Lí thuyết hành vi ngôn ngữ
Lý thuyết hành vi ngôn ngữ đã thu hút sự chú ý của các nhà nghiên cứu từ những năm 1960 Đến đầu những năm 1990, lý thuyết này được Đỗ Hữu Châu áp dụng trong các công trình nghiên cứu của ông.
Thuật ngữ "Speech act" trong tiếng Anh đã được các nhà ngôn ngữ học Việt Nam dịch sang nhiều cách khác nhau như hành động nói, hành vi ngôn ngữ, hành vi nói năng, và hành động ngôn từ Trong bài viết này, chúng tôi sẽ sử dụng thuật ngữ hành vi ngôn ngữ để làm rõ nội dung nghiên cứu.
Khi chúng ta giao tiếp, chúng ta thực hiện hành động thông qua ngôn ngữ John L Austin, một triết gia người Anh, đã chỉ ra rằng việc nói chính là một dạng hành động, như thể hiện trong nghiên cứu của ông "How to Do Things with Words".
Theo J.L Austin, trong một phát ngôn có ba loại hành vi ngữ nghĩa: hành vi tạo lời (locutionary act), hành vi tại lời (illocutionary act), và hành vi mượn lời (perlocutionary act).
Hành vi tạo lời là quá trình mà người nói sử dụng các yếu tố ngôn ngữ như ngữ âm, từ vựng và các kiểu kết hợp từ để tạo ra một phát ngôn hoàn chỉnh Phát ngôn này không chỉ có hình thức cụ thể mà còn mang ý nghĩa rõ ràng, thể hiện sự giao tiếp hiệu quả.
Hành vi tại lời là những hành động mà người nói thực hiện ngay khi phát ngôn, nhằm tạo ra hiệu ứng ngôn ngữ trong một bối cảnh xã hội và văn hóa cụ thể Các hành động này bao gồm cảm ơn, xin lỗi, hứa hẹn, ra lệnh, đề nghị, thề thốt và bác bỏ.
Hành vi mượn lời là việc sử dụng ngôn ngữ để tạo ra hiệu ứng tâm lý đối với người nghe, từ đó tác động đến cảm xúc và nhận thức của họ.
Hành vi tại lời là đối tượng chính trong nghiên cứu ngữ dụng học Khái niệm hành vi ngôn ngữ được hiểu theo nghĩa hẹp chính là hành vi tại lời.
Searle [71] cũng tin rằng mỗi khi ai đó thực hiện một HVNN thì người đó có thể thực hiện ba hành vi sau:
Hành vi phát ngôn (utterance act) là quá trình mà người nói sử dụng âm thanh, từ ngữ và cấu trúc ngữ pháp để thực hiện giao tiếp hiệu quả.
Hành vi mệnh đề (propositional act): là nội dung ý nghĩa của phát ngôn và nội dung đó có thể nhận xét được là đúng hay sai
Hành vi tại lời (illocutionary act) là việc người nói thể hiện ý định của mình thông qua phát ngôn, giúp người nghe hiểu rõ chủ ý mà người nói muốn truyền đạt.
Tư tưởng của Austin và Searle đã thiết lập nền tảng vững chắc cho lý thuyết hành vi ngôn ngữ Luận án sẽ tiếp tục trình bày các vấn đề cơ bản của lý thuyết này liên quan đến việc triển khai đề tài.
1.2.1.2 Phân loại hành vi ngôn ngữ (HVNN)
Các nhà ngữ dụng học vẫn chưa đạt được sự thống nhất về số lượng và cách phân loại các hành vi tại lời Trong bài viết này, chúng tôi sẽ tóm tắt hai hướng phân loại nổi bật từ hai nhà nghiên cứu kinh điển trong lý thuyết hành vi ngôn ngữ, đó là Austin và Searle.
Theo Austin [46], các hành vi tại lời được phân thành 5 lớp lớn như sau:
Phán xử (Verdictive) đề cập đến các hành vi đưa ra những phán xét về sự kiện hoặc giá trị dựa trên chứng cứ rõ ràng hoặc lý lẽ hợp lý Các hoạt động này bao gồm xử trắng án, đánh giá, phân tích, phân loại, hủy bỏ và nêu đặc điểm.
Hành xử (Exercitive) đề cập đến những hành vi liên quan đến việc đưa ra quyết định, có thể là thuận lợi hoặc chống lại một chuỗi hành vi cụ thể Các hành vi này bao gồm ra lệnh, giới thiệu, van xin, bổ nhiệm, đặt tên và chỉ huy.
Cam kết (Commisive) bao gồm các hành vi ràng buộc người nói vào những trách nhiệm và nghĩa vụ nhất định, chẳng hạn như hứa hẹn, ký kết, giao kèo, thỏa thuận, thề bồi, và cá cược Trong khi đó, ứng xử (Behavitive) đề cập đến những hành vi được sử dụng để trình bày quan niệm, dẫn dắt lập luận và giải thích cách dùng từ, bao gồm các hành động như khẳng định, phủ định, chối, trả lời, phản bác, nhượng bộ, dẫn ví dụ và báo cáo luận điểm.
Hành vi đề nghị được làm việc gì đó cho ai (offer) và hành vi từ chối lời đề nghị
1.2.2.1 Hành vi đề nghị được làm việc gì đó cho ai(offer)
According to the Oxford Dictionary, "offer" refers to the act of expressing a willingness to do something for someone or to provide something to them Similarly, the Vietnamese Dictionary, edited by Hoàng Phê, defines the act of making an offer as a proposal or suggestion to assist or provide for another person.
Mục đích của hành động đề nghị thường liên quan đến việc thể hiện yêu cầu cá nhân và mong muốn được chấp nhận, nhằm hướng tới những hành động tương lai của người nói.
Trong mọi xã hội, con người thường có xu hướng hợp tác và hỗ trợ lẫn nhau Hành động của một cá nhân vì lợi ích của người khác không chỉ thể hiện sự thân thiện mà còn khẳng định tinh thần hợp tác, chẳng hạn như việc đề nghị giúp đỡ ai đó trong công việc.
Theo phân loại hành vi ngôn ngữ của Searle, hành vi đề nghị (offer) thuộc nhóm Cam kết (Commissives), trong đó người nói cam kết thực hiện một hành động có lợi cho người nghe trong tương lai Hướng khớp ghép là hiện thực- lời, thể hiện mong muốn của người nói về việc thay đổi hiện thực theo ý mình Điều kiện chân thực là ý định thực hiện hành động của người nói.
Nội dung mệnh đề thể hiện hành động tương lai của người nói (S) Khi sử dụng động từ để đề nghị làm gì đó cho ai (offer), người nói thường tỏ ra khiêm nhường để thể hiện sự lịch sự, bất kể vị thế xã hội của họ Sự khác biệt giữa hành vi đề nghị và thỉnh cầu (request) cho thấy rằng đề nghị là hành động mà người nói hạ thấp mình, trong khi thỉnh cầu thuộc nhóm Điều khiến (Directives) theo phân loại của Searl, nơi người nói sử dụng ngôn từ để khuyến khích người nghe thực hiện hành vi có lợi cho mình.
Ví dụ 6: Đức Hồng Y đến nhà tìm bà ngoại của Justine và cô bé đề nghị được giúp ngài
Justine: Do you need us?
(Dạ vâng Ông có cần chúng cháu dẫn đường gặp ngoại không ạ?) Đức Hồng Y De Bricassart: No, thank you I know my way
(Không, cám ơn cháu Tôi biết đường.) (91, 379)
Trong ví dụ trên, phát ngôn của Justine thể hiện lời đề nghị dẫn Hồng Y đến gặp bà ngoại với câu hỏi "Bạn có cần chúng tôi không?", trong khi đó, phát ngôn của Đức Hồng Y De Bricassart lại là sự từ chối đối với lời đề nghị của Justine.
1.2.2.2 Hành vi từ chối lời đề nghị
Theo từ điển Oxford, "từ chối một lời đề nghị" có nghĩa là thể hiện không muốn chấp nhận hoặc thực hiện đề nghị của ai đó Điều này cho thấy hành động từ chối là phản ứng không chấp thuận đối với một đề nghị cụ thể, không đáp ứng các nội dung mà bên đề nghị đã đưa ra tại thời điểm đó.
HVTC có thể phản hồi lời đề nghị bằng cách sử dụng động từ ngữ vi hoặc các từ phủ định, hoặc từ chối gián tiếp qua lời trì hoãn và phương án thay thế Ví dụ, Hồng Y đã từ chối trực tiếp lời đề nghị của Justine với lý do rõ ràng: “No, thank you I know my way.”
