1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

A REVISION OF THE METHODS AND PROCEDURES OF TRANSLATION IN THE MARITIME INDUSTRY AT THORASEN VINAMA CO , LTD

116 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề A Revision Of The Methods And Procedures Of Translation In The Maritime Industry At Thorasen Vinama Co., Ltd
Tác giả Hoàng Ngọc Đại
Người hướng dẫn Bui Thi Tuyet Mai (Ms.)
Trường học Academy of Finance
Chuyên ngành English for Finance and Accounting
Thể loại Graduation Thesis
Năm xuất bản 2022
Thành phố Hanoi
Định dạng
Số trang 116
Dung lượng 0,91 MB

Cấu trúc

  • 1. RATIONALE OF THE STUDY (18)
  • 2. AIM OF THE STUDY (18)
  • 3. METHODS OF THE STUDY (18)
  • 4. SCOPE OF THE STUDY (20)
  • 5. ORGANIZATION OF THE STUDY (20)
  • CHAPTER 1: THEORETICAL BASIS OF TRANSLATION (22)
    • 1. Overview of the theory of translation (22)
      • 1.1 Definition of linguistics (22)
      • 1.2 Definition of translation (22)
      • 1.3 Basics of translation (26)
      • 1.4 Overview of translation methods (32)
        • 1.4.1 Principles of translating (32)
        • 1.4.3 Difficulties in translating (38)
        • 1.4.5 Translation strategies (42)
        • 1.4.6 Factors affecting translation (48)
      • 1.5 ESP in translation (52)
        • 1.5.1 Definition (52)
        • 1.5.2 Variable characteristics (54)
        • 1.5.3 Types of ESP (54)
      • 1.6 Terminology (56)
        • 1.6.1 Definition of terminology (56)
        • 1.6.2 The distinction between term and word (56)
  • CHAPTER 2: THE STUDY (60)
    • 2.1 Overview of THORASEN-VINAMA Ltd (0)
      • 2.1.1 Introduction of THORASEN-VINAMA Ltd (60)
      • 2.1.2 History of formation and development (60)
      • 2.1.3 Maritime and logistics (62)
    • C. Term construction for maritime logistics (64)
      • 2.1.4 Company organization (70)
      • 2.2. The current situation of translation of documents at THORASEN-VINAMA Ltd (72)
        • 2.2.1. Overview of service of THORASEN-VINAMA Ltd (72)
        • 2.2.2. The current translation quality of documents at THORASEN-VINAMA Ltd (72)
          • 2.2.2.1. Factors influencing the translation quality (72)
          • 2.2.2.2 Assessment of current translation quality of documents at Thorasen-Vinama Ltd (76)
          • 2.2.2.3 Mistakes found in documents and emails of the translators (84)
          • 2.2.2.4 Strengths and weaknesses of translation at THORASEN-VINAMA Ltd (90)
  • CHAPTER 3: SOLUTIONS TO IMPROVE THE QUALITY OF TRANSLATION IN THORASEN-VINAMA Ltd (96)
    • 3.1 Solutions for translator (96)
      • 3.1.1 Solutions for linguistic problems when translating documents (96)
      • 3.1.2 Solutions for non-linguistic problems when translating documents (98)
    • 3.2 Thorasen-Vinama Ltd future plans (100)

Nội dung

RATIONALE OF THE STUDY

Translation is vital in the maritime industry, serving as a bridge for effective communication between companies across borders Businesses that prioritize translation enhance internal efficiency, reduce costs, and improve overall performance Miscommunication can disrupt operations, making it essential for enterprises to address how to improve translation efficiency This complex challenge requires businesses to adopt appropriate methods that enhance the translation process while ensuring timely and clear communication Drawing from my internship experience at Thorasen-Vinama Ltd, I recognize the significance of effective translation and its impact on operational success.

“ A REVISION OF THE METHODS AND PROCEDURES OF TRANSLATION IN THE MARITIME INDUSTRY AT THORESEN - VINAMA CO., LTD ” as my graduate thesis title.

AIM OF THE STUDY

- To provide the knowledge and information on translation activities at Thorasen- Vinama Ltd

- To understand the situation of translation activities at Thorasen-Vinama Ltd

- To identify and assess the causes of the deficiencies of Thorasen-Vinama Ltd ‘s translation department

- To suggest main methods to improve and strengthen the efficiency of translation during work.

