interrogative mais 1] peut prendre un

sens pgrticulier:

- (A la gare, un passager a une vielle dame): (Cette vaiise que

vous yortez semble plutot lourde), puis-je vous aider (a la porter)?

ou bien

x

- (Dans un magasin, le vendeur 4 un client): (Vous semblez

chercher quelque chose) Puis-je vous aider? = Accepleriez-vous que je

vous donne quelques renseignements?

Li pragmatiqne qui dờcrit l’usage que peuvent faire des

'°'B Potrer, 1974, op.cit

Trang 19

formules des interlocuteurs visant 4 agir ies uns sur les iqures, indigue gue cet ờnoncờ a ờgalement une fonction dam: la

communication, celle que lui attribue le locuteur au moment oil se

produit: soit une simple incitation a exprimer ses dờsirs (la Verndzuse

dans un magasin), soit une proposition d’aide (a la gare)

Selon Brekle H E", ẬLa pragmatique traite dome des

relations entre les utilisateurs de signes (locutewr-aucljeur, ecrivain-lecteur, ) et des sờgquences de signes soumises @ une

syniaxe et semantiquement interprờtables Íy

2.2 Sờmantique et pragmatique

Brekle H E illustre la diffờrence entre la sờmantique đt la

pragmatique par l’exemple suivant: ẬUn matin, je recais un

averlissement des impdts Je ẬcomprendsÍ le sens de cet

avertissement: on exige de moi le paiement de 600 F ad’ irpờt

ẬexceptionnelÍ, liờ aux conditions climatiques; cest Ll asvect semantique Mais la comprờhension du contenu de ce texte ne me

laisse pus quitte pour autant: je connais les rờgles pragmatiques que

contient un avertissement de ce type: il faut que cette somme, je Jq vaie

effectiivement.Í La pragmatique d’un texte semblable est hờec au

systeme financier et juridique de la societờ francaise

Deux theses opposờes sont alors possibles :

a Il faut savoir ce que significnt les mots avant de

eomprendre ỏ quoi ils servent: on peut traiter sờparờement la

signification d’un ờnoncờ (elle est fixờe par une institution sycale:

la langue) et Ja valeur de son ờnonciation (elle depend de la psychologie individuelle)

b, Inversement, pour comprendre ce que signifient les mots,

Trang 20

i! fout donner a la fonction des ờnoncờs dans le discours une

certaine prioritờ: dans une grande proportion de cas, ce qui est

informatif, ce n’est pas ]’ờnoncờ en tant que tel, mais le rapport

ờnoncờ/locuteurs ou le rapport ờnoncờ / situation La relation

ờnoncờ / fonction est non directe mais oblique: l’ờnoncờ Quel age avez-vous? peut ờtre une demande d’information (relation đirecte) ou, le plus souvent, reprờsenter un compliment, un injure, un

reproche (relation oblique)

La deuxiờme thờse suppose que le sens d’un ờnonceờ est fonction

dune interaction entre diffờrents facteurs: ờnoncờ/locuteurs ;

ờnoncờ/situation ; ờnoncờ/fonction Une phrase isolờe est ambiguờ:

selon les connaissances non-linguistiques, les auditeurs peuvent

reconstruire des prờsuppositions diffờrentes pour une mờme phrase

C’est pour cela qu’un ờnoncờ du type Veux-i parler plus fort? peut avoir diffờrentes interprờtations en fonction de Ja situaion de

communication Ce qui revient a poser qu’il ne serait pas possible de

tracer la frontiờre nette entre la sờmantique et la pragmatique

C’est peut-ờtre ainsi que Baylon et P Fabre concluent Ậ Le

problờme de la signification en linguistique doit donc tenir compte des

trois domaines deờfinis en sờmiotique: syntaxe, sờmantique et pragmatique Í"

'2 Ch Baylon et P Fabre, 1979, op.cit

Trang 21

EXERCICES 1 Cherchez dans un dictionnaire ờtvmologique les mous suivants: - Pupille: - Cuisse: - ờchine: - pays: - braire:

Comparez le sens de l’ờtymon et le sens actuel

2 Cherchez les procờdờs grammaticaux qui permettemt de traduire

a le souhait

b l’interrogation c lordre

3 Solent les phrases :

a J‘avais raison d’agir ainsi

bh N’avats-je pas raison d agir ainsi?

c Avouez donc que j avais raison d‘agir ainsi !

d Comme j avais raison d'agir ainsi !