(Không, cám ơn cháu Tôi biết đường)
Tiêu chí đầu tiên để nhận diện hành vi từ chối lời đề nghị là cần có một ngữ cảnh tình huống thực tế, trong đó nhu cầu và quyền lợi của một trong hai bên tham gia đối thoại bị tác động Ngữ cảnh này đóng vai trò quan trọng trong việc hình thành hành vi từ chối lời đề nghị.
Ông Phil hỏi Jenny có muốn ông gọi điện cho trường đại học để hỏi về giấy báo nhập học hay không.
(Con có muốn bố gọi điện thoại cho họ không?) Jenny: No! … I want to get a letter like other people, sir Please
(Không! … Con muốn nhận được thư báo cùng một lúc với chúng bạn.)
Trong ví dụ này, việc cô con gái Jenny chưa nhận được giấy báo nhập học phản ánh thực tế mà ông bố đề xuất Điều này dẫn đến phản ứng từ chối của Jenny khi cô nói: “Không! … Con muốn nhận được thư như những người khác, thưa ông.”
Trong một tình huống cụ thể, người nói thể hiện sự từ chối bằng cách không chấp nhận sự thay đổi theo hướng của lời đề nghị đã được đưa ra trong giao tiếp Trong đối thoại, lời từ chối thường đi kèm với một lời đề nghị về việc thực hiện một hành động nào đó, tạo thành một cặp kế cận trong giao tiếp.
Trong ví dụ 7, mối quan hệ thân mật giữa Jenny và ông bố khiến cô từ chối lời đề nghị của ông một cách trực tiếp với lý do: “Không! … Con muốn nhận được thư báo cùng một lúc với chúng bạn.” Để hiểu rõ hơn về việc từ chối, cần xem xét các dấu hiệu hình thức trong phát ngôn Theo Searle, một hành vi ngôn ngữ được nhận diện thông qua các dấu hiệu hình thức (IFIDs), bao gồm động từ từ chối, biểu thức từ chối trực tiếp hoặc gián tiếp, và các từ ngữ như "No", "not", "never" trong tiếng Anh, hay "không", "thôi", "không cần", "không thể" trong tiếng Việt.
Ví dụ 8: Cuộc thoại giữa hai đồng nghiệp trong giờ nghỉ trưa ở một văn phòng Betty: Um, sorry to interrupt, but can I get you lunch?
(Um, xin lỗi là đã cắt ngang lời cậu, nhưng mình lấy đồ ăn cho cậu nhé?) Daniel: No, no But you go ahead, thanks
Câu nói của cô bạn Daniel tại HVTC bắt đầu bằng phủ định "không, không", cho thấy sự nhấn mạnh và hiệu lực trong lời đề nghị của cô.
Chủ nhà Liễu mời các anh cảnh sát ở lại ăn cơm cùng gia đình vào buổi chiều Liễu cũng muốn gửi tặng các anh chút bồi dưỡng để tiếp sức cho công việc tìm kiếm vào buổi tối.
Hành vi mời và hành vi từ chối lời mời
An invitation reflects a friendly, polite, respectful, and hospitable attitude from the speaker, benefiting both the inviter and the invitee According to the Oxford Dictionary, the verb "invite" means "to call someone to come; to request attendance at events such as meetings or banquets."
According to Suzuki, the act of inviting someone verbally involves the inviter expressing their intention to request the presence of the invitee at a specific event, particularly one organized by the inviter This speech act of invitation is characterized by the speaker's aim to encourage participation in the event.
Khi sử dụng động từ mời, người nói thường thể hiện sự khiêm nhường và lịch sự, bất kể vị thế xã hội của họ là cao, ngang bằng hay thấp Nói chung, việc mời là một nghi thức giao tiếp, trong đó người nói (S) thể hiện sự tôn trọng và tình cảm thân thiện đối với người nghe (H).
Theo G Leech, hành động mời thường mang lại lợi ích cho người được mời và được tôn trọng Từ điển tiếng Việt định nghĩa hành động mời là việc thể hiện mong muốn một cách lịch sự để người khác thực hiện một công việc nào đó, như mời đến chơi, mời ngồi, hay mời ăn Mục đích chính của hành động mời là nhằm hướng tới hành động tương lai của người nghe.
Theo phân loại hành vi ngôn ngữ của Searle, hành vi mời được xếp vào nhóm Điều khiến (Directives) Mục tiêu của hành vi này là đặt người nghe (H) vào trách nhiệm thực hiện một hành động trong tương lai, với hướng khớp ghép là hiện thực- lời.
Trạng thái tâm lý là sự mong muốn của người nói (S) Nội dung mệnh đề là hành động tương lai của người nghe (H)
Ví dụ 11: Cuộc thoại giữa bà chủ nhà trọ với người họa sỹ trẻ tuổi thuê nhà mình
Bà chủ nhà trọ: … Chúng tôi mời cậu ăn cơm tối
Họa sỹ trẻ tuổi cảm ơn bà và đề nghị sẽ mời cô bé đi ăn cơm bình dân vào một dịp khác Anh hy vọng rằng khi ăn ở quán đông người, cô bé sẽ thích thú hơn.
Trong ví dụ này, phát ngôn của bà chủ nhà trọ thể hiện một lời mời thông qua động từ "mời", nhằm đặt trách nhiệm cho cậu họa sỹ trẻ trong việc thực hiện lời mời trong tương lai Hướng khớp ghép giữa lời mời và thực tế là rõ ràng, với nội dung mệnh đề là hành động tương lai của người họa sỹ Ngược lại, phát ngôn của họa sỹ trẻ "Cám ơn bà Để bữa khác " thể hiện sự từ chối lời mời mà bà chủ nhà trọ đã đưa ra, phản ánh mối quan hệ giao tiếp trong cuộc hội thoại.
1.2.3.2 Hành vi từ chối lời mời
According to the Oxford Dictionary, refusing an invitation means you are not willing to accept or do what is being proposed when someone invites you This action indicates that you are declining the offer made by the inviter Thus, the act of declining an invitation signifies communicating to the inviter that you will not accept or engage in what has been suggested.
Tiêu chí nhận diện hành vi từ chối lời mời bắt đầu từ ngữ cảnh tình huống thực tế, nơi mà nhu cầu và quyền lợi của một trong hai bên tham gia đối thoại bị ảnh hưởng, tạo điều kiện cho hành vi từ chối lời mời xuất hiện.
Trong đoạn hội thoại giữa bà chủ nhà trọ và họa sĩ trẻ, khi cậu xin phép đưa con gái bà đi chơi và được mời ăn tối, đã dẫn đến một lời từ chối từ phía họa sĩ Nội dung từ chối được thể hiện qua việc không chấp nhận thay đổi nào theo hướng lời mời đã được đưa ra Trong bối cảnh giao tiếp này, lời mời của bà chủ nhà trọ đóng vai trò là tiền ngữ cho lời từ chối, tạo thành một cặp kế cận trong cuộc đối thoại.
Ví dụ 12: Cuộc thoại giữa Bà Án và Mai tại phòng khách
Bà Án: Mời cô ngồi
Mai lễ phép: Bẩm bà lớn, con không dám (25,58)
Trong đoạn thoại, Mai từ chối lời mời của bà Án, người có vị thế xã hội cao hơn, bằng cách sử dụng từ phủ định “không dám” kết hợp với cụm từ lịch sự “bẩm bà lớn” Hành động này thể hiện sự tôn trọng đồng thời đánh dấu ý định từ chối một cách khéo léo.
Ví dụ 13: Cuộc thoại giữa vợ Thủ và ông Hàm tại phòng khách
Bác ở đây chơi, em sẽ nấu cơm bác Ông Hàm từ chối lời mời với từ "Thôi", cho thấy sự quyết định và hiệu lực trong phát ngôn của mình.
1.2.3.4 Hành vi từ chối trực tiếp lời mời và hành vi từ chối gián tiếp lời mời
Hành vi từ chối trực tiếp lời mời được nhận diện dễ dàng bởi người nghe thông qua các câu chữ cụ thể, không cần phải suy diễn hay dựa vào ngữ cảnh Theo phân loại của Beebe và các cộng sự, từ chối trực tiếp thường được thể hiện bằng động từ ngữ vi (ĐTNV) như "Tôi từ chối", từ phủ định "Không" và các cách nói phủ định như "Tôi không thể".
Ví dụ 14: Trong hầm nhốt con tin, Du đưa cho Hoàng Guitar chiếc bánh Du: Ăn đi!
Hoàng Guitar: Tôi không đói (2, 15)
Trong ví dụ này, Hoàng Guitar đã từ chối lời mời ăn bánh của Du một cách trực tiếp bằng cách nói "không đói" Câu trả lời này thể hiện rõ ý định từ chối và không chấp nhận lời mời trong tương lai Hành vi từ chối trực tiếp này được thực hiện trong một tình huống phù hợp, tạo hiệu lực rõ ràng trong giao tiếp.