METHODS OF THE STUDY

This article presents a comprehensive review of the translation methods and procedures utilized in the maritime industry at Thorasen Vinama Co Ltd It emphasizes the importance of accurate and efficient translation practices to ensure effective communication within the sector The revision aims to enhance existing methodologies, addressing potential challenges and improving overall translation quality By focusing on industry-specific terminology and standards, the article highlights the critical role of translation in facilitating international maritime operations.

Based on knowledge at the academy, books, and self-accumulation and to achieve these above objectives, several methods of studying the thesis are used as follows:

- Figure collection: from websites of Thorasen-Vinama Ltd, books, the internet, and internal information of the corporation.

- Translation assessment methods – Document evaluation, judgment, and conclusion

- Method of analyzing, summarizing, and synthesizing materials and books from the theoretical background.

SCOPE OF THE STUDY

The research conducted at the Logistics Department of Thorasen-Vinama TVA in Hai Phong, Vietnam, focuses on the translation of legal documents and emails This study utilizes data sourced from the company's Logistics Department, specifically located in ROOM 432 of the Thanh Dat 1 Building on Le Thanh Tong Street in the Ngo Quyen District.

ORGANIZATION OF THE STUDY

Besides the Contents, Introduction, Conclusion, and References, the thesis consists of 3 chapters

 Chapter 1: This chapter provides a general overview of translation theory and the importance of improving the quality of translation.

 Chapter 2: The main part of the thesis It gives an overview of the translating process of Thorasen-Vinama Ltd and uses different methods to assess it

 Chapter 3: This chapter gives the directions for the future development of Thorasen-Vinama Ltd and provides some practical resolutions to enhance the efficiency of translating in this company.

This article reviews the translation methods and procedures utilized in the maritime industry at Thorasen Vinama Co The focus is on enhancing efficiency and accuracy in translating maritime documents, ensuring compliance with industry standards The revision aims to streamline processes and improve communication within the sector, highlighting the importance of precise terminology and cultural nuances in maritime translations By implementing updated practices, Thorasen Vinama Co seeks to elevate the quality of its translation services and better serve its clients in the maritime field.

THEORETICAL BASIS OF TRANSLATION

Overview of the theory of translation

Linguistics is the study of language structure and function, focusing on how various building blocks come together By combining sounds, languages can change form and create diverse meanings Additionally, the arrangement of words and modifications to their beginnings and endings play a crucial role in altering meaning A speaker's awareness of the listener's understanding and the sequence of words significantly impacts communication.

Linguistics encompasses several sub-fields, including phonology, phonetics, morphology, syntax, semantics, and pragmatics, with many professional linguists specializing in one or more areas Phonology and phonetics focus on the sound systems of language and the physical properties of the vocal tract used to produce speech Morphology and syntax examine the internal structure of words and sentences, while semantics investigates the meanings of words and their combinations Additionally, pragmatics explores how contextual information influences meaning, highlighting the dynamic nature of language.

The study of language encompasses various aspects, including sound, grammar, and meaning, as well as the historical development of language families It also explores how both children and adults acquire languages, the cognitive processes involved in language use, and the connections between race, gender, and language.

Linguistics intersects with various fields such as anthropology, philosophy, psychology, sociology, biology, computer science, health sciences, education, and literature, highlighting its significant connections to the humanities, social sciences, and natural sciences.

A.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTD

Translation is the process of accurately converting the meaning of a text from one language to another, maintaining the author's original intent While it may seem straightforward, effective translation requires skill in both languages As noted by novelist Günter Grass, “Translation is that which transforms everything so that nothing changes.” Achieving a successful translation involves balancing the essence and beauty of the original text with clarity and effectiveness in the target language.

The Globalization & Localization Association defines translation as the process of conveying meaning from a source language to a target language While the wording may vary, this definition aligns closely with established translation theories.

Translation is the process of transforming a message from a source language into a target language, ensuring that the meaning conveyed by the original writer is preserved As defined by Frédéric Houbert (2014), this linguistic transformation allows readers of the target language to comprehend the content accurately The encyclopedia further elaborates that translation involves interpreting the meaning of a source text and producing a new, equivalent target text in another language.