Caractờrisez-les du point de vue syntaxique, sờmantique,

pragmatique

4 Trouvez des exemples ou a une structure syntaxique peuvent

correspondre plusieurs sens

5 Justifiez le rapport entre la sờmantique et la syntaxe au niveau.du moneme par l'analyse d'un exemple concret

Trang 22

CHAPITRE II NOTIONS FONDAMENTALES (1) I LASEMANTIQUE SYNCHRONIQUE ET LA SEMANTIQUE DIACHRONIQUE 1 Synchronie et diachronie

A chaque instant, la langue implique un systeme ờtabli et une

evolution Elle est a la fois une institution actuelle et un produit du

passờ En tant que produit du passờ, la langue est l’ensemble

d’habitudes collectives ott coexistent des usages, des registres et mờmes des systờmes diffờrents

Mais, a chaque instant, elle est en train de changer sur quelques points de phonờtique, de morphosyntaxe ou de sờmantique Elle est donc toujours en ờvolution

On peut donc ờtudier la langue soit comme un systờme ờtabli,

fonctionnant 4 un moment dờterminờ du temps, soit comme un

systtme en son €volution Il s’agit de deux perspectives

mờthodologiques: la synchronie et Ja diachronie

L’ờtude synchronique de la langue porte sur un ờtat dờterminờ

de cette langue, 4 un moment donnờ du temps, alors que l'ờtude

diachronique s’occupe des faits linguistiques considờrờs dans leur

succession, dans leur changement d’un moment a I’autre de

histoire

Trang 23

2 Etude sờmantique synchronique

Scion Christian Baylon et Paul Fah on peut cexpliciter, a un seul et mờme moment, le sens dun mot sole appeartenant a une seule et mờme langue, de plusicurs facons

Par exemple, pour le mot gờneờulogic: on pevt en donner une

dờfinition qui prờsente comme une traduction explicate de tous les traits distinctifs qui deờfinissent ce mot dans une structure donnờe: dờnombrement des ancờtres On peut le definir par comparaison

avec d’autres ờlờments comme ascendanee, descemdance, famille,

filration, lignờe race,

Lờtude sờmantique synchronique peut faire intervenir

plusicurs criteres

M.Arrivờ dans son article inutule ẬLe mor Ậ docteur Í en

francais contemporainÍ se base sur des criteres divers pour

aborder le sens de ce mot :

Du point de vue sờmantique, le mot Ậ docfeur Í a deux sens: (1) đe docteur en mờdecine (ex: Les clients attendent patiemment

Darrivee du docteur); (2) celui qui est pourvu du plus haut grade

d'une facultờ (ex: Mme X est docteur es lettres) Si Von ờtudie ce

mot du point de vue morphologique, doctew (1) prờsente une

opposition de genre docieur / doctoresse alors que docteur (2) est

un terme asexuờ Si Il’on examine des contextes dans lesquels

apparaissent ces deux mots, autrement dit sur le plan

syntaymatique, docteur (2) ma pour setile fotiction que celle

d’attribut non dờterminờ (M Y est docteur en didactique des

' 1979, op.cit

'4 in Le Francais dans le monde, N° 33, p 40-46

Trang 24

langues) tandis que docteur (1) peut occuper toutes les fonctions

syntaxiques du substantif Sur le plan paradigmatique (des termes avec lesquels ils constituent un systeme d’opposition), docteur (1)

est un terme du systeme morpho-lexical des dờsignations

professionnelles; il s’oppose a ouvrier, professeur, boucher, ingờnieur etc Docteur (2) appartient au systeme morpho-lexical des

grades universitaires, de ce fait, il s’oppose a hachelier, certifiờ, licenciờ, agrờgờ Du point de vue de la frờquence, docteur (1) est beaucoyip plus employờ que docfeur (2) On peut conclure que le

mot docteur est un terme qui recouvre deux unitờs distinctes

3 Etude sờmantique diachronique

3.1 Un mot tsolờ peut ờtre ờtudiờ a plusieurs moments du temps,

dans des systemes diffờrents Il s’agit dans ce cas de l’ờtude

diachronique Ainsi, le mot Ậ dais Í (exemple citờ par Baylon et

Fabre, 1979, op.cit) peut avoir actuellement la dờfinition suivante:

Ậ ouvrage de bois, de tenture, que l'on met a quelque hauteur, au-

dessus d'un maitre-autel, d'une chaire a prờcher, d'un trờne, de la

place ou siờgent, dans des occasions solennelles, certains

personnages ờminents Í

SI lon cherche plus loin, on voit que ce mot,vient du latin

discus, Ậdisque Í qui signifiait Ậ plateau ou l'on disposait des

mets Í, d’ou Ậ table a mangerÍ C’est le sens qui a survờcu en

anglais, dish = plat, et en allemand, tisch= table Comme la place

ou l’on posait le dais ờtait ờlevờ quand il s’agissait de grands personnages, le mot a pris le sens de Ậ estrade Í (dờja en ancien

frangais) Lestrade ờtait souvent garnie de tentures, d’ou, a partir du XVIe siờcle, le sens moderne qui reste Jusqu’a maintenant

Trang 25

3.2 | etude diachronique peut s’orienter vers deux perspectives:

Pine est prospective et l'autre retrospective Preenons comme

exemple le verbe fraire en francais D’un point de.vue prospectif,

on Constate que fraire presente tous les signes de l’caffaiblissement du sens: specialisation dans le vocabulaire technicque (agricole),

conjugaison dờlicate (plus de passờ simple ) I] ne vit rờellement que dans les composờs sous-traire et extraire, ill est remplacờ

localement par tirer dans le vocabulaire agricole

Dun point de vue rờtrospectif, en ancien francais, ce mot ne

vient pas du latin frahere mais de tragere (part piassờ tractu), i)

sigmifiail Ậ tirer Í ; on le trouvait dans tous les conte:xtes et a toutes les formes: traire quelque chose ; traire quelqu’un ete ; ce qui n’est

pas le cas 4 ’heure actuelle

Il LA SEMANTIQUE PARADIGMATIQUE ET LA

SEMANTIQUE SYNTAGMATIQUEL

1 Paradigme et syntagme

Chaque unitờ dans une chaine parlờe (succession des unitờs

linguistiques dans la parole) comme par exemple Ậluc cherche un travail Í, appartient a deux axes :

a Axe paradigmatique constitue des unites qui entretiennent entre elles un rapport virtuel de substituabilite ; c’est-a-dire qu’elles peuvent se substituer les unes aux autres dans le mờme contexte

Les rapports paradigmatiques ne sont pas directenient observables:

tls existent entre des unitờs qui peuvent figurer dans un mờme

contexte et qui s’excluent mutuellernent dans ce contexte F De Saussure parlent des rapports associatifs: Luc vs Paul, Pierre ;

travail vs job, emploi, boulot etc

Trang 26

b Axe syntagmatique constituờ par la combinaison avec d'autres unitờs prờsentes dans la chaine, avec lesquelles elle

contraste Ces contrastes ou rapports syntagmatiques sont

directement observables: rapport de avail avec un el continuer

Dans le domaine sờmantique, on distingue la sờmantique

paradigmatique et celle syntagmatique

2 La sờmantique paradigmatique

La description sờmantique d’une langue peut ctre conđue

comme une ờtude paradigmatique qui cherche a deờcrire les signes

les uns par rapport aux autres Dans cette perspective, la sờmantique essaie de dờfinir le sens des mots ou des unitờs significatives les plus petites: lexộme ou morpheme La dờfinition des entrờes dans

les dictionnaires en est un exemple :

Ậcontinuer: faire ou maintenir encore, plus longtemps ; ne pas

interrompre (ce gui est commencờ); ne pas s'arrờter Í (Petit

Robert)

On peut aussi ờtudier les oppositions entre mots voisins, telles

qu’elles se manifestent 4 l’intờrieur d’un champ notionnel I s’agit

de l’ờtude des traits communs et des traits diffờrents des mots dits

synonymes:

Ậcontinuer: Ẫ’ est simplement faire comme on a fait jusque Ja ;

il marque la suite đun premicr effort et s’oppose a

cesser Poursuivre marque ờgalement la suite, mais il tờmoigne

d’une volontờ dờterminờe et persistante d’arriver a la fin

Persờvờrer, c`est continuer sans vouloir changer ; il comporte !’icờe d’une constance prolongờe dans telle ou telle ligne de conduite

