Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 69 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
69
Dung lượng
477,62 KB
Nội dung
1 UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES HOÀNG THỊ XUÂN QUÝ THE LINGUISTIC DEVICES MAKING WITTINESS IN ENGLISH AND VIETNAMESE HUMOUROUS STORIES: A STUDY OF CONTRASTIVE DISCOURSE ANALYSIS ( Các phương tiện ngôn ngữ tạo nên dí dỏm truyện hài Anh-Việt: Nghiên cứu đối chiếu phân tích diễn ngơn) -*** -M.A Thesis – Program Field:Linguistics Code: 602215 HÀ NỘI-2012 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES HOÀNG THỊ XUÂN QUÝ THE LINGUISTIC DEVICES MAKING WITTINESS IN ENGLISH AND VIETNAMESE HUMOUROUS STORIES: A STUDY OF CONTRASTIVE DISCOURSE ANALYSIS ( Các phương tiện ngôn ngữ tạo nên dí dỏm truyện hài Anh-Việt: Nghiên cứu đối chiếu phân tích diễn ngơn) -*** -M.A Thesis – Program Field:Linguistics Code: 602215 SUPERVISOR: NGƠ HỮU HỒNG, Ph.D TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com TABLE OF CONTENTS DECLARATION I ACKNOWLEDGEMENT II LIST OF FIGURES, TABLES AND ABBREVIATIONS III TABLE OF CONTENTS IV ABSTRACT VI INTRODUCTION 1 Rationale 2.Aims of the study 3.Scope of the study 4.Method of the study 5.Organization of the study DEVELOPMENT CHAPTER 1: THE THEORETICAL BACKGROUND 1.1 Discourse 1.1.1 Definition of Discourse 1.1.2 Types of Discourse 1.2 Context 1.3 Humour and Its Categories 10 1.4 Overview of Humourous Stories 12 1.5 The Incongruity Theory in Humour 14 1.6 Figure of Speech as Linguistic Devices in Humourous Stories 16 1.6.1 Metaphor 16 1.6.2 Metonymy 18 CHAPTER 2: THE STUDY 20 2.1 Methodology 20 2.1.1 Data Collection 20 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 2.1.2 Procedure 20 2.2 Data Analysis 21 2.2.1 Metaphor 21 2.2.2 Metonymy 29 2.3 Discussion and Contrastive Findings 33 2.3.1 Discussion 33 2.3.1.1 Metaphor 33 2.3.1.2 Metonymy 34 2.3.1.3 Context in the Interpretation of Jokes in the Humourous Stories 34 2.3.2 Contrastive Findings 37 2.3.2.1 Similarities 37 2.3.2.2 Differences 37 CHAPTER 3: IMPLICATIONS OF TRANLATION AND TEACHING 39 3.1 Implications of Translation 39 3.2 Implications of Teaching 43 CONCLUSION 45 1.Major Findings 45 2.Suggestions for the Translators, Teachers and a Further Study 46 2.1 Suggestions for the Translator and Teachers 46 2.2 Suggestions for a Further Study 47 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis ABSTRACT Reading humourous stories is the good means of entertainment because it can help the readers to release the stress and reduce the tension Beside the function of entertainment, humour is the special means of reaching the better things which satisfy the progressive thoughts and the lower-class‟s dream of equality This study is aimed at investigating the figure of speech as linguistic devices in the English humourous stories and Vietnamese humourous stories The analysis is carried out on 50 samples collected from the different books of English and Vietnamese humourous stories The results show that there is the similarity in the using of metaphor between these two languages Besides, Vietnamese humorous stories have the higher percentage of metonymy, comparing to English humourous stories Context is the important element that helps the reader to understand and interpret the figure of speech in the humourous stories Furthermore, the study offered the implications of translating and teaching so that the translator and teachers can use in their jobs (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis INTRODUCTION Rationale It cannot be denied that humour plays an important role in the human life and the whole society because it is not only the means of entertainment but also the weapon to criticize the groups of people with the purpose of clearing away the negative attitudes, the out-date thoughts, the discrimination existing in the society Besides, humour is the special means of reaching the better things which satisfy the progressive thoughts and the lower-class‟s