Translation, as defined by Wills in Choliludin (2007), is a process that transforms a written source language into a comparably effective target-language text This process requires the translator to possess a deep understanding of the original text's syntactic, semantic, stylistic, and pragmatic elements Additionally, insights from Nida and Taber further underscore the complexities involved in achieving accurate and meaningful translations.

Translation involves creating the closest natural equivalent of a source language message in the target language, focusing first on meaning and then on style This process necessitates proficiency in both the source language (SL) and the target or receptor language (TL or RL), emphasizing the importance of accurately conveying the original text's meaning in the translated version.

Translation involves replacing equivalent textual content from a source language (SL) with corresponding material in a target language (TL), as defined by Catford (1965) Similarly, Larson (1984) emphasizes that translation is the process of conveying the meaning from the source language into the receptor language.

The transition from one language to another is achieved through a semantic structure that preserves the original meaning while altering its form The essence of the content remains intact, with only the presentation differing between the two languages.

Finally, it may be argued that translating entails the process of communicating information from one text to another The goal of translation is to convey the source

A.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTD language's equivalent meaning in the target language It cannot be denied that meaning is crucial in translation and must be maintained regardless of the circumstances Additionally, translating a literary work into a new language entails the creation of a new literary work in that language A translation novel, for example, uses a different language than the original text while maintaining the essence of the original It also elicits the same reaction from readers in both languages.

Vietnamese-English translation, as defined by Su (2003), involves accurately converting Vietnamese text into English while ensuring it aligns with the intended purpose of the documents This process maintains both semantic and stylistic equivalence, effectively replacing the original Vietnamese text with a corresponding English version.

Translation involves replacing the form of the source language with that of the target language, aiming to convey the original meaning accurately This process relies on semantic structure to transition between languages while ensuring that the essence of the message remains unchanged, with only the appearance differing Additionally, successful translation requires a deep understanding of both the overall meaning and the cultural context of the communication.

B Translation as a process and a products

THE STUDY

Term construction for maritime logistics

A single term is a specialized term defined by its specific meaning It can be represented as a noun or verb, as illustrated in the accompanying diagram Additionally, single terminology can also be created using suffixes and prefixes, particularly in noun forms.

Maritime terminologies in the form of nouns with suffixes and prefixes like "ment,"

"er," "inter," "age," "tion," and "ness." The table below contains a list of nouns that correspond to this category.

An agreement is made by an ocean carrier to provide cargo space on a vessel at a specified time and for a specified price to accommodate an exporter or importer.

Việc thuê tàu Người thuê tàu hoặc chủ hàng (Affreighter/

Chủ hàng có nhu cầu chuyên chở sẽ thương thảo và ký kết hợp đồng thuê tàu với người chở thuê hoặc chủ tàu Theo đó, người chở thuê cam kết vận chuyển hàng hóa và cung cấp diện tích hoặc toàn bộ tàu cho người thuê sử dụng trong một khoảng thời gian nhất định Đổi lại, người thuê phải thanh toán số tiền cước đã được thỏa thuận.

A shipment of goods to a consignee.

Gửi hàng Việc vận chuyển hàng hoá đến người nhận hàng.

Carrier (n) Any person or entity who, in a contract of carriage,

Người vận tải hàng hoá, người lái tàu.

A.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTD undertakes to perform or to procure the performance of carriage by rail, road, sea, air, inland waterway, or by a combination of such modes.

Shipment (n) Freight tendered to a carrier by one consignor at one place at one time for delivery to one consignee at one place on one bill of lading.

Việc gửi hàng Việc gửi hàng hoá đến người vận chuyện trên một vận đơn đường biển.

Unitization refers to the process of consolidating multiple individual items into a single, larger shipping unit, which simplifies handling and transportation This method involves loading one or more large cargo items onto a single piece of equipment, such as a pallet The practice of unitization enhances the efficiency of loading and unloading, leading to the development of palletized shipping and containerized transport.

Seaworthiness (n) The fitness of a vessel for its intended use.

Chỉ tàu đủ điều kiện để ra khơi.

A truck trailer body that can be detached from the chassis for loading into a vessel, a rail car, or stacked in a container depot.