Trong giao tiếp hàng ngày, việc từ chối lời mời thường được thực hiện một cách gián tiếp Hành vi từ chối này là một phần quan trọng trong ngôn ngữ và cách ứng xử của con người.
Phân biệt hành vi từ chối với các hành vi khác
a Phân biệt hành vi từ chối và hành vi phủ định
Phủ định là hình thức đối lập với khẳng định, được chia thành hai loại chính: phủ định miêu tả và phủ định bác bỏ, theo nghiên cứu của tác giả Nguyễn Đức Dân.
Phủ định miêu tả là hành vi khẳng định thuộc tính không A của sự vật, xuất hiện trong quá trình tư duy về sự vật và mối quan hệ giữa chúng Trong khi đó, phủ định bác bỏ là sự bác bỏ một kết luận A, xảy ra khi có sự khẳng định về A trước đó, có thể là khẳng định trực tiếp, gián tiếp hoặc phi ngôn ngữ Phủ định thực hiện ba chức năng quan trọng: phủ nhận tính chân thực của một mệnh đề, khẳng định một sự cố, và thể hiện một tình cảm không diễn ra.
Bác bỏ một ý kiến, quan điểm của người khác
Phủ định không chỉ là một tình thái trong logic ngữ nghĩa mà còn là một hành vi ngôn ngữ trong ngữ dụng Trong ngữ dụng, phủ định có hai đặc trưng ngữ nghĩa chính: mô tả sự tồn tại hoặc không tồn tại của sự vật và hành vi bác bỏ Trong hội thoại, cấu trúc phủ định và bác bỏ chủ yếu được thể hiện qua các phản hồi trong tham thoại.
Ví dụ 16: Cuộc thoại giữa hai chị em gái ở phòng bếp Người chị: Ngày mai sang trông nhà cho chị nhé
Người em: Ngày mai em không trông được đâu Ngày mai em đi học mà
Trong ví dụ trên, lời đáp của người em thể hiện cấu trúc phủ định để từ chối thực hiện yêu cầu Phủ định này luôn liên quan đến lời cầu khiến trước đó Cấu trúc khái quát là phủ định nhằm từ chối Trong tiếng Việt, các từ như "đâu," "sao," và "được" là những từ phiếm định, giúp tạo ra câu bác bỏ với hàm ý từ chối, chẳng hạn như "gì đâu," "có đâu," và "sao được."
Ví dụ 17: Cuộc thoại giữa hai anh em ở phòng bếp Người em: Anh giúp em rửa bát nhé
Ranh giới giữa hành vi bác bỏ và hành vi từ chối trong giao tiếp thường không rõ ràng Nhiều hội thoại thể hiện sự phủ định một cách rõ ràng nhưng không liên quan đến hành vi từ chối.
Ví dụ 18: Cuộc thoại giữa hai đồng nghiệp tại văn phòng Đồng nghiệp 1: Chị mặc cái áo này trông thật xinh Đồng nghiệp 2: Xinh gì nữa, già rồi cô ạ (78)
Ví dụ 19: Cuộc thoại giữa hai người hàng xóm tại sân làng Hàng xóm 1: Bác đang làm gì thế?
Hàng xóm 2: Tôi có làm gì đâu (78)
Trong ví dụ (17), phát ngôn của người anh trai mang tính miêu tả, trong khi lời đáp lại bác bỏ những miêu tả này bằng cách sử dụng từ phủ định như "không" hoặc các cụm từ như "có đâu" Tất cả các lời đáp này không chứa hàm ý từ chối Ngược lại, lời đáp của người hàng xóm 2 trong ví dụ 19 chỉ nhằm mục đích phủ định Hành vi hỏi và hành vi hồi đáp chỉ đơn thuần là phản hồi và không thể coi là hành vi tương tác khi câu hỏi không mang hàm nghĩa cầu khiến trong ngữ cảnh cụ thể.
Ví dụ 20: Cuộc thoại giữa hai đồng nghiệp tại văn phòng
Người nói 1: Vàng sắp lên đấy anh xem mua vào đi một ít
Người nói 2: Mình tiền đâu mà mua vàng Lương tháng nào tiêu hết tháng đó rồi (78)
Trong ví dụ 20, người nói 2 đã bác bỏ lời đề nghị của người nói 1, từ đó người nói 1 suy ra ý định từ chối của người nói 2 Hành vi bác bỏ để từ chối chủ yếu liên quan đến những hành vi cầu khiến Trong khi đó, các hành vi như khen, chê, trách cứ, và lời đáp (phủ nhận hay bác bỏ) chỉ là cách bác bỏ một vấn đề hay tình huống cụ thể Dạng thức khái quát của phủ định nhằm bác bỏ để từ chối có thể được tóm gọn là: Phủ định → bác bỏ → từ chối Cần phân biệt rõ giữa hành vi từ chối và hành vi cấm đoán, ngăn cản.
Hành vi cấm đoán, ngăn cản là hình thức đối lập với cho phép, nó có thể là một phát ngôn độc lập, xét ví dụ:
Ví dụ 21: Biển báo ở cổng trường học Ở đây cấm bán hàng rong (78) hoặc là một lời khởi xướng
Ông bố cấm chàng trai không được qua lại nhà mình nữa, thể hiện sự bảo vệ đối với con gái.
Hành vi từ chối và cấm đoán có nhiều điểm tương đồng, đặc biệt là trong việc không chấp nhận lời cầu khiến của người tham gia đối thoại Hình thức từ chối có thể được thể hiện qua mệnh lệnh hoặc các động từ biểu thị sự cấm đoán Lời từ chối mang tính cấm đoán thường có tính áp đặt cao, dẫn đến việc hội thoại dễ bị ngắt quãng và không tiếp tục Cụ thể, cấm đoán hay ngăn cản nhằm từ chối sẽ dẫn đến việc từ chối rõ ràng.
Theo Đỗ Hữu Châu, có nhiều cặp hành vi ngôn ngữ tương thích như hỏi – trả lời, cầu khiến – chấp thuận/từ chối, chào – chào, và xin lỗi – đáp lời xin lỗi Tác giả Nguyễn Đức Dân cũng đã chỉ ra các cặp hành vi ngôn ngữ phổ biến như đánh giá – đồng ý/không đồng ý, mời – chấp nhận/từ chối, yêu cầu – chấp nhận/từ chối Chúng tôi nhận thấy rằng hành vi từ chối thường là phản hồi cho các hành vi đề nghị, mời rủ, khuyên bảo, yêu cầu, nhờ vả, và được phân biệt với hành vi phủ định cũng như các hành vi cấm đoán, ngăn cản, bác bỏ.
Hành vi từ chối và lý thuyết hội thoại
Luận án nghiên cứu hành vi từ chối lời đề nghị và lời mời giữa người Mỹ và người Việt, với trọng tâm vào cấu trúc hội thoại Nghiên cứu này phân tích vai trò của người nói (S) trong việc đưa ra đề nghị hoặc mời và người nghe (H) trong việc phản hồi Hội thoại là một hoạt động ngôn ngữ cơ bản và phổ biến, do đó, lý thuyết hội thoại sẽ được áp dụng để làm rõ các khía cạnh liên quan đến chủ đề nghiên cứu.
Hội thoại là hoạt động giao tiếp hai chiều giữa người nói và người nghe, bao gồm phản hồi từ người nghe Theo Đỗ Hữu Châu, hội thoại bị ảnh hưởng bởi nhiều yếu tố như thời gian, không gian, số lượng người tham gia, vai trò của các bên, tính chất của cuộc trò chuyện, mục đích, hình thức giao tiếp, vị thế giao tiếp, ngữ điệu và các động tác kèm theo Tất cả các yếu tố này liên kết chặt chẽ với nhau, tạo thành một khối thống nhất và điều hòa, ảnh hưởng đến chất lượng của hội thoại.
Nguyễn Đức Dân đã phân chia các đơn vị trong hệ thống cấu trúc hội thoại thành năm loại: cuộc thoại, đoạn thoại, cặp thoại, tham thoại và hành vi Trong đó, cặp thoại đóng vai trò trung gian giữa đoạn thoại và tham thoại Đỗ Hữu Châu coi cặp thoại, hay còn gọi là cặp trao đáp, là đơn vị cơ sở của hội thoại, và ông khẳng định rằng cặp trao đáp là đơn vị lưỡng thoại tối thiểu, cần thiết cho việc thực hiện cuộc trao đổi trong hội thoại.