dream of equality The laughter at the specific objects with the deeply social meanings always carries the humour and exists long in the spiritual products of human beings In the relation with the humour, the laughter is indispensable, but the humour may also include wittiness, joke, criticism, etc About these categories, the researcher is going to mention in the next part of the study so that there is a full overview of what is investigated into It is said that Aristot is one of the first author that investigated the nature of humour when he stated that the humour is aesthetic However, it is necessary to note that the humour is aesthetic only when it is aimed at the specific object with the deeply social meanings The humour was born out of hostility If there had been no hostility in man, there had been no laughter (and, incidentally, no need for laughter) All the current humour and wittiness retain evidence of this hostile origin types Furthermore, humour is the product of the society when people, by different means, make the laughter in the spiritual works like the HS, the play, the cartoons, the funny pictures and movies, etc Among those types of literature, the short humourous stories (hereafter called HS) are really important in amusement by just some short sentences, and it is easy for the readers to provoke the laughter at ease to entertain or satire the negative sides of human beings or the whole society Being different from the other types of art like cartoon, funny pictures and play; the humorous stories use the only means of language to express the laughter like the following story: (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis Phát triển không đồng Buổi tối, anh thợ làm bánh mì thường dẫn người u ghế đá cơng viên Có lần anh hỏi: - Em yêu, nửa buổi hẹn hò em đổi chỗ bên qua bên vậy? Cô gái bẽn lẽn: Tại em ngồi bên thể em phát triển khơng đồng Translated version: - Develop unequally In the evening the baker often takes his girl friend to the park bench Once he asked her: - My dear, why you change your side after the half-date? She answered softly: - Because if I remain one side, my body would develop unequally In the past, there were a lot of studies about the humour of scholars, humorists, philosophers and psychologists, dating back as far as Plato, Socrates and Aristotle, to Darwin and Freud, Eastman and Pittington, through to Koestler and Midess; plus more than 100 theories of humour and laughter, some of them brilliant investigations into the social and behavioral nature of humour and laughter According to the standard analysis of Internet Encyclopedia of Philosophy (internet 23), humor theories can be classified into three neatly identifiable groups: the incongruity, superiority, and relief theories Incongruity theory is the leading approach and includes historical figures such as Immanuel Kant, Soren Kierkegaard, and perhaps has its origins in comments made by Aristotle in the Rhetoric The paradigmatic superiority theorist is Thomas Hobbes (1958: c.8, internet 5), who said that humor arises from a “sudden glory” felt when we recognize our supremacy over others Plato and Aristotle are generally considered superiority theorists, who emphasized the aggressive feelings that fuel humor The third group, relief theory, is typically associated with Sigmund Freud and Herbert Spencer, who saw humor as fundamentally a way to release or save energy generated by repression Today, there are two well-known linguistics as Salvatore (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis Attardo and Victor Raskin with Script-Based Semantic Theory Of Humour (SSTH) and The General Theory Of Verbal Humour (GTVH) respectively The main hypothesis is quoted by Avro Krikman (2006:31, internet 7) as follows: SSTH is the theory refers to a text which can be characterized as a single-jokecarrying text if both of the conditions are satisfied The text is compatible, fully or in part, with two different