Trang 27

opiniatretờs’’ Mais la description scmantigue dut mot isole ne permet pas de comprendre comment Jes sers des Ậelements de la

phrase se combinent pour constituer un sens total Il est difficile de deduire le sens de l’ờnoncờ a partir de Ja signification (considờrờc

comme un tout en soi) des mots Ainsi, conlnuer, dians son champ

notionnel, s oppose a la fois a cesser ct a commencer Mais dans

Penoneờ Ậ Claude ne continue pas son travail de iwecherche Í, ne

pas continuer est a peu pres equivalent a cesser, non.a commencer

La sờmantique linguistique ne peut donc pas s’appuyer

uniquement sur la sờmantique paradigmatique 3 La sờmantique syntagmatique

Par la sờmantique syntagmatique, on cherche a prờvoir l’effet de sens qu’un mot peut produire dans le contexte ou 1] est employe: coureur a pied (sportif qui pratique la course a pied) / coureur de

yupons (personne qui court, qui fait la cour aupres des femmes)/

coureur de bars (personne qui frờquente les bars) ete

On peut ờtudier aussi le changement produit dans le contexte

par Vintroduction d’un mot, c’est-a-dire la modification dont ce mot

est responsable dans le sens global de lờnonce |’ introduction du

mot dờjd, par exemple, dans un cnoncờ modific le sens global de celui-cl :

- Comment tu t'appelles? (question- demande d’information)

- Comment tu tCappelles, deja? ( question lice 4 un oubli= je

savais ton nom mais je l’ai oublie)

Comment le sens global d’un cnoncờ se constitue-t-il a partir

' Bally, Dictionnaire des synonymes, Larousse, 1947, p 157

Trang 28

du sens de leurs ờlờments? Comment interprờter un ờnoncờ dans la

situation particuliờre ou il est employe? C’est ờgalement le but de la

sờmantique syntagmatique Dans la plupart des cas, le sens global d’un ờnoncờ est le rờsultat de l’interaction de plusieurs ờlờments

dont des ờlờments contextuels (linguistiques) et ceux de la situation

(des ờlờments extra-linguistiques) Ce point sera abordờ plus loin dans la partie sur La sờmantique de la phrase

EXERCICES

I Etudiez les mots suivants selon la perspective synchronique:

professeur ; licenciờ ; guide ; baie

2 Cherchez dans le dictionnaire ờtymologique le sens primitif des

mots: gờne ; ờtonner ; valet ; ministre ; braconnier

Comparez avec le sens actuel Quelle conclusion peut-on tirer de cette comparaison ?

3 Recherchez dans deux ou trois ờtats du francais les termes qui

dờsignent la femme par opposition @ V’homme, la femme

mariờe, /a femme non mariờe Observez ces termes et donnez

vos remarques

4 En vous basant sur un dictionnaire des synonymes, trouvez les

traits communs et les traits diffờrents des synonymes: battre,

frapper

5 Trouvez les sens contextuels du mot table

Trang 29

CHAPITRE II

NOTIONS FONDAMENTALES (ID)

CLASSEMENT DES FAITS DE SENS

Avant de passer a la distinction entre sens/signification/signifiờ,

il convient de noter qu’il existe plusieurs approches d’aborder le

sens du mot La terminologie est donc variờe

1 Diffờrentes types de sens

1.1 La plupart des linguistes et sờmanticiens constatent qu’un mot

peut avoir plusieurs sens D’autres parlent d’emplois La tradition

fournit depuis longtemps des principes de classements entre les sens

d’un mờme mot Ainsi, introduit-elle une distinction entre un sens

usuel, le plus repandu (tenir la đờfe) ct un sens particulier, celui qui

se presente dans une situation et un contexte particulier (tenir tờfe)

On peut distinguer parfois un sens fondamental (dit sens premier

ou sens primitif) des sens accessoires (dcnommờ encore sens

second Ou secondaire) On peut reconnaitre un sens ancien (sens

primitif) d’oti les autres (sens dờrives) seraient issus Un mờme mot

peut avoir un sens coneret (Ậ allumer le fewÍ) et un sens abstrait

Trang 30

Prenons un exemple illustrant ce qui a ờtờ dit Soit Ie mot Ậales,

Au sens propre, ailes sert a dờsigner les organes que possedent

certaines especes animales, oiseaux, insectes, chauves-souris, et qui

leur permettent de voler Parmi les sens secondaires de ce mot, on a application a certaines vờhicules volants (ailes d’avion) ; ce qui se comprend facilement puisqu’il y a a la fois identitờ de fonction et ressemblance de forme, mờme si entre des ailes battantes et des ailes