Nguyễn Thiện Giáp gọi cặp trao đáp là cặp kế cận, là đơn vị song thoại nhỏ nhất
Cặp thoại trong hội thoại là đơn vị quan trọng nhất, được hình thành từ hai phát ngôn có quan hệ trực tiếp và kề cận nhau Mỗi cặp thoại thể hiện tính chất tuyến tính, kế cận và tích cực/tiêu cực Tính tuyến tính phản ánh trình tự thời gian từ dẫn nhập đến hồi đáp, trong khi tính kế cận thể hiện sự tương thích và mối liên hệ tương tác giữa các tham thoại Cặp thoại có thể được phân loại thành tích cực, như ra lệnh- tuân lệnh hay yêu cầu- chấp thuận, và tiêu cực, như đề nghị- từ chối hay khen tặng- khước từ, tùy thuộc vào tính chất của tham thoại hồi đáp.
Các cặp thoại không phải được nói ra ngẫu nhiên mà được tổ chức theo những quy tắc chặt chẽ Lượt lời đầu tiên trong một cặp thoại đóng vai trò định hướng cho lượt lời thứ hai Khi một người nói điều gì đó, họ thường dự đoán và chờ đợi phản ứng hoặc câu trả lời tiếp theo.
Sau khi thực hiện một hành vi ngôn ngữ, người ta thường mong đợi một phản hồi tương ứng, thể hiện mối quan hệ chặt chẽ giữa hai lượt lời Mối quan hệ này phản ánh ảnh hưởng của hiệu lực tại lời của hành vi ngôn ngữ đầu tiên lên lượt lời thứ hai, trong đó cấu trúc ngôn ngữ và hành vi ngôn ngữ đóng vai trò quan trọng Thực tế cho thấy, một đoạn thoại có thể chứa nhiều cặp tương tác khác nhau như lời đề nghị - lời chấp nhận, lời đề nghị - lời từ chối, và lời mời - lời chấp nhận hay từ chối Do đó, cặp thoại từ chối lời đề nghị hay lời mời chính là một ví dụ điển hình của sự trao đổi có chứa phát ngôn đề nghị và phát ngôn mời.
Tại quầy lễ tân, nhân viên khách sạn đề nghị giúp hành khách chuyển hành lý lên phòng, và hành khách đồng ý.
Trong cuộc trò chuyện giữa nhân viên khách sạn và khách hàng, nhân viên đã đề nghị giúp đỡ bằng cách chuyển hành lý lên phòng Khách hàng đã phản hồi tích cực với câu trả lời "Được" Tuy nhiên, có thể xuất hiện những phản hồi khác như yêu cầu chờ đợi để hoàn tất thủ tục check-in hoặc từ chối sự giúp đỡ với câu nói "Không cần đâu Tôi tự làm được" Sự im lặng cũng là một phản ứng có thể diễn ra, thể hiện thái độ không đồng ý với đề nghị.
Trong nghiên cứu này, chúng tôi tập trung vào cặp thoại hai lượt lời, trong đó hành động từ chối lời đề nghị hoặc lời mời diễn ra ở lượt lời thứ hai, sau lượt lời đầu tiên Điều này tạo thành một cặp thoại không ưa chuộng, phản ánh sự tương tác giữa các bên trong giao tiếp.
Hành vi từ chối và tính lịch sự
Lịch sự là một yếu tố quan trọng trong giao tiếp xã hội, đặc biệt trong các xã hội văn minh, ảnh hưởng đến hiệu quả giao tiếp Theo P Brown & S Levinson, lịch sự là những phương tiện thể hiện sự chú ý đến cảm xúc và thể diện của người khác, bất kể khoảng cách xã hội Hai loại thể diện được phân biệt là thể diện dương tính, thể hiện mong muốn được công nhận và tôn trọng, và thể diện âm tính, thể hiện mong muốn được tự do hành động và tôn trọng sự riêng tư Các tác giả cũng đề xuất ba chiến lược cơ bản để tránh đụng độ trong giao tiếp: chiến lược lịch sự dương tính, lịch sự âm tính và chiến lược gián tiếp Việc áp dụng những chiến lược này phụ thuộc vào tương quan quyền lực, khoảng cách xã hội và mức độ áp đặt giữa người nói và người nghe trong các nền văn hóa khác nhau.
Hành vi từ chối, theo Brown và Levinson, được xem là một hành vi đe doạ thể diện điển hình, vì nó thể hiện ý chí của người nói không tiếp nhận lời đề nghị hoặc lời mời từ người nghe, gây tổn hại đến tính hợp tác giữa hai bên Điều này đòi hỏi người từ chối phải điều chỉnh cách thức giao tiếp phù hợp với nền văn hóa của từng cộng đồng Người nói cần khéo léo chọn lựa ngôn từ để tránh hiểu lầm và giữ thể diện cho cả hai, điều này phụ thuộc vào chiến lược từ chối Mỗi nền văn hóa có những chiến lược từ chối riêng, trong đó từ chối gián tiếp được coi là giải pháp hiệu quả để giảm thiểu đe doạ thể diện và duy trì cuộc hội thoại Từ chối gián tiếp cho phép người nghe nhận diện hàm ý từ chối dựa vào kinh nghiệm và vốn ngôn ngữ của họ.
Các nhân tố tác động đến hành vi từ chối
Để xác định các phương tiện biểu đạt và chiến lược từ chối trong tương tác, các đối tượng tham gia cần xem xét các yếu tố khác nhau ảnh hưởng đến hoạt động giao tiếp Dưới đây là một số trình bày cụ thể về vấn đề này.
1.2.7.1 Quyền lực quan hệ (Relative Power- P)
Quyền lực, dưới góc độ ngôn ngữ học, đóng vai trò quan trọng trong giao tiếp xã hội và thu hút sự chú ý của nhiều hướng nghiên cứu khác nhau Ngữ dụng học xem quyền lực là yếu tố then chốt trong việc hình thành quan hệ liên cá nhân, trong khi ngôn ngữ học xã hội xác định và đo lường quyền lực dựa trên các yếu tố xã hội Bên cạnh đó, phân tích hội thoại thể chế tập trung vào mối quan hệ quyền lực bất bình đẳng trong tương tác.
According to the Oxford Dictionary, "Power is the ability to control people or things or to do something," highlighting the fundamental nature of power as a means of influence and authority over others and the environment.
Theo Nguyễn Quang, có ba yếu tố xã hội học quyết định mức độ lịch sự mà người nói sử dụng với người nghe, bao gồm quyền lực quan hệ giữa họ, khoảng cách xã hội và sự tương tác giữa các bên.
(Social Distance – D) giữa người nói và người nghe, và mức độ áp đặt (Absolute Ranking- R) của việc sử dụng hành động đe dọa thể diện
Quyền lực trong mối quan hệ giữa hai đối tượng giao tiếp ảnh hưởng đến cách thức trò chuyện, bao gồm việc lựa chọn giữa giao tiếp trực tiếp và gián tiếp Điều này cũng liên quan đến việc sử dụng các yếu tố xưng hô phù hợp, viện dẫn dấu hiệu từ vựng và tình thái, cũng như các yếu tố cận ngôn và ngoại ngôn.
Trong một ngữ cảnh giao tiếp, khi người nói 1 (Sp1) có quyền lực xã hội không tương xứng với người nói 2 (Sp2), Sp1 cần áp dụng các chiến lược và thủ thuật giao tiếp khác biệt Điều này trái ngược với trường hợp khi Sp1 và Sp2 có quyền lực ngang nhau, khi đó cách thức giao tiếp có thể tự do và thoải mái hơn.
Khoảng cách xã hội giữa các đối ngôn ảnh hưởng đáng kể đến việc lựa chọn chiến lược giao tiếp Theo Nguyễn Quang, khi khoảng cách xã hội nhỏ, các chiến lược lịch sự ít được sử dụng và cách nói trực tiếp thường được ưa chuộng Ngược lại, trong bối cảnh khoảng cách xã hội lớn, người ta thường sử dụng các yếu tố đền bù để giảm thiểu tính đe dọa thể diện Điều này đặc biệt rõ ràng trong hành vi từ chối lời đề nghị hoặc lời mời, nơi khoảng cách xã hội chi phối mạnh mẽ các chiến lược từ chối của các đối ngôn.
Hai yếu tố quyền lực quan hệ (P) và khoảng cách xã hội (D) chủ yếu liên quan đến người giao tiếp, trong khi yếu tố mức độ áp đặt (R) tập trung vào nội dung giao tiếp Khi phân tích các yếu tố ảnh hưởng đến việc lựa chọn chiến lược từ chối lời đề nghị hoặc lời mời trong hội thoại, cần xem xét không chỉ mối quan hệ giữa các đối ngôn mà còn cả tác động của nội dung giao tiếp Điều này bao gồm việc đánh giá tính áp đặt của hành vi ngôn ngữ đối với diễn biến toàn bộ cuộc giao tiếp.