scripts The two scripts with the text is compatible are opposite in a special sense defined in section The two scripts with which the text is compatible are said to overlap fully or in part on this text GTVH is presented as a theory that allows us to relate perceived differences between jokes to six hierarchically ordered Knowledge Resources (parameters), namely knowledge concerning Language; Narrative Strategies; Target(s); Situation; Logical Mechanism(s); Script Opposition(s) The investigation of the linguistic devices making the wittiness by discourse analysis is a large field that was implemented by the linguistics in the world Generally, this matter is investigated and explored long before by many people in the field of language However, everything seems to be different in Vietnam because the study of humour is less and the study by discourse analysis, especially the professional and contrastive one of English humourous stories and Vietnamese humourous stories (hereafter called EHS and VHS respectively) Let‟s begin with Vũ Ngọc Khánh who presented us the book named Hành Trình Vào Xứ Sở Cười (translation: The Journey to the Land of Laughter) in 1996 He gave us the overview of VHS, including the folklores and the scholar-styled literatures on the aspects of time and space During the history, Vũ Ngọc Khánh (1996:7) claimed that from the 17th century, VHS has developed with the appearance of Trạng Quỳnh collection whose the objects to be laughed at were the king, officials, Gods and Budda, monks, traders, etc Also from this century, we have had other scholar-styled authors like Nguyễn Bá Lân or Nguyễn Cư Trinh, and in the modern time there are Tú Mỡ, Tú Xương, Vũ Trọng Phụng, Nguyễn Công Hoan, Bút Tre, etc About the aspect of space, he stated that the humour is created by people in the specific lands like Vĩnh Hoàng village, Đơng Anh villages, Hịa Làng villages (Vũ Ngọc Khánh, 1996, p.54) One more point in his book is that he introduced us the linguistic uses for making laughter, including puns, slang and bad language We can find the words (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis having the co-equal meanings as follows: ‘Lên phố Mía gặp hàng mật, cầm tay kéo lại, hỏi thăm đường’ (Translated version: Downtown to Sugarcane street, see Miss Treacle, ask her the direction) Another author should be mentioned is Nguyễn Hoàng Yến when he discovered the pragmatic mechanism through the disseration: „ Truyện Cười Dân Gian Việt Nam Dưới Góc Độ Dụng Học‟ (The Vietnamese Folklores: A Study of Pragmatics) Based on the cooperation principles of Grice Maxim, politeness principles, reference and implicature, Nguyễn Hoàng Yến (2011: 110) found out that implicatures in conversation appeared at the closings of the stories and played the substantial role in making laughter The implicatures of the opening and the body is the only cause and condition for the closings and the lessons of morality would be from such implicatures Nguyễn Thị Hồng Nhung is the author of the master thesis: ‘Implicature in English and Vietnamese funny stories’ In this study, she discovered both languages have the same implicature mechanism based on flouting or violating the maxims that are important for the writers in order to evoke feelings and reactions in their readers (Nguyễn Thị Hồng Nhung, 2010, p.37) It can be seen that there have not been any study of HS under discourse analysis and contrastive between English and Vietnamese implemented before by any researchers in Vietnam, so the author of this study believes that this would be the first time this subject is carried out and hopes that it would be new approach to the humour under discourse analysis in Vietnam as well as to the literature of which HS are the object of the study In addition, the study would be helpful for the translators to be good at their translation from English and Vietnamese and vice verse because when reading the literature works, in terms of the discourse