fixes la diffờrence est nette Mais ce mot est employe aussi pour

d’autre rờfờrents, sur la base d’une simple ressemblance d’aspect ;

ailes du nez, ailes d’une armờe ou d’une equipe sportive , ai/es dun

batiment etc

7.2, On peut ờtudier le sens du mot d’une autre fagon Ainsi, T

Todorov, (citờ par C Baylon, 1979 op.cit) distingue plusieurs vanờtes

de sens en fonction du degrờ de codage de celut-ci:

- Codage linguistique: Ậ un sens present dans toute utilisation

du mot et faisant sa dờfinition mờme Í C’est le cas de la dờfinition

dans le dictionnaire: Ậ vache: mammifere ruminant a corne, femelle

du taureau, ờlevờ surtout pour la production laitiere Í (cf

Dictionnaire du Francais Contemporain)

- Codage culturel: dans une sociờtờ donnờe, pendant une

certaine pờriode, une signification peut s’ajouter au sens propre linguistique Le mot Ậ vache Í, pour les francais, peut ờtre associờ

soit a la mờchancetờ (Ậ une vieille vache de juteux Í), soit a ia

qualitờ (Ậ we vache de petite baraque Í)

- Codage personnel: la vache ờvoque, pour un_ frangais

quelconque, son enfance dans les Alpes Maritimes, ou ses vacances

ờtaient consacrờes a la garde de ces ruminants

Trang 31

2 La dờnotation et la connotation

Duns la littờrature linguistique moderne oni fait’ souvent

Popposition entre la dờnotation, lờment stable de la signification

d'une unite lexicale et la connotation, Glờements subjectifs et variables selon les contextes de cette mờme significcation Ậ nuitÍ

denote l’intervalle entre coucher et lever du soleil ett connote dans

certains contextes la tristesse ; dans d’ autres contextess, le deutl

Ces termes sont dờfinis de facon diffờrente se’om les linguistes

ou les ờcoles Bloomfield, dans son ouvrage'” donne plusieurs

dờfinitions parmi lesquelles, on peut noter, ‘par exemple: Denotation: Ậla signification que possờde le mot pour toute la

communautờ — linguistique Í Connotation: Ậles associations intellectuelles et ờmotives qu'un mot peut evoquer Í ou Ậ les valeurs particulteres, variables et fugitives qu'il peut acywờrir dans une

conscience individuelle Í

Pour A.Martinet, la dờnotation d’un mot, c’est Ậ ce qui dans la

valeur d'un terme est commun a l'ensemble des locuteurs de la

langue Í alors que la connotation Ậtout ce gue ce terme peut

evoquer, suggờrer, exciter, impliquer de facon nette ou vague, chez

chacun des usagers individuellement Í"”, 3 Sens grammatical et sens lexical

La morphologie traditionnelle distingue parmi les mots d’une

meme langue, mot lexical et mot grammatical Cette distinction

'Ẫ Le langage , Payot, 1970,

'’ A.Martinet, Connotations, poờsie ct culture dans To honour Roman Jakobson, I],

Mouton, 1967, citờ par Christian Baylon & Paul Fabre, 1979 op.cit,

Trang 32

s’est perpờtuờe sous d’autres formes: lexộme et morpheme ; sờmantờme et morpheme Si |’attention se porte sur le contenu du

signe, on distingue signification lexicale et signification

grammaticale

- Sens lexical (le Ậ sens matờriel Í d’Aristote): le sens des lexemes, des mots, des signes linguistiques, traduits cn termes de paraphrases, de

synonymie, d’ensemble de seờmes qui forment un sờmộme

- Sens grammatical (le Ậ sens formel Í d’Aristote): 1è recouvre

des distinctions comme valeur d’un suffixe, d’un prờfixe, opposition

de temps et de modes, de nombre et de genre, 1a diffờrence entre les

parties du discours, entre les fonctions syntaxiques, autant de donnờes relationnelles qualifiecs de sens structuraux

4 Sens rờfờrentiel et sens ờnonciatif

4.1 Le sens rờfờrentiel est |e contenu sđ mantique stable du signe

qui correspond a la relation de dờsignation entre le signe et le rờfờrent On peut l’appeler encore sens dờnotatif ou sens dờsignatif