Trong giao tiếp, mọi hành vi ngôn ngữ đều có khả năng đe dọa thể diện của đối ngôn Sự đe dọa này thường xuất hiện khi người nói từ chối lời đề nghị hoặc lời mời, bởi vì những hành vi này mang tính áp đặt Cụ thể, việc từ chối hành động A (lời đề nghị hoặc lời mời) có thể gây thiệt hại cho người nghe, làm tăng mức độ áp đặt của hành vi từ chối Nếu việc thực hiện A mang lại lợi ích cho người nghe, thì từ chối sẽ càng có tính áp đặt cao hơn Do đó, người nói cần điều chỉnh các chiến lược giao tiếp dựa trên mức độ thiệt hại và lợi ích của hành động A để giảm thiểu sự đe dọa thể diện cho đối ngôn.
Nhân tố giới tính đóng vai trò quan trọng trong hành vi từ chối, với ba hướng giải thích chính về sự khác biệt ngôn ngữ giữa nam và nữ Đầu tiên, sự khác biệt này liên quan đến đặc trưng sinh học bẩm sinh của giới tính, ảnh hưởng đến tinh thần và tâm tính Nghiên cứu cho thấy nữ giới thường chú trọng hơn đến việc xây dựng mối quan hệ và tạo ra sự phụ thuộc lẫn nhau giữa mọi người.
Chodorow và Gilligan chỉ ra rằng nam giới thường ưu tiên tính độc lập trong các mối quan hệ, điều này thể hiện qua cách sử dụng ngôn ngữ khác biệt giữa hai giới Nghiên cứu của Maltz, Borker và Tannen nhấn mạnh rằng sự xã hội hóa ảnh hưởng đến cách thức sử dụng và hiểu ngôn ngữ của nam và nữ, do những trải nghiệm xã hội khác nhau Hơn nữa, sự phân bố quyền lực trong xã hội cũng tạo ra sự khác biệt trong hành vi ngôn ngữ, với nam giới thường kiểm soát tình huống tốt hơn Những người có ít quyền lực, bao gồm cả nữ giới trong các mối quan hệ không cân bằng, thường thể hiện sự lịch sự hơn Brown và Levinson nhấn mạnh rằng tình thân hữu là đặc trưng của những nhóm người bị áp bức, dẫn đến sự khác biệt trong mức độ lịch sự giữa nam và nữ trong giao tiếp.
Trong luận án này, chúng tôi sẽ nghiên cứu tác động của quyền lực và giới tính đến chiến lược từ chối lời mời của người Mỹ và người Việt Mục tiêu là kiểm tra xem quyền lực có ảnh hưởng đến việc lựa chọn chiến lược từ chối hay không, cũng như xác định sự khác biệt trong cách ứng xử giữa nam và nữ khi từ chối lời mời Chúng tôi sẽ phân tích mối quan hệ giữa quyền lực và giới tính trong quyết định từ chối của nam giới ở cả hai nền văn hóa.
ĐỐI CHIẾU CÁC PHƯƠNG TIỆN BIỂU ĐẠT HÀNH VI TỪ CHỐI LỜI ĐỀ NGHỊ (OFFER) CỦA NGƯỜI MỸ VÀ NGƯỜI VIỆT
Các phương tiện biểu đạt HVTC lời đề nghị (offer) của người Mỹ
Trong nghiên cứu này, chúng tôi đã phân loại các chiến lược từ chối lời đề nghị thành hai loại: từ chối trực tiếp và từ chối gián tiếp Qua việc phân tích 1200 đoạn hội thoại từ chối tiếng Anh, chúng tôi ghi nhận được 664 trường hợp từ chối trực tiếp và 536 trường hợp từ chối gián tiếp Kết quả phân tích sẽ được trình bày trong phần này, tập trung vào các phương tiện biểu đạt của người Mỹ khi từ chối lời đề nghị.
2.1.1 Các phương tiện biểu đạt HVTC trực tiếp lời đề nghị của người Mỹ
Trong nghiên cứu về 664 lời từ chối trực tiếp của người Mỹ, chúng tôi đã xác định được 07 chiến lược từ chối chủ yếu, bao gồm: từ chối thẳng, từ chối mà không làm tổn thương thể diện người khác, từ chối kèm theo nhã ngữ, từ chối với điều kiện, từ chối với sự quan tâm đến lợi ích của đối phương, từ chối bằng cách đưa ra lý do, và từ chối dựa trên nguyên tắc cá nhân Phân tích dưới đây sẽ làm rõ các phương tiện biểu đạt cho từng chiến lược này.
2.1.1.1.Các phương tiện biểu đạt chiến lược từ chối thẳng
Chiến lược từ chối thẳng là cách thể hiện sự từ chối một cách dứt khoát, có thể gây ảnh hưởng đến thể diện Ngôn từ trong chiến lược này thường trung tính, không mang tính chất tình thái và được sử dụng khi người từ chối có địa vị cao hơn hoặc ngang bằng với người đề nghị Hành vi từ chối này thường được thể hiện qua các động từ như "refuse" (từ chối) và "resist" (khước từ) trong tiếng Anh Mỹ, nhằm diễn đạt rõ ràng sự không chấp nhận lời đề nghị.
Chú giải: N1/PRO1: danh từ/ đại từ ngôi 1, có thể có mặt hoặc vắng mặt;
N2/PRO2: danh từ/ đại từ ngôi 2, Vnvtc: ĐTNV TC; V: động từ, (p): thành phần phụ (phụ tố/phụ ngữ) có thể có hoặc vắng mặt
Ví dụ 24: Cuộc thoại giữa ngài Morris- ông chủ một cửa hàng với McMurdo- một hội viên trong nhóm Hội tự do tại buổi họp câu lạc bộ
Morris: I offer you a clerkship in my store
(Tôi muốn mời ông vào làm công trong cửa hàng của tôi.) McMurdo: … I refuse it (… tôi từ chối.) (88, 271)
Phát ngôn của McMurdo sử dụng động từ "refuse" để thể hiện sự từ chối dứt khoát đối với lời đề nghị của ngài Morris, bất chấp sự chênh lệch về vị thế xã hội giữa họ Biểu thức ngữ vi trong câu này cũng chứa từ phủ định "NO".
Từ này thường được sử dụng trong đoạn thoại để nhận diện sự xuất hiện của HVTC Khi bắt đầu phát ngôn, từ này thu hút sự chú ý của người nghe; ban đầu, nó thể hiện hành vi bác bỏ, nhưng ngay sau đó, HVTC xuất hiện để giải thích cho hành động bác bỏ đó.
Trong cuộc trò chuyện giữa ông Phil và con gái Jenny tại phòng khách, ông Phil hỏi: "Con có muốn ba gọi điện cho trường đại học không?" khi Jenny bày tỏ lo lắng vì chưa nhận được giấy báo nhập học.
(Con có muốn bố gọi điện thoại cho họ không?) Jenny: No! … I want to get a letter like other people, sir Please
(Không! … Con muốn nhận được thư báo cùng một lúc với chúng bạn.)
Jenny đã từ chối lời đề nghị của bố, giải thích rằng cô muốn nhận được thư báo cùng lúc với bạn bè của mình.
Trong cuộc thoại giữa bảo vệ Mick và ngài Will Traynor tại tầng hầm để xe, Mick hỏi: "Ngài muốn tôi gọi taxi cho ngài không?"
Will Traynor: No (Không đâu) (100, 10)
Cấu trúc rút gọn với từ "NO" trong ví dụ trên cho thấy nó có thể tạo thành một câu từ chối hoàn chỉnh mà không cần thêm yếu tố ngôn ngữ nào Will Traynor thể hiện sự từ chối dứt khoát đối với đề nghị của Mick Bên cạnh đó, biểu thức ngữ vi chứa từ phủ định "NOT" cũng được nhấn mạnh.
NOT không được sử dụng để diễn tả sự phủ nhận khả năng hoặc sự không sẵn sàng làm việc trong các phát ngôn từ chối Nó có thể được dùng ở dạng tỉnh lược và đứng sau NO để thể hiện sự từ chối dứt khoát Hơn nữa, NOT không kết hợp với bất kỳ động từ tình thái nào để tạo thành một cấu trúc hoàn chỉnh cho việc từ chối.
Ví dụ 26: Cuộc hội thoại giữa mẹ Clark và con gái
Mẹ Clark: Are you sure I can‟t get you something, love?
(Con chắc là không muốn ăn gì chứ, con yêu?) Clark: No Not hungry, thanks (Không Con không đói, cảm ơn mẹ.)