analysis views, the readers not only understand the humour mechanism, the linguistic devices, the nature of humour, etc but also are supplied with the knowledge of language, people characteristics, attitudes and thoughts of the culture the stories belong to Besides, the study also is necessary for the teachers in their jobs because it is said that the successful teacher need to have good sense of humour Through the study, the knowledge would be helpful for them to tell the jokes in the appropriate time to be the warm-up activities Aims of the study (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis - In the study, the researcher investigates the figure of speech as linguistic devices making the wittiness and then help us to understand/explain why people laugh when reading EHS and VHS - The role of context in the HS, then readers can understand the jokes by the context when reading them - To provide implications for the translators to understand the jokes in the stories and have good interpretation with the right transfer Besides, it is necessary to tell HS in language teaching, then the students can be supplied with language knowledge, cultures and motivated in learning, warm-up activities and release their study tension Scope of the study The types of humour can be cartoons, funny pictures, plays, etc However, this study is limited to the verbal humour The object of research is the EHS and VHS This research is limited to investigate the figure of speech as the linguistic devices like metaphor, metonymy and others which make the wittiness in the selected EHS and VHS Method of the study By means of quantitative method, the investigation is carried out through text analysis, previous researches, individual analysis and observations Data are gathered in the books collection of EHS and VHS Based on the collected books, the samples shall be sorted out in terms of the figure of speech as linguistics devices and types of the theory of humour Organization of the study There are three main parts in the study as follows: Introduction This part includes rationale, aims of the study, scope of the study, organization and methods of the study Development Chapter 1: The Theoretical Background (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis The photographer, famous for his wit as well as for his art, favored him with a glance of lofty disdain „ You should have thought of that before you had them taken,‟ was his reply as he turned back to work Turtle Soup Diner: Waiter, it‟s been half an hour since I ordered that turtle soup Waiter: Yes, but you know how slow turtles are The Tenth Although it was raining heavily, the poorly dressed man sat on the side of a small pool fishing A young man stopped and watched him pitifully - Would you like to come into that restaurant and we have lunch? – Said the young man When they sat at the table and waited for serving, the young man asked: - How many fishes did you catch in this morning? - You are the tenth – The man smiled and answered naughtily (No subject) Mrs Robinson was a teacher in a big school in a city in America She had boys and girls in her class, and she always enjoyed teaching them, because they were quick, and because they thought about everything carefully One day she said to the children: „ People in a lot of countries in Asia wear white clothes at funerals, but people in America and in Europe wear white clothes when they‟re happy What color does a woman wear in this country when she marries, Mary?‟ Mary said: „White, Miss, because she‟s happy‟ „ That‟s good, Mary‟, Mrs Robinson said, „ You‟re quite right She wear white because she‟s happy‟ But then one of the boys in the class put his hand up „ Yes, Dick!‟, Mrs Robinson said, „Do you want to ask something?‟ „ Yes, please, Miss‟, Dick said, „ Why men wear black in this country when they marry, Miss?‟ I‟m Not Superstitious Personnel Manager: „ Have you had any business experience?