Xe tải là công cụ vận tải hàng hóa có sức chứa lớn, dễ dàng di chuyển trên nhiều phương tiện như tàu thủy và tàu hỏa.

As the following examples show, single terminologies in the form of verbs are commonly employed in marine logistics communication.

A.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTD

Stow (v) Chất hàng hoá d Eponyms in maritime logistics

Eponyms are proper nouns that are frequently used to refer to a concept, which is usually a person, place, or thing.

A set of international rules for the international carriage of goods by sea.

Là quy tắc luật pháp dựa trên công ước quốc tế chi phối vận chuyển hàng đường biển.

Malaccamax The largest ships that can pass through the Strait of Malacca

Tiêu chuẩn Malaccamax Tàu có kích thước lớn có thể đi qua eo biển Malacca.

Suezmax Named after the famous Suez Canal

They are mid-sized vessels, designed to pass through the Suez canal.

Là tiêu chuẩn sử dụng để miêu tả các tàu có kích cỡ lớn nhất có thể đi qua kênh đào Suez.

The law of general average is a maritime principle that mandates all parties involved in a sea venture to proportionately share any losses incurred from sacrifices made to the cargo in order to save the remaining goods.

Quy tắc tính thiệt hại tổn thất chung yêu cầu các bên liên quan, bao gồm chủ tàu và chủ hàng, cùng nhau chia sẻ gánh nặng thiệt hại khi xảy ra sự cố.

Acronyms play a crucial role in maritime logistics, serving as abbreviated forms of words commonly found in documentation, contracts, and communications They are created by combining the initial components of terms or names, streamlining communication within the industry.

DWT Deadweight tonnage Đơn vị đo năng lực vận tải của tàu tính bằng tấn

FAS Free Alongside Ship Giao dọc mạn tàu

Maritime Conference Công hội Hàng hải Quốc tế và vùng Bantic A.B.S American Bureau of shipping Tổ chức đăng kiểm tàu Hoa

A.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTD

Chart 1: General hierarchy of THORESEN - VINAMA CO., LTD

Mr Sigmund Stroemme serves as the Executive Chairman of THORASEN-VINAMA Ltd., overseeing the company's overall operations The organizational structure, depicted in the accompanying diagram, illustrates that the Executive Chairman holds the highest position within the company, emphasizing the leadership hierarchy.

Mr Sigmund Stroemme holds full authority to represent THORASEN-VINAMA Ltd, with Mr La Nhat Quang serving as the general director The company is structured into four key departments: Forwarding, Chartering, Agency, and Management, each led by a manager or team leader responsible for overseeing operations, providing clear guidance, and ensuring timely completion of tasks.

The Agency Department is essential for the company's operations and growth, overseeing all logistics functions It is led by five managers, each responsible for specific areas, including TVA Hai Phong, the tankers, steel, and dry sectors, as well as project management.

A.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTD cargo sector, the TVA Vau Tau sector, and the port D/A-marine logistics department

2.2 The current situation of translation of documents at THORASEN-VINAMA Ltd

2.2.1 Overview of service of THORASEN-VINAMA Ltd

THORASEN-VINAMA Ltd processes approximately 10-11 documents daily, each requiring thorough preparation before reaching the harbor The TVA Hai Phong Department is responsible for creating essential legal documents, infographics, and logistics information regarding shipments, ensuring all details are available in both Vietnamese and English for clear communication with customers In addition to updating their internal worksheet, the company stays informed with real-time updates from the harbors about shipment arrivals This efficient information flow allows customers to receive timely updates about their cargo The meticulous preparation of legal documents, emails, and reports is crucial for the success of THORASEN-VINAMA Ltd's logistical operations.

2.2.2 The current translation quality of documents at THORASEN-VINAMA Ltd

2.2.2.1 Factors influencing the translation quality

SOLUTIONS TO IMPROVE THE QUALITY OF TRANSLATION IN THORASEN-VINAMA Ltd

Solutions for translator

3.1.1 Solutions for linguistic problems when translating documents

Improving the translators’ knowledge of the field

To enhance their translation skills in the maritime sector, Logistics Department translators must improve their specialized vocabulary and understanding of the field Expanding their terminology knowledge will enable them to select the most appropriate words during the translation process Additionally, studying maritime-specific terminology is crucial for producing accurate and easily comprehensible documents for partners By increasing their familiarity with the maritime domain, translators can deliver coherent and precise translations, despite their current lack of specialization.