Trong tiếng Anh, "NOT" không đứng ngay sau động từ tình thái như can’t, shan’t, couldn’t, won’t, và mustn’t Nó có thể tạo thành biểu thức ngữ pháp đầy đủ với cấu trúc S + modal verb + NOT + (V) hoặc biểu thức ngữ pháp không đầy đủ với cấu trúc S + modal verb + NOT.
In a conversation between Detective Holmes and Lord Cantlemere at the latter's residence, Holmes greets the lord, acknowledging the chilly weather outside while noting the warmth indoors He offers to take Lord Cantlemere's overcoat, showcasing his polite demeanor.
Kính chào huân tước Cantlemere, mặc dù thời tiết bên ngoài vẫn còn lạnh nhưng trong căn hộ thì nhiệt độ khá dễ chịu Tôi có thể giúp ngài cởi bỏ áo choàng không? Tuy nhiên, Cantlemere từ chối và nói rằng ngài không muốn cởi áo choàng.
NOT (N’T) được sử dụng ngay sau trợ động từ do/does hoặc sau động từ BE, và có thể tạo thành các cấu trúc ngữ pháp đầy đủ như S + do/does + NOT + V hoặc S + BE + NOT + …
Ví dụ 28: Cuộc thoại giữa Jean và Merci tại bữa tiệc Jean: Merci I would like to give you a cadeau-a gift, for Christmas
(Merci Tôi muốn tặng cô một cadeau - một món quà nhân dịp Giáng sinh.) Merci: No That isn't necessary I-
Trong ví dụ này, Merci đã thể hiện sự bình đẳng trong mối quan hệ với Jean bằng cách từ chối một cách quyết đoán và dứt khoát Câu nói "Không Không cần thiết Tôi " không chỉ thể hiện sự kiên quyết mà còn cho thấy sự không ưa Jean, ngăn cản anh ta có cơ hội tiến xa hơn trong mối quan hệ nam nữ.
Do vậy, cách TCTT của Merci ít nhiều có nguy cơ đe dọa đến thể diện của đối ngôn
Ví dụ 29: Cuộc thoại giữa Lara- nhân viên cấp cao của quốc hội Mỹ với Paul- một chính khách tại đại sứ quán
Lara: Let me get you a cocktail (Để tôi lấy cho ông một ly rượu) Paul: No, thanks Remember? I don't drink
(Cảm ơn, tôi không uống Cô không nhớ à? Tôi không uống rượu.)
Các phương tiện biểu đạt HVTC lời đề nghị (offer) của người Việt
Trong tiếng Việt, lời đề nghị làm điều gì đó có lợi cho ai (offer) được phân thành hai loại chiến lược: từ chối trực tiếp và từ chối gián tiếp, tương tự như trong tiếng Anh Mỹ Qua nghiên cứu 850 đoạn thoại từ chối, chúng tôi đã xác định được 392 trường hợp từ chối trực tiếp.
Trong bài viết này, chúng tôi sẽ phân tích 458 lời từ chối gián tiếp, tập trung vào các chiến lược từ chối lời đề nghị có lợi cho người khác (offer) của người Việt Kết quả phân tích sẽ được trình bày chi tiết trong Bảng 2.1 từ trang 79 đến 80.
2.2.1 Các phương tiện biểu đạt HVTC trực tiếp lời đề nghị của người Việt
Trong nghiên cứu về 392 lời từ chối trực tiếp của người Việt, chúng tôi xác định được bảy chiến lược chính, bao gồm: từ chối thẳng, từ chối mà không xúc phạm đến thể diện người khác, từ chối kèm nhã ngữ, từ chối với điều kiện, từ chối với sự quan tâm đến lợi ích của đối phương, từ chối kèm lý do, và từ chối dựa trên nguyên tắc cá nhân Bài viết này sẽ phân tích chi tiết các phương tiện biểu đạt cho từng chiến lược từ chối này.
2.2.1.1 Các phương tiện biểu đạt chiến lược từ chối thẳng Đây là chiến lược có tính quả quyết, biểu thị ý từ chối dứt khoát, ít nhiều có nguy cơ đe dọa đến thể diện, được sử dụng khi người từ chối có vai xã hội trên (quyền thế- gần gũi) hoặc ngang với vai xã hội của người đề nghị (quan hệ bằng vai- thân hữu) CLTC thẳng trong tiếng Việt cũng khá phổ biến và được thể hiện ở một số phương tiện biểu đạt sau: a Biểu thức ngữ vi chứa động từ ngữ vi (ĐTNV)
Ví dụ 63: Cuộc thoại giữa Quý và thầy Chí khi hai người đang cưỡi ngựa trên đường
Quý: Thầy có thể cho tôi theo phụ giúp thầy được không?
Trong đoạn thoại, Chí từ chối lời đề nghị của Quý một cách trực tiếp, thể hiện sự khác biệt trong vai trò giao tiếp giữa hai nhân vật Cách xưng hô "thầy - tôi" và "thầy - em" cho thấy Quý có vị trí thấp hơn so với Chí, nhấn mạnh sự chênh lệch trong mối quan hệ của họ.
Người Việt thường từ chối lời đề nghị bằng cách sử dụng lý do nhẹ nhàng như "Vất vả lắm Em kham làm sao được." nhằm giảm bớt căng thẳng và giữ thể diện cho đối phương Tuy nhiên, giống như người Mỹ, họ cũng ít sử dụng động từ nhân văn (ĐTNV) để từ chối, với chỉ 3/1200 ngữ liệu tiếng Anh Mỹ và 2/850 ngữ liệu tiếng Việt cho thấy điều này Biểu thức ngữ vi chứa từ phủ định KHÔNG/THÔI cũng thường xuất hiện trong các tình huống từ chối.
Trong tiếng Việt, từ phủ định KHÔNG/ THÔI được dùng diễn đạt trong các trường hợp sau:
Dung hứa sẽ giúp Đọt tìm cách nhắn tin cho thím, nhưng Đọt lại muốn tìm một người ở gần hơn, có thể là ngay tại đây.
Ví dụ trên minh họa rằng, với vai trò giao tiếp cao hơn thể hiện qua cách xưng hô (chú - cháu), Đọt đã sử dụng từ "không" để từ chối một cách dứt khoát đề nghị của Dung.
Trong cuộc thoại tại phòng chờ, anh thiếu tá công an đề nghị đưa ông Cẩm lên phòng Giám đốc, nhưng ông Cẩm từ chối và chỉ yêu cầu anh chỉ chỗ cho mình.
Ví dụ 66: Cuộc thoại giữa Mai và Lộc tại phòng khách Mai: Em đi lấy dầu để xoa anh nhé
Từ "Thôi" trong các tình huống giao tiếp thể hiện mức độ từ chối giảm nhẹ, giúp ngăn ngừa căng thẳng và phản ứng tiêu cực từ người nghe Nó diễn tả ý định từ chối một cách rõ ràng nhưng nhẹ nhàng hơn so với từ "Không" Hơn nữa, "Thôi" cũng có tần suất xuất hiện cao hơn so với các từ khác trong giao tiếp.
Ví dụ 67: Cuộc thoại giữa cô gái với người yêu trong buổi đi chơi Anh người yêu: Anh sẽ mua đền em chiếc khác nhé
Cô gái thể hiện sự từ chối một cách nhẹ nhàng khi nói "Ứ, em thích chiếc ấy cơ", cho thấy mối quan hệ tình cảm giữa cô và người yêu rất gần gũi.
Ví dụ 68: Cuộc thoại giữa Thu với ông Quận ở phòng khách Thu: Em pha nước cho ông quận uống, chẳng mấy khi Ông Quận: Khỏi cần (33, 233)
Từ "khỏi/khỏi cần" (biến âm của "không", phương ngữ Trung - Nam bộ) thể hiện rõ ràng sự từ chối và mong muốn phủ nhận khả năng của bản thân Người sử dụng từ này thường có ý định thoái thác và không muốn liên quan đến nội dung đề nghị.
Trong nhiều trường hợp, khi từ chối, người nói thường sử dụng các từ phủ định như "không" kết hợp với những từ như "thể", "được", "đâu" để tạo thành các biểu thức ngữ vi phủ định như "không thể được", "không được", và "không được đâu" Những cụm từ này giúp nhấn mạnh sự từ chối một cách rõ ràng và mạnh mẽ.
Ví dụ 69: Cuộc trò chuyện giữa An với má nuôi ở ngoài sân An: Để con vào gọi thằng Cò dậy đi với má nhé
Má nuôi: Không được! Không được gọi thằng Cò dậy Má đi một mình thôi
Trong cuộc trò chuyện giữa Tâm và mẹ, Tâm bày tỏ lo lắng về việc lấy chồng sẽ ảnh hưởng đến khả năng kiếm tiền cho các em Cô đề nghị mẹ cho phép mình ở lại nhà để buôn bán và chăm sóc gia đình, nhằm đảm bảo các em có điều kiện học hành.