‟ Applicant: „ No, I‟ve just finished school‟ (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis Personnel Manager: „ What kind of job are you looking for?‟ Applicant: „ I‟d like to be some sort of an executive Maybe a vice-president‟ Personnel Manager: „ But we already had twelve vice-presidents‟ Applicant: „ That‟s all right I‟m not superstitious It‟s ok if I‟m thirteenth‟ A television Set A rich beautiful young girl said to her dancing friend - My future husband is the handsome man who can sing well the songs that I favour when I am sad and he can play piano a little but he has to be the famous player He knows literature, history so he can tell me interesting stories He can speak French, Italian and Spanish so that we can take long time travels around the world Specially, he does not smoke and drink Dear friend, give me an advice! What I have to ? - You have to buy a television set! 10 The Jackassess - Now, John, suppose there‟s a load of a hay on one side of the river and a jackass on the other side, and no bridge, and the river is too wide to swim, how can the jackass get to the hay? - I give it up - Well, that‟s just what the other jackass did 11 You Can‟t Get Blood Out Of A Turnip - How can I pay when I haven‟t any money? – said the debtor – You can‟t get blood out of a turnip But the collector was ready for him: „ You‟re not a turnip you‟re a beat.‟ 12 The Foolish Worm A father had been lecturing his young hopeful upon the staying out late at night and getting up late in the morning - You will never amount to anything – he continued – Unless you turn over a new leaf Remember that the early bird catches the worm - How about the worm, father? – inquired the young man – wasn‟t he rather foolish to get up so really? - My son – replied the father solemnly – that worm hadn‟t been to bed all night, he was his way home! 13 Everybody Puts Their Nose Into My Business (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis - Everybody puts their nose into my business - Cheer up - I‟m not growling I manufacture handkerchiefs 14 A Fine Weapon To Kill Time „ Do you sing and play much?‟ A young man asked the pretty girl who was carelessly thrumming the key of the piano „Only to kill time,‟ she replied „You‟ve got a fine weapon I must admit,‟ ventured the young man 15 Put Your Poetry Into The Fire Poet: Do you think I should put more fire into my poetry? Editor: No, quite the reverse 16 (No Subject) Mr William was a gardener and a very good one too Last year he came to work for Mrs Elphinstone, who was old, fat and rich She knew nothing about gardens, but thought that she knew a lot, and was always interfering One day Mr Williams got angry with Mrs Elphinstone and called her an elephant She did not like that at all, so she went to a lawyer, and a few months later Mr Williams said to him: „Does that mean that I am not allowed to call this lady an elephant any more?‟ „ That is quite correct‟, the magistrate answered „ And am I allowed to call an elephant a lady?‟ the gardener asked „ Yes, certainly‟ the magistrate answered Mr Williams looked at Mrs Elphinstone and said „Goodbye, lady‟ 17 I‟m Not Superstitious Personnel Manager: „ Have you had any business experience?‟ Applicant: „ No, I‟ve just finished school‟ Personnel Manager: „What kind of job are you looking for?‟ Applicant: „I‟d like to be some sort of an executive Maybe a vice-president‟ Personnel Manager: „But we already had twelve vice-presidents‟ Applicant: „That‟s all right I‟m not superstitious It‟s ok if I‟m thirteenth‟ 18 No Hogs On The Farm (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis Having enjoyed the previous summer at a farm in the country, John Jones wrote to the farmer and asked if he might have the same accommodations for the coming August „But‟, he added in his letter „I wish you‟d move that pig-pen out back of the house It was tight under my windows last year and was most obnoxious.