Le sens des mots qu’on trouve dans les dictionnaires sont souvent

le sens rờfờrentiel Par exemple: CHAT: petit mammifere familier a

poil doux, aux yeux oblongs et brillants, a oreille triangulaire `

4.2 Le sens ờnonciatif est le sens effectif liờ a lờnonciation

Lorsqu’une personne produit une suite de mots 4 un moment donne,

dans des circonstances dờterminờes, elle fait alors un acte d’ờnonciation Une ờnonciation peut comprendre un ou plusieurs

actes sờmantiques qu’on peut nommer ờnonciatifs

'8 Perit Robert, 1978, Sociờtờ du Nouveau Littrờ

Trang 33

Une mờme ờnonciation comme Ậ /! fail ford Íppeut consister

en un acte d’avertissement (Je te previens qu’il fawit froid, donc

habilles-toi bien chaudement) ou en un acte d’ordre (Feerme la porte)

etc selon la situation de communication |] s’agit alorrs du domaine

de la sờmantique pragmatique

5 Sens et rờfờrent

S51 Le rờfờrent

Le referent, c est ce que le mot designe,ce a quioiil rờfờre;

autrement dit, c’est l’ờtre ou l’objet concret ou abstrrait auquel le

mot rờfere Par le passage de la langue au discours, pair le biais d’un

acte d’cnonciation, le signe (nom ou expression nominale) permet

au locuteur de dờsigner un objet unique En disant Ậ Afon chat boit

du lait dans un bolÍ, le locuteur vise un rờfờrent particulier (un

animal en chair et en os) qui appartient a son univers La perception

@un referent particulier est accompagnờe d’une identification de ce

referent a une classe d’objets appartenant au domaine de

l’expenence humaine, a la rờalitờ extralinguistique

Les rờferents sont des entitờs matờrielles ou conceptuelles

(ờtres, objets, leux, processus, propriờtờs, ờvờnements, etc.) Hs

relevent de l’univers extralinguistique rờel ou fictif (le rờfờrent de

licorre (animal fantastique ayant une core unique sur le front) est

purement fictif)

Mais le rờfờrent n’est pas le sens Sens et rờfờrent ne doivent pas €tre confondus Selon Frege‘, le rờfờrent d'une expression, a savoir |’objet qu’elle dờsigne, renvoie a la rờalitờ exprimờe ; le sens,

a savoir la fagon dont elle designe cet objet, les informations

"° Eerits logiques et philosophiques, Ed du Seuil, }971

Trang 34

qu’elle donne sur lui pour permettre de le repờrer, renvoie a la

maniờre utilisee pour exprimer cette rờalitờ C’est bien la fleur (la

plante concrete) qui embaume et non pas le mot fleur m le sivnifiờ

de fleur De mờme, le mot chat ne miaule pas, contrairement a

Panimal dờsignờ Comme tout mot, chat a un sens, mais ce sens est une rờalitờ psychologique, a bien distinguer de la rờalitờ, extờrieure

au cerveau et a l’esprit, qu’est un chat

5.2 Le sens

Qu’est-ce que Je sens? Pour le logicien Frege, le sens, c’est le

Ậ mode de donation ÍÍ du rờfờrent ou c’est la fagon de prờsenter le rờfờrent

Cependant, pour dờsigner un rờfờrent actuel, pour permettre a

Yauditeur de l’identifier, le sens du mot ou mờme du groupe de mots

ne suffit pas toujours I faut aussi tenir compte d’autres ờlờments Soit

la question: Ậ connaissez-vous cette ville ?Í Le sens du mot Ậ ville Í, tel qu’il est connu par les usagers du francais, leur permet bien de

comprendre la question Mais pour rờpondre a cette question, la

connaissance des ờlờments linguistiques ne suffisent pas I] faut que

l’interlocuteur sache de quelle ville particuliờre il s’agit, et le

dờmonstratif Ậcette Í fait justement allusion soit au contexte, par

exemple a un nom de ville qu’on vient de citer (Paris, Londres,

Hanoi ), soit a la situation, a la ville ot les interlocuteurs se trouvent

I] y a donc deux niveaux de sens: d’une part Je sens en langue,

sur lequel, les usagers ont un savoir relativement stable et que les dictionnaires tentent de dờcrire a l’aide de dờfinition (cf sens

rờfờrentiel ; sens dờnotatif); d’autre part le sens en emploi qu’on

peut appeler Ậ effet de sens Í, sens en discours, sens contextuel etc

Trang 35

6 Sens - signification - signifiờ

I} jmporte, a ce stade, d’evoquer un probleme de tterminologie Dans la littờrature linguistique, 11 arrive souvent que less termes sens