Bà Tú nhấn mạnh rằng con gái đến tuổi phải lập gia đình và không thể ở nhà mãi Bà cũng đề nghị con gái làm hàng sáo để kiếm thêm thu nhập cho gia đình Bà mong con gái nghe theo lời mình.
NHÂN TỐ QUYỀN LỰC VÀ GIỚI TÍNH VỚI SỰ LỰA CHỌNCÁC CHIẾN LƯỢC TỪ CHỐI LỜI LỜI MỜICỦA NGƯỜI MỸ VÀ NGƯỜI VIỆT
Phiếu hoàn thiện diễn ngôn (DCT)
Luận án này sử dụng phiếu hoàn thiện diễn ngôn (DCT) để nghiên cứu mối tương quan giữa quyền lực và giới tính trong việc lựa chọn các chiến lược từ chối lời mời của người Mỹ và người Việt Phiếu hoàn thiện diễn ngôn là công cụ thu thập ngữ liệu phổ biến trong nghiên cứu dụng học và xuyên văn hóa, cho phép đo lường mối liên hệ giữa các yếu tố xã hội và ngôn ngữ Trong nghiên cứu, ba tình huống từ chối lời mời bằng tiếng Anh được lấy từ công trình của Beebe và các cộng sự được áp dụng.
Nghiên cứu này sử dụng ba cảnh huống từ chối lời mời vì chúng đã được áp dụng trong các công trình trước đây, giúp chúng tôi dễ dàng so sánh kết quả nghiên cứu của mình với các nhà nghiên cứu khác.
In a recent interaction, a salesman from a partner company proposed a dinner invitation at Lutece to finalize a contract after multiple discussions regarding a product purchase However, the invitation was declined.
Chúng tôi đã có một số cuộc gặp gỡ để thảo luận về việc mua bán sản phẩm của công ty tôi Nếu anh không phiền, tôi rất mong được mời anh làm khách tại nhà hàng Lutece để cùng thương lượng về hợp đồng.
Cảnh huống 2 Từ chối lời mời ăn tối của một người bạn
Friend: How about coming over for dinner Sunday night? We’re having a small dinner party
(Người bạn: Tối chủ nhật mời cậu qua nhà mình ăn tối? Chúng tôi tổ chức bữa tiệc nhỏ.)
In a recent scenario, a boss invited his top executives and their spouses to a party at his home, scheduled for the following Sunday Despite the short notice, he expressed hope that everyone would attend.
Chủ nhật tới, tôi và vợ sẽ tổ chức một bữa tiệc nhỏ Chúng tôi rất mong muốn tất cả các nhân sự hàng đầu cùng với bạn đời của họ sẽ tham gia sự kiện này.
Các cảnh huống này được dịch tương đương sang tiếng Việt và phát cho các nghiệm viên người Việt (Chi tiết xin xem phụ lục xem phụ lục 1, 2, trang 177- 180)
Các nghiệm viên
Nghiên cứu này sử dụng bảng khảo sát bằng tiếng Anh Mỹ và phiên dịch sang tiếng Việt, với đối tượng tham gia là người Việt và người Mỹ từ tháng 1 đến tháng 11 năm 2017 Đối với nhóm người Mỹ, phiếu khảo sát bằng tiếng Anh đã được gửi qua một số fanpage, bao gồm Hiệp hội Sinh viên Quốc tế tại Đại học Bắc Iowa.
Linguistic Society of America và American Association for Applied Linguistics đã thu thập 135 phiếu khảo sát, trong đó 85 phiếu đáp ứng yêu cầu nghiên cứu với người trả lời là người Mỹ và không có câu hỏi nào bị bỏ trống Đối với nhóm nghiên cứu người Việt, 700 phiếu khảo sát bằng tiếng Việt được gửi đến sinh viên tại các trường ĐHNN-ĐHQG HN, ĐHNT Hà Nội, Học viện Ngoại giao HN, và du học sinh Việt Nam ở nước ngoài Kết quả thu về là 365 phiếu, và để đảm bảo tính tương đồng với nhóm người Mỹ, chúng tôi đã ngẫu nhiên chọn 85 phiếu từ tổng số đã phát ra cho nhóm nghiên cứu người Việt.
Dưới đây là kết quả thông tin về các nghiệm viên tham gia khảo sát mà nghiên cứu thu thập được:
Tất cả 170 nghiệm viên, bao gồm 85 người Mỹ và 85 người Việt, đều nằm trong độ tuổi từ 20 đến 60 và có trình độ học vấn từ đại học trở lên Họ chủ yếu hoạt động trong các lĩnh vực như kinh tế, giáo dục, nghiên cứu ngôn ngữ và kinh doanh Trong số 85 người Mỹ, có 67 nam giới và 18 nữ giới, trong khi đó, trong 85 người Việt, có 40 nam và 45 nữ.
Kết quả nghiên cứu
Nghiên cứu về hành vi từ chối lời mời của 85 người Mỹ và 85 người Việt đã phân loại thành hai loại: từ chối trực tiếp và từ chối gián tiếp Theo Chang, người Mỹ thường ưa chuộng các chiến lược từ chối trực tiếp, sử dụng công thức ngữ nghĩa từ chối kèm lý do, trong khi người Trung Quốc học tiếng Anh có xu hướng áp dụng các chiến lược từ chối gián tiếp, chẳng hạn như nêu nguyện vọng.
Nghiên cứu cho thấy quyền lực xã hội là yếu tố quyết định trong việc chọn lựa chiến lược từ chối của người Trung Quốc, trong khi khoảng cách xã hội lại ảnh hưởng lớn đến chiến lược từ chối của người Mỹ Đặc biệt, Liao và Bresnahan chỉ ra rằng sinh viên nữ có xu hướng sử dụng các chiến lược từ chối gián tiếp nhiều hơn so với nam giới khi từ chối những người có địa vị cao hơn.
Nghiên cứu này nhằm kiểm nghiệm xu hướng từ chối gián tiếp của người Việt so với người Mỹ, đồng thời xem xét việc người Việt có áp dụng chiến lược từ chối tương tự như người Trung Quốc hay không Ngoài ra, nghiên cứu cũng phân tích liệu người có quyền có xu hướng từ chối trực tiếp nhiều hơn so với người dưới quyền, và liệu nữ giới có từ chối gián tiếp nhiều hơn nam giới hay không Kết quả sẽ được trình bày theo tác động của các yếu tố quyền lực và giới tính.
4.3.1 Sự tác động của nhân tố quyền lực tới việc lựa chọn sử dụng các chiến lược từ chối lời mời của người Mỹ và người Việt
Vị thế trong xã hội, như trong luận án này, phản ánh quyền lực xã hội, với những người có địa vị cao hơn thường giữ vai trò lãnh đạo như sếp hay chủ, trong khi nhân viên và người làm thuê có vị thế thấp hơn Sự phân chia này giữa các cương vị xã hội thể hiện rõ ràng trong mối quan hệ giữa người lãnh đạo và cấp dưới.
Kết quả từ 85 phiếu hoàn thiện diễn ngôn của người Mỹ và 85 phiếu của người Việt được trình bày trong ba tình huống, như thể hiện trong bảng 4.1 dưới đây.
Bảng 4.1: Tỷ lệ sử dụng CLTC trực tiếp và CLTC gián tiếp lời mời của nghiệm viên Mỹ - Việt (TT: trực tiếp; GT: gián tiếp)
Cảnh huống 1 Cảnh huống 2 Cảnh huống 3
TT GT TT GT TT GT
4.3.11 Cảnh huống 1: Đây là lời từ chối của người có vị thế cao hơn người mời (Từ chối lời mời đi ăn tối của một nhân viên bán hàng)
Trong cảnh huống này, sếp của một công ty từ chối lời mời ăn tối của một nhân viên bán hàng đến từ một công ty khác
Dưới đây là một vài ví dụ tiêu biểu từ chối trực tiếp lời mời của nghiệm viên người Mỹ:
I'm sorry (Tôi xin lỗi - hối tiếc) I've got a previous engagement (Tôi có hẹn trước mất rồi - viện cớ)
Gia đình tôi đã có kế hoạch nên tôi không thể tham dự tối nay Một số phản hồi từ phiếu hoàn thiện diễn ngôn của những người Việt cho thấy cách họ từ chối lời mời một cách trực tiếp.