‟ Shortly Mr Jones received farmer‟s reply, assuring him of the same accommodation and adding by way of explanation: „ As to that pig-pen there, don‟t let that worry you We are not had no hogs on this farm since you went away last year.‟ b Metonymy as The Linguistic Device In The EHS Talking To San Francisco A certain sales manager has a very loud voice One morning, when he was shouting in his office, the managing director asked his secretary, „What‟s was all this noise about?‟ „ Mr Blank is talking to San Francisco, sir‟, was the reply „ then why on earth does he use the telephone?‟ asked the managing director Shakespeare Forgot The Hat A husband left home for another city and lived for months because of the business When coming home, he found his wife lying on the bed to read the book He asked: - When I was absent, were you sad? His wife answered: - No, I was not, my dear When you were absent, most of time, I talked to Shakespeare How wonderful he is! Puppy Dogs A large Republican meeting was held in a country seat in Ohio, which was attended by a small boy who had four young puppy dogs which he offered for sale Finally, one of the crowd, approaching the boy, asked: „ Are these Republican pups, my son?‟ (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis About a week afterward the Democrats held a meeting at the same place, and among the crowd was to be seen the same boy and his two remaining pups He tried for hours to obtain a purchaser, and finally was approached by a Democrat and asked: „ My little lad, what kind of pups are these you have?‟ „ They‟re Democratic pups, sir‟ Do You Care Omar Khayyam? Two young man had been invited out to diner by their employer During the course of the meal, the conversation drifted into channels which got the young friends into rather deep water for them - Do you care for Omar Khayyam? – Asked their host, at one point during the dinner, thinking to discover the literary tastes of the young men - Pretty well – the one addressed replied – But, personally, I prefer Chianti The subject was abandoned, but on the way home the other said: - Why don‟t you simply say you don‟t know when you‟re asked something you don‟t understand? Omar Khayyam isn‟t a wine, you idiot, it‟s a kind of cheese Your Butter Was Underweight The wife of a small farmer sold her surplus butter to a grocer in a nearby town On one occasion the grocer said: - Your butter was underweight last week - Now, fancy that – said Mrs Farmer – Baby mislaid my weight that day, so I used the pound of sugar you sold me Appendix 2: Linguistics Devices in VHS a Metaphor As Linguistics Devices In VHS Mọt Có người chuyên làm nghể lừa tiền cướp của người khác mà trở nên giàu có, làm nhà ngang dãy dọc Một hơm, có bạn đến chơi, đưa xem tòa nhà làm khoe: - Gỗ làm nhà ngâm nước ba, bốn tháng, không đời mọt Người bạn đáp - Bác tưởng gỗ ngâm ba, bốn tháng nhiều à? Ngâm hàng trăm năm mọt đấy! Anh ta ngạc nhiên hỏi: (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis - Bác nói lạ thế? Người bạn giải thích: - Có thứ mọt dìm xuống nước chết, lại có thứ mọt dìm xuống nước khơng chết Có thứ mọt đốt cháy khơng chết, lại có thứ mọt đốt cháy chết Thứ mọt dìm chết được, đốt chết thứ mọt ngồi, cịn thứ mọt dìm chẳng chết, đốt chẳng chết thứ mọt bụng - Mọt bụng nào? - Thế bác mọt bụng mọt „tham‟ à? Giống mọt tham thấy nguời ta có trâu béo, có mẫu ruộng tốt tìm cách lường gạt chiếm người ta làm mình.Giàu có lên rồi, làm nhà ngang dãy dọc, nhà cửa không bền đâu, mọt đục người lại có người khác làm mọt đục Bụng có mọt, nhà có mọt Giống mọt ấy, bác xem, dìm chết được, đốt cháy Mình Làm Gì Đấy? Một thầy địa lý trẻ cưới vợ Trong đêm tân hôn, kề cận bên vợ, thấy ngứa nghề trổ tài Đầu tien thầy sờ vào mũi cô vợ trẻ nói: - À! Đây điểm phát long chi sơ! Kế thầy sờ tiếp đến cặp vú vợ bảo: - À!