/ signification sont deờfinis differemment selon les ờc:oles et selon

les linguistes

Ullmann’, en 1969, donnait, par exemple, le nom de

signification a la rờalisation, constitutive du signe linguistique, entre

le stgnifiant et le signifiờ I] dit: Ậ La signification est le rapport

d‘ờvocation rờciproque qui unit le nom et le sens Í (Ullmann, opt.cit, p.23)

Guiraud, lui, voyait dans la signification un acte et dans le sens, le resultat de cet acte: Ậ Signification est ( ) pris ici dans son sens

actif de substantif verbal: signification: ces! un proces

psychologique alors que sens a une valeur statique C'est l'image

mentale qui rờsulte du proces On evitera de confomdre les deux

termes comme le fait la langue courante qui est indiffờremment de

la signification ou du sens d'un motÍ

G.Mounin prờfờrait voir dans la signification une sorte de

synonyme du terme technique de signifiđ: ẬLa signification d'une

unitờ linguistique, c’est son signifiờ alors que son sens est la valeur

particuliờre que prend sa signification (ou son signifiờ) dans un

(93)

contexte linguistique ou situationnel donnờeÍ

Cette spờcialisation du mot sens par rapport au mot

signification a trouvờ ờcho notamment chez les pragmaticiens

Trang 36

chaque phrase une signification telle qu'on puisse, a partir de cette

signification, prờvoir le sens qu'aura son ờnonce dans telle ou telle situation d'emploi ÍẼ

Christian Touratier (2000, Op.cit) a un autre point de vue Il dit

Ậ 08 opposera plutờt le signifiờ aussi bien au sens qua la signification, en considờrant que les termes de sens et sigiifiđation

sont effectivement quasiment synonymes dans /'usage courant

On recourra au terme technique de signifiờ, quand on aura en vue

la signification abstraite qu’une unitờ linguistique a dans la langue,

el aux termes usuels de signification et de sens, quand il s agira de

sa signification particuliere dans un ờnoncờ donne Í

C’est bien le point de vue que nous adoptons dans ce cours

7 Sens, situation et contexte

7.1 La complexitờ du sens

Si l’on a a expliquer le mot Ậ piờce Í dans cet ờnoncờ : Alors, tu aimes cette piece ?

on voit que le terme Ậ piece Í n’est compris que grace aux

ờlờments linguistiques qui l’entourent et a la situation de

communication I] en est de mờme pour le sens d’un ờnoncờ Sans

situation, l’ờnoncờ Ậ Alors, tu aimes cette piờce? Í est ambigu: il se

prờte a plusieurs interprờtations Le sens d’un mot est donc complexe: il renvoie a la situation , au contexte

7.2 Contexte et situation

7.2.1 Le contexte: Ậensemble des ờlờments linguistiques qui

3 Ducrot, 1980, p 8

Trang 37

}

entourent un segment quelcon que d cnonee (mot, proposition

phrase) et conditionnent sa comprehensios Í Le sens du mot

ẬpieceÍ cst tributaire du contexte dans lequel 1 apparait, par exemple:

- Le mờcanicien a change une piờce de đ cite muchine

- Jean a vendu dix piờces de vin cette aniee

- Jai trouvờ une piece de dix francs dans lu poche de ma

vieille veste

On peut ainsi multiplier les exemples

7.2.2 Situation: Ậensemble des ờlờments extra-linguistiques

(espace et temps de l’acte de communication , rapport extstant

entre les deux locuteurs ) qui entourent, condiiionnent et ờclairent

le comportement linguistique Í La situation permet de lever

l’ambiguitờ de la phrase Ậ Alors, tu aimes cette pitce? Í

7.2.3 Situation et contexte sont liờs Puisque la situation

conditionne le comportement linguistique et que Ie contexte, en tant

qu’ờnoncờ, est un comportement linguistique, on peut dire que la

situation conditionne le contexte et que le contexte est la

manifestation orale ou ờcrite de la situation D’autre part, plus la

situation apporte d’informations, moins il est nờcessaire d’utiliser des procờdờs | inguistiques: t outes | es informations donnờes p ar la