Tôi không thể (I can't - cách nói phủ định)
Chúng ta sẽ bàn đến việc này sau giờ làm việc nhé
(We can discuss this matter during working hours - đề xuất phương án thay thế) Bởi vì tôi không quen đi một mình vào buổi tối
Trong biểu thức từ chối, hơn một nửa số người Mỹ lựa chọn cách từ chối trực tiếp bằng cách sử dụng các biện pháp giảm nhẹ như đề cao lời mời, bày tỏ sự cảm ơn, hối tiếc, đề xuất giải pháp khác hoặc phản ứng tích cực Lý do thường được đưa ra ở vị trí thứ hai hoặc thứ ba trong biểu thức từ chối, với một nửa số câu trả lời sử dụng cách nói phủ định Đặc biệt, 15 trong tổng số 24 người đã chối trực tiếp lời mời bằng cách bày tỏ lòng biết ơn, như "cảm ơn", được đặt ở vị trí đầu hoặc cuối của biểu thức từ chối.
Người Việt thường ít chú trọng đến việc giảm bớt áp lực từ chối và giữ thể diện trong giao tiếp Chỉ có 14 trên 23 người thể hiện sự hối tiếc khi từ chối Nhiều người chọn cách từ chối bằng việc sử dụng từ phủ định, trong đó lý do thường được đưa ra ở vị trí thứ hai hoặc thứ ba trong câu từ chối.
Dưới đây là một vài ví dụ tiêu biểu từ chối gián tiếp lời mời của nghiệm viên người Mỹ:
Thanks for your invitation However, I would prefer discussing the business in my office
(Cám ơn lời mời của bạn Tuy nhiên, tôi thích thảo luận công việc ở văn phòng)
Oh I am so sorry It is a very sensitive, you know, the company regulation
(Mình xin lỗi Anh biết đấy, đây là vấn đề nhạy cảm, nguyên tắc công ty tôi…)
Một số câu trả lời chúng tôi thu được qua phiếu hoàn thiện diễn ngôn của nghiệm viên người Việt khi từ chối gián tiếp lời mời gồm:
Cậu thông cảm Hôm nay bà xã đi vắng, tôi phải trông con
(Sorry My wife is away and I have to take care of the children.-đưa ra lời xin lỗi kèm lý do)
Cậu thông cảm Buổi tối tôi không có thói quen rượu chè
(Sorry I don’t have a habit of drinking alchol in the evenings - đưa ra lời xin lỗi kèm nguyên tắc cá nhân)
Sorry, I have to watch my diet
Người Mỹ thường tôn trọng lễ nghi và xem việc từ chối như một hành động có thể gây lỗi với người khác Khoảng một nửa số người Mỹ thường sử dụng các cách thức gián tiếp để xin lỗi những người có vị trí thấp hơn hoặc chưa quen biết Ngược lại, người Việt Nam ít khi nói lời cảm ơn đối với những người có địa vị thấp hơn, đặc biệt là với những người thân quen Khi từ chối lời mời từ người có địa vị thấp hơn, người Việt thường nêu rõ nguyên tắc của bản thân để diễn đạt ý kiến.
Trong tình huống từ chối khi người từ chối có vị thế cao hơn, hơn một nửa người Mỹ thường sử dụng cách từ chối trực tiếp với các biện pháp giảm nhẹ như đề cao lời mời, bày tỏ sự cảm ơn, hối tiếc, hoặc đề xuất giải pháp khác Ngược lại, người Việt thường ít chú trọng đến việc làm nhẹ gánh nặng từ chối và giữ thể diện cho đối phương, thường sử dụng từ phủ định mà không kèm theo lời cảm ơn, đặc biệt khi từ chối những người có địa vị thấp hơn Trong khi đó, nhiều người Mỹ lại chọn cách từ chối gián tiếp, thể hiện nguyên tắc của bản thân.
Bảng kết quả dưới đây trình bày tỉ lệ sử dụng chiến lược từ chối trực tiếp và gián tiếp của người Mỹ và người Việt khi người từ chối có vị thế cao hơn người mời.
Biểu 4.1: Tỉ lệ sử dụng CLTC trực tiếp và gián tiếp lời mời của người Mỹ và người
Việt trong trường hợp người từ chối có vị thế cao hơn
Theo Biểu 4.1, cả người Mỹ và người Việt đều có xu hướng sử dụng chiến lược từ chối gián tiếp nhiều hơn so với từ chối trực tiếp khi từ chối lời mời từ người có địa vị thấp hơn.
Người Mỹ có xu hướng lựa chọn các công cụ tài chính trực tiếp nhiều hơn so với người Việt, với 28,2% người Mỹ sử dụng công cụ này, cao hơn so với 27,1% của người Việt Ngược lại, 71,8% người Mỹ có địa vị cao hơn chọn sử dụng các công cụ tài chính gián tiếp, thấp hơn một chút so với 72,9% của người Việt.
4.3.1.2 Cảnh huống 2: Đây là lời từ chối của người có vị thế ngang bằng người mời (Từ chối lời mời đến ăn tối ở nhà một người bạn)
Dưới đây là một vài ví dụ tiêu biểu từ chối trực tiếp lời mời của nghiệm viên người Mỹ có vị thế ngang bằng:
Không, mình xin lỗi, nhưng mình đang ăn kiêng Cảm ơn bạn đã mời, nhưng mình không thể tham gia Những câu trả lời này được thu thập từ phiếu hoàn thiện diễn ngôn của nghiệm viên người Việt có vị thế ngang bằng khi từ chối trực tiếp lời mời.
Không/ thôi (No - từ phủ định) Để hôm khác nhé
(Make it another day - đề xuất phương án thay thế)
Thứ bảy tới mình bận mất rồi
Vào thứ Bảy tới, tôi rất bận và không thể nhận lời mời Người Mỹ thường sử dụng nhiều cách khác nhau để từ chối lời mời từ người có vị thế ngang bằng, bao gồm việc đưa ra lý do cụ thể, nhắc lại một phần lời mời, hoặc sử dụng các từ phủ định như "Không" để diễn đạt sự từ chối.
Tiểu kết
4.4.1 Xét ở góc độ quyền lực, trong ba cảnh huống từ chối lời mời (gồm: từ chối lời mời ăn tối của nhân viên bán hàng của công ty đối tác; từ chối lời mời ăn tối của một người bạn; từ chối lời mời dự tiệc do sếp tổ chức), cả người Mỹ và người Việt đều có xu hướng sử dụng chiến lược từ chối gián tiếp nhiều hơn so với chiến lược từ chối trựctiếp So với người Việt, người Mỹ ưa sử dụng CLTC trực tiếp nhiều hơn khi người từ chối có địa vị cao hơn hoặc thấp hơn người mời Người Việt sử dụng CLTC trực tiếp nhiều hơn khi người từ chối có vị thế ngang bằng người mời Không giống với kết quả mà Honglin [64, 67] đã đưa ra, nghiên cứu này cho thấy nhân tố quyền lực không ảnh hưởng đến việc lựa chọn chiến lược từ chối của người Mỹ và người Việt Lý do có thể do các nghiệm viên người Mỹ và người Việt trong nghiên cứu là những người có trình độ cao (từ đại học trở lên) và có công việc ổn định Do vậy, họ đều đề cao vấn đề lịch sự và giữ thể diện cho đối ngôn trong giao tiếp Kết quả khảo sát cũng đã chỉ ra rằng, khi từ chối lời mời, người có vị thế cao hơn có xu hướng sử dụng chiến lược từ chối trực tiếp nhiều hơn người có vị thế thấp hơn
4.2.2 Xét ở góc độ giới tính, trong cả ba cảnh huống từ chối lời mời, cả nam giới và nữ giới người Mỹ và người Việt đều có thiên hướng sử dụng chiến lược từ chối gián tiếp nhiều hơn chiến lược từ chối trực tiếp khi đưa ra lời từ chối lời mời của người có vị thế thấp hơn So với nam giới và nữ giới người Việt, nam giới và nữ giới người Mỹ có khuynh hướng sử dụng CLTC trực tiếp nhiều hơn khi người từ chối có địa vị cao hơn hoặc thấp hơn người mời, trong khi đó nam giới và nữ giới người Việt sử dụng CLTC trực tiếp nhiều hơn khi người từ chối có vị thế ngang bằng người mời Nam giới người Mỹ có xu hướng sử dụng chiến lược từ chối trực tiếp nhiều hơn so với nữ giới người Mỹ khi người từ chối có địa vị cao hơn hoặc ngang bằng người mời, còn nữ giới người Mỹ có thiên hướng sử dụng chiến lược trực tiếp nhiều hơn nam giới khi người từ chối có địa vị thấp hơn người mời Trong khi đó, nữ giới người Việt có xu hướng sử dụng chiến lược từ chối trực tiếp nhiều hơn so với nam giới người Việt khi người từ chối có địa vị cao hơn hoặc ngang bằng người mời, còn nam giới người Việt có thiên hướng sử dụng chiến lược trực tiếp nhiều hơn nữ giới khi người từ chối có địa vị thấp người mời.