Đây vị đất long hổ cựu toàn! Tiếp tục thầy sở f tới bụng cô vợ mà rằng: - Ồ! Đây bãi bình sa lạc nhạn hay sao? Rồi thầy lần sờ xuống phía bên mừng rỡ kêu to: - Đúng gò đất tốt A có huyệt đó! Thầy vội vàng trèo lên vợ Cơ vợ ngây thơ thật tình hỏi: - Đang xem địa lý dưng làm đấy? Thầy hổn hển trả lời: - Đã tìm thấy huyệt tốt nên cần phải làm lễ khai thơng cho nó, khơng bị phong bế mất! Bẩm tồn chó (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis Nhà nho thấy quan lại tham nhũng, long khinh Một hôm uan đến nhà chơi, số có bạn đồng song thuở trước Ơng ta bảo người nhà dọn rượu thết đãi quan Người nhà bưng mâm lên, ông ta đứng dậy ân cần mời mọc: - Chả rồng hạ cố đến nhà tơm, ngài có bụng u nhà nho bạch đến chơi, có chén rượu nhạt xin ngài chiếu cố cho Các quan cầm đũa, gắp món, ăn thấy ngon miệng, liền khề khà hỏi: - Đây đĩa gì, bát gì? Nhà nho thong thả nói: - Đây chó, chó, bẩm tồn chó - Thế cịn thiếu bên? - Cũng tồn chó Các quan giận tím mặt, đành im thít Chân chính, chân phụ Một anh đội đóng qn làng q phải lịng u gái người làng Vốn lính - người đàng hoàng, đứng đắn nên anh đến nhà người yêu chào hỏi gia đình, có muốn chơi xin phép Khổ nỗi, ông già người yêu kh ó tính, biết anh người tốt ơng xét nét, ngăn chặn Một bận, anh tới chơi, gái bếp, cịn ơng bố bực tức việc Anh chào, ơng già đáp "vâng" Anh ta lân la cưa cẩm: - Dạ thưa bác, hơm bác có khoẻ khơng ạ? - Cảm ơn! Sức khoẻ tơi bếp kìa, anh vào mà hỏi Tưởng ơng già đùa, anh lại nói tiếp: - Dạ, thưa bác cháu xin phép bác cho cháu đưa em sang đơn vị để xem văn nghệ có khơng ạ? - Khơng văn nghệ, văn gừng hết Tơi cịn lạ anh, lấy lý lý Ai biết anh đưa xem anh đưa bụi bờ để nhỡ ễnh bụng lên chết tơi (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis Anh đội nghe minh: - Dạ, lại dám ạ! Thưa bác, chúng cháu phải giữ cho nhau, cháu u tình u chân Ông già cười mỉa mai: - Tôi biết anh chân rồi, mà tơi có sợ chân anh đâu Tơi sợ chân phụ anh thơi Cái chân anh giữ được, chân phụ anh giữ nổi? Dùng Để Làm Gì Có bà tuổi sồn sồn, lúc tỏ cịn trẻ Suốt ngày son phấn, gương lược tù việc đứng, nói năng, bà làm gái, tiếp xúc với cánh đàn ơng Ơng chồng khó chịu với tính cách vợ Một hôm bà dặn ông nhà để bà thăm bạn bè, sau nửa để trang điểm, son phấn Trước lúc đi, bà khơng qn bỏ thêm vào túi xắc đủ thứ phấn sáp, nước hoa, áo độn ngực… Thấy vậy, ông chồng đưa thêm cho bà lưỡi cưa ngắn Bà ngạc nhiên nhìn ơng: - Sao kì vậy? Để làm ơng? Ơng chồng bng câu, giọng tỉnh bơ: - À, để dùng mà cưa sừng… Mua Nhà Mặt Phố Một ơng cần tìm mua nhà phố có mặt tiền (sát đường) để thuận tiện cho việc mở cửa hiệu buôn bán Ngay có ba, bốn „cị nhà‟ đến gặp ông để thực dịch vụ chỏ Người thứ nói: - Tơi biết có mặt tiền thuận tiện với giá 100 Ông có ưng nhào dơ - Chưa chỗ tơi – cị thứ hai tiếp lời – Cũng với giá trăm lại có hai mặt tiền cơ! - Chủ nhà cịn lúng túng cị thứ ba nói lớn: (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis - Giá ngót trăm cây, nhà ba mặt phố, có ưng qua cho! Chủ nhà mắt sáng lên, chưa kịp mở miệng người thứ tư lúc thủng thẳng: - Thôi cha, qua biết chỗ chẵn trăm cây, nhà bốn mặt tiền, chịu chưa? Chủ nhà hớn hở gật đầu Mấy cò tròn mắt lặng lẽ rút lui Lúc cò thứ tư vị chủ nhà Suy nghĩ hồi lâu, ông chủ nhà ngớ người hỏi lại: - Nhà bốn mặt tiền, hóa ơng định cho tơi mua bục đường ông cảnh sát giao thông à? Cò Hai người bạn thân làm quan với nhau, cuối tuần, anh A có quê Long An rủ anh B quê chơi cho biết Chiều hồng họ thả cánh đồng ruộng mênh mông, anh A bảo: - Tôi qn khơng gian khống đẵng, rộng bao la bát ngát Anh có cảm thấy khung cảnh thật tuyệt vời không? Anh B đáp: - Đúng vậy! Tơi cảm thấy lịng vơ thản Kìa! Nhìn lũ cị bay lả bay la đẹp làm sao! Chứ lũ cị nơi tơi thật vô bát nháo! Anh A ngạc nhiên hỏi: - Anh chỗ thành phố mà lại có cị bay đến vậy? Anh B tỉnh rụi đáp: - Chỗ có đất, có nhà có cị anh ạ! Cị đất, cị nhà, cị mồi…hà rầm khắp thành phố! Cả trăm loại cò chứ! Nơ lệ Chàng trai nói với người u: - Em yêu! Anh nguyện làm nô lệ suốt đời cho em! Cô gái nghiêm giọng: „Nào, tên nô lệ! Hãy đưa ta đến gặp người yêu ta phải lễ phép với anh nghe không?