To achieve high-quality document translations, translators must grasp the specific wording and structure relevant to each context Integrating translation apps and software into their workflow enhances efficiency, allowing translators to better understand appropriate language use and sentence construction Additionally, essential skills such as effective writing, accurately conveying style and tone, and respecting cultural nuances are crucial By implementing these translation programs, organizations can provide translators with opportunities for skill development, ultimately leading to superior translation outcomes.

Finding a reliable source of equivalent idioms, proverbs, and sayings

Translating idioms, proverbs, and sayings poses a significant challenge for translators due to their cultural nuances It is essential to rely on credible resources for accurate translations of these expressions While mandatory management documents primarily feature English sayings, there are various sources available for exploring idioms and proverbs from different languages.

A.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTD translation are nonetheless recommended in this section because translators frequently meet idioms and proverbs when translating documents The Oxford Dictionary of Idioms is a dictionary of over 1000 common idioms in English for English learners The idioms are explained in depth in the dictionary, along with notes on their origins This book can help you improve your English vocabulary

When it comes to translation, the saying "practice makes perfect" is always true

Translators should maximize their free time to learn new terminology and refine their translation skills, as increased document translation leads to greater progress By actively seeking analogous words or phrases in the target language while engaging with various media, they enhance their linguistic abilities Consistent practice not only builds confidence but also minimizes the risk of costly errors in translation.

Translation is a demanding career that needs significant effort, perseverance, and a deep interest in languages and studies

Conveying the meaning naturally and accurately despite linguistic obstacles

The most important thing for any translator to remember is that all translation versions should be communicated in a natural, correct, and suitable manner

Translators often face challenges that can impact the accuracy of their translations To enhance translation quality, it's essential to create a bilingual glossary of nautical and logistics terminology, which can streamline the revision process and boost productivity Additionally, focusing on conveying the core meaning rather than relying on literal translations can lead to more effective and nuanced translations.

3.1.2 Solutions for non-linguistic problems when translating documents

Carelessness can diminish the professionalism of a translator's work After completing a translation, it is essential to thoroughly review the final version Seeking help from more experienced translators can provide valuable insights and help identify any linguistic, spelling, or grammatical errors Additionally, having a standard Vietnamese reader assess the translation ensures it aligns with the target audience's expectations.

Vietnamese-style texts in English – Vietnamese versions The average reader also

A.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTD provides useful input and remarks on the style of interpretation and translation As a result, receiving assistance from other translators will greatly aid novice translators in their professional path until they have gained sufficient experience and skills For any subject that the translator is unsure about, it is strongly recommended that they confer with other competent translators One of the best ways to reduce all possible complications before submitting the final translated documents is to hire more experienced translators to examine for accuracy, coherence, and unity of the translating version

Being careful with online resources

The rapid growth of the Internet has provided translators with numerous reference tools, including online dictionaries, chat rooms, and forums for seeking advice However, not all online sources are reliable, so translators must exercise caution and critically evaluate suggestions before incorporating them into their translations When faced with multiple solutions to a single issue, it's essential to select the most relevant and effective option For intricate and complex sentences, translators should utilize Google Translate judiciously.

Working hard, translating well, and never giving up

Translation is a challenging profession that demands considerable effort, practice, and perseverance Amateur translators often face difficulties due to the lack of foolproof guidelines for overcoming translation issues However, with daily experience gained from each translation task, they can improve their skills and deliver high-quality translations more efficiently The key to addressing translation challenges lies in maintaining composure, working diligently, and striving to find the most accurate representation of the original text.