situation n’ont pas besoin d’ờtre exprimờes linguistiqucment

Une simple connaissance des donnờes linguistiques est

insuffisante pour trouver le sens d’un texte ou mờme d’un ờnoncờ

particulier

7.3 Sens et contexte

Le contexte, l’entourage linguistique d’un mot, sermet de lui

Trang 38

attribuer un sens plutờt qu’un autre, C’est ờvidemment le cas pour des mots a plusieurs sens et pour les homographes

Ex’ J'ai mis une piece a ton pantalon / Le mờcanicien a changeờ

une piece

Le pore mange du son / J’aime le son du cor

C’est ờgalement le cas pour les morphờmes (mots grammaticaux) qui peuvent marquer diffờrents rapports (donc

diffờrents sens) suivant le contexte ou ils apparaissent :

Ex: Elle parle de son travail / Il vient de Nice / Un mur de

trois metres

Toutefois, la connaissance des ờlờments linguistiques es: parfois

insuffisante pour qu’on puisse trouver le sens d’un ờnonce Tel est

le cas des ờnoncờs du type: ẬOn part demainÍ Pour le comorendre,

on doit recourir 4 des renseignements sur le sujet de lờn2ncờ, la

date a laquelle l’ờnoncờ a ờtờ ờcrit c’est-a-dire a la situaticn

7.4 Sens et situation

Tous les linguistes reconnaissent l’importance de fait de la situation dans la dờtermination du contenu sờmanticue La

connaissance de la situation de discours permet de dờterminer le

rờfờrent des expressions employờes, de choisir entre diffờrentes

interprờtations d’un ờnoncờ ambigu (Alors, tu aimes cette piờce ?),

de dờterminer l’usage que peuvent faire des ờnoncờs des interlocuteurs visant a agir les uns sur les autres (7u iras a

Hochiminh-ville demain peut ờtre compris comme une promesse, ou une information, ou un ordre selon la situation), enfin, de dờterminer l’adờquation d’un ờnoncờ avec la situation (tn jeune homme lettrờ qui prờsenterait aujourd’hui 4 son pere Ậ sa muitresse,

Trang 39

charmiante representante du sexe imbecile > q ierralt de passer

pour un matappris, les mots mucitresse et imheci/c ne ssignifiant plus,

commie au 17ờ siờcle, respectivement fiancờe ce: fuible))

EXERCICES

1 Dờjfinissez le sens de se coucher par /'ờtude des oppositions avec ses

symonymes

2 Recherchez des significations consacrờes ou comventionnelles attachờes dans la sociờtờ frangaise aux mots suivants: abeille, ane,

pipe, Sel ventre

3 /tudiez le signifiờ syntaxique de beaucoup

4 [tudiez les changements produits dans les contextes suivants par /'intreduction de peu ou de un peu

a Pierre a bu de vin hier

b Paul est en retard aujourd’hui

c Le mờdecin lui donne de repos

d Le mờdecin lui ordonne de se reposer

e Le dictionnaire de pataphysique de Dupont est utile,

f 1) lui a fallu de temps pour se dờcider a se passer la

corde au cou

5 Jrouvez les sens divers de pied

6 A propos du sens des mots en italique: la polysờmie est-elle un

obstacle a la communication dans les ờnoncờs suivants ?Qu 'est-

ce qui determine leur sens ?

Trang 40

a Je vous prờsente ma fille - Ma sceur aun bờbờ, c’est une fille

- Marie est restờe fille - Ne la frờquente pas, c’est une fille

b Elle a mis la table - Elle a mis un parquet sur l’armoire - Elle a mis la chaise contre la fenờtre

c un devoir sacrờ - Un roi sacrờ - un sacrờ menteur

7, En vous aidant d'un dictionnaire, trouvez le sens des mots en

italiques

a Un bon vieillard; une bonne partie de J’entretien; un

manteau bon pour toutes les saisons ; une bonne pluie, un bon voyage ; une bonne histoire ; Il vous rendra bon compte

b.Une musique bruyante ; une rue bruyante

Quelles remarques pouvez-vous en tirer?

Ngày đăng: 24/12/2023, 17:28