‟ (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis 10 Nuôi Sư Tử Cậu trai xa hỏi mẹ: - Mẹ ơi! Nhà ta có ni sư tử phải khơng? - Tại lại nói vậy? - Tại hôm qua lúc mẹ vắng nhà, bạn bố đến chơi, thấy bố cười nói: „ Sư tử‟ vừa khỏi nhà 11 Chân Giầy Chân Đất - Tí, phải có giầy em chịu đá bóng tranh giải cho lớp? - Thưa cơ! Đá chân đất dễ bị si-đa lắm! - Ai bảo thế? - Thưa cô! Em nghe bố em bảo tài xế bố rằng: „ Mai họp Vũng Tàu, anh chuẩn bị cho nhiều giầy nhé! Đá chân giầy đá chân đất si-đa bỏ mẹ!” 12 Gặp Tàu Chiến… Trong hội thảo „ hôn nhân gia đình‟, nhà thơ ví von: - Thưa bạn! Hôn nhân bến đậu, nơi gặp gỡ tàu hạnh phúc… Bỗng tiếng đàn ông lên: - Trời, gặp phải …tàu chiến rồi! 13 Thích gà Anh sui góa vợ với chị sui góa chồng „phải lịng‟ đôi bên đều… „kẹt‟ Nhan tết gà họ ngồi với dốc bầu tâm Anh sui mạnh dạn bộc bạch: - Thú thật với chị sui, mê gà mái, mái mẹ tách Tui ưa loại mềm khơng mềm mà cứng chưa cứng, „xào‟ cịn „rơ-ti‟ cực giịn nghen!! Chị sui hồi hộp e thẹn đáp lời: - Cảm ơn anh sui có lịng…riêng tui, tui mê „con trống‟ lắm, loại trống cứng cựa miễn siêng „gáy‟ „háu đá‟ 14 Giải thích Có cặp vợ chồng nhà có tính trăng hoa Một hơm, cậu trai tuổi từ nhà hàng xóm hỏi bố: - Bố ơi! Tại họ lại nói nhà „ơng ăn chả, bà ăn nem‟ bố? (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis Ông bố (đỏ mặt, lúng túng): - Ờ! ờ…Chả với nem ăn ngon mà nhiều người thích Ngay nhà mình, thấy bố ngồi quạt chả, cịn mẹ dán nem cải thiện con! 15 Vay Lúc Nửa Đêm Một hộ 14 mét vng có tới cặp vợ chồng sinh sống: Vợ chồng ông bố bà mẹ, vợ chồng anh trai với cháu nhỏ vợ chồng cậu trai út cưới Ở thành phố, dân cư đông đúc lại tăng trưởng nhanh, nhà cửa lại chật chội, nhu cầu nhà lúc căng thẳng, nhức nhối, điều khơng có lạ Đối với hộ trên, điều kiện nên sống chật chội, bên cạnh đồ đạc tủ, bàn ghế, xe đạp…ba giường ba cặp vợ chồng kê sát nhau, có ri-đơ ngăn cách Một đêm nọ, tầm hai sáng, có tiếng sột soạt giường cậu trai Lúc giường ơng bố, bà mẹ chưa ngủ Có tiếng ông bố vọng sang - Cả, Cả! Vợ chồng mày thức hay ngủ? - Dạ, thức! - Này, vợ chồng mày có cịn phương tiện cho tao vay chiếc! - Gì ạ? – Anh trai hỏi lại - Phương tiện…kế hoạch hóa …ấy! 16 Phát Minh Tình Yêu Sau ba mươi năm miệt mài nghiên cứu, nhà tâm lý học tuyên bố phát minh mình: „Tình u giống nồi đất!‟ Lý khơng thể chối cãi là: Nồi đất có đặc tính tình u như: dễ vỡ - nồi vung – và, trẻ không đụng đến! 17.Mèo khen mèo Chồng bực nên sẵng giọng: - Anh muống hỏi cô ai, người nào… nói khơng đầu khơng thế, bố hiểu được, định true chọc anh chắc? Vợ mỉm cười thật tươi bảo: - Rồi em xa khỏi gương, cô biến Chồng chuyển từ tức giận sang tức cười mà rằng: (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis - Ối giời ơi! Thì giời anh tưởng…Đúng mèo! 18 Ăn Từ Hơm Qua Bữa trưa hơm đó, có cặp vợ chồng giận nên khơng chịu vào ăn cả, dọn mâm Cô gái chạy vào buồng gọi mẹ: - Mẹ ơi, mẹ ăn cơm đi! - Các ăn đi, sáng mai mẹ dậy ăn sớm! Cậu trai chạy buồng gọi bố - Con mời bố vào ăn cơm ạ! - Các ăn đi, bố ăn từ tối hôm qua rồi! - !!! 19 Hồn Cảnh Hai người đàn ơng nói chuyện với nhau: - Hết làm việc, em muốn lao thật nhanh nhà, nơi có vợ mâm cơm bầy sẵn đợi em Thế cịn anh? Những chờ anh nhà? Người đàn ông lớn tuổi vốn giáo viên ngữ pháp – uể oải đáp với giọng rầu rĩ: - Giống cái! Số nhiều b Metonymy As The Linguistic Device In the VHS Mất Cắp Pha Điện Giám đốc doanh nghiệp chủ trì họp, bàn kế hoạch sản xuất kinh doanh Bỗng nhân viên bảo vệ hớt hải chạy vào báo cáo: - Thưa ông giám đốc, phân xưởng A vừa làm pha điện ! Ông giám đốc thị ngay: - Anh huy động toàn đội bảo vệ, cần phải lấy thêm số thị vệ tổ chức bao vây toàn phân xường A phải tìm cho kẻ ăn cắp pha điện… Cái Lưỡi Của Vợ Tơi Một người tiêu hóa khơng tốt phải bác sỹ khám bệnh Bác sỹ nói: „Anh phải ăn thịt loại động vật dễ tiêu hóa , tốt thịt loại chim nhỏ, thân thể chúng hoạt động liên tục‟ Người bệnh: „ Thế cịn loại tốt hơn‟ Bác sỹ: Gì vậy? Người bệnh: „ Cái lưỡi nhà tôi, suốt từ sáng đến tối hoạt động khơng ngừng‟ Tốn Kém Quá (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis Hội nghị quan X hơm mời nhiều quan khách Kết thúc hội nghị đại biểu phát phong bao „tiền ăn trưa‟