Thorasen-Vinama Ltd future plans

During 29 years of operation and development, Thorasen-Vinama Ltd has now created an expert image within the eyes of partners, customers, and partners alike within the next following years, Thorasen-Vinama Ltd continues to create this professional image to skyrocket its success level of the corporate to assist the corporate to succeed in this target, one of the foremost crucial factors is the high translation quality of documents which may attract the eye not only of the company’s customers and partners but also of the community In the future, Thorasen-Vinama Ltd will focus more on the interpretation quality of documents, increasing the amount of accuracy, naturalness, clarity, and consistency between the

ST and also the TT per Mr Giang– The Manager of Thorasen-Vinama TVA Hai

A.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTD

The Phong branch has made significant improvements in the quality of translated documents over the past few years However, staff in the Logistics Department, particularly translators, still need to maintain objectivity It is essential for them to focus on maximizing the quality of these documents to ensure they resonate with the community, as well as the company’s customers and partners.

Thorasen-Vinama Ltd is dedicated to fostering strong relationships with both domestic and international partners while establishing a prominent reputation in the industry The company prioritizes every aspect of shipment and cargo management, particularly the translation of legal documents and emails, ensuring comprehensive communication with clients and partners High-quality translation is crucial to the company's success, as it enhances the clarity and appeal of translated documents, ultimately attracting more future clients and contributing to the overall success of the business.

A.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTD

In the era of globalization, the demand for translation has surged, particularly as English becomes the dominant global language Vietnam recognizes the importance of translating between Vietnamese and English for the growth and integration of both developing and developed nations Thorasen-Vinama Ltd, a leading logistics company in Vietnam with a significant international clientele, has prioritized enhancing the quality of its translated documents, which are crucial for effective communication with customers and partners Despite positive feedback from management and staff regarding translation quality, certain flaws and limitations in the translation process remain My research focused on the translation of maritime and legal documents within Thorasen-Vinama Ltd's Logistics Department, analyzing current translation quality and identifying strengths and challenges I propose several recommendations to improve translation efficiency, acknowledging that some aspects of the process may lack thoroughness and that mistakes can occur due to time constraints and insufficient expertise in translation and maritime fields I welcome constructive feedback from my advisor to refine my writing and express my gratitude to Ms Bui Thi Tuyet Mai and the Thorasen-Vinama Ltd team for their support during my internship and thesis development.

A.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTD

 TRANSLATION PRACTICE COURSEBOOK FROM CONCEPTS TO PRACTICE – Pham Thi Lan Phuong and Bui Tuyet Mai

 Newmark, Peter Approaches to Translation [M] Oxford: Pergamon Press,

 Newmark, Peter A Textbook of Translation [M] London: Prentice-Hall International (U.K) Ltd, 1988

 A study on Vietnamese-English translation Routledge Ho, V M (2002)

 Training the translator John Benjamin’s Publishing Co Kussmaul, P (1995)

 Second language research methods Oxford: Oxford University Press Su, L V.

 To be a good translator Razmjou, L (2003)

 A linguistic theory of translation Catford, J (1965/2000)

 Frédéric, H (2014) Translation as a communication process

 Larson, M L (1984) Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence

 Douglas Robinson (2003) Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation

 Dudley-Evans, Tony (1998) Developments in English for Specific Purposes: A multi-disciplinary approach Cambridge University Press

 Dudley-Evans, Tony (1997) Developments in English for Specific Purposes: A multi-disciplinary approach Cambridge University Press.

 Mackay, R., & Mountford, A (Eds.) (1978) English for Specific Purposes: A case study approach London: Longman.

 Valeontis K & e Mantzari (2006), The Linguistic of Terminology: Principles and Methods of Term Formation, 1st Athens International Conference on Translation and Interpretation

 Song D K (2012) Maritime logistics: A complete guide to effective shipping and port management Kogan Page Limited.

A.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTD

Question 1: In general, how do you assess the translation quality of documents at Thorasen-Vinama Ltd? (on a scale from 1 to 5)

Question 2: In your opinion, which criteria can be used to assess the translation quality of these documents?

Question 3: At which level do you assess these criteria for the translation quality of documents at the company? (on a scale from 1 to 5)

Question 4: Do you have any suggestions or recommendations to increase the quality of translating documents at Thorasen-Vinama Ltd? Participants in the survey are expected to respond to this question in a variety of ways

A.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTD

A.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTD

A.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTD

A.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTDA.REVISION.OF.THE.METHODS.AND.PROCEDURES.OF.TRANSLATION.IN.THE.MARITIME.INDUSTRY.AT.THORASEN.VINAMA.CO LTD

Ngày đăng: 24/12/2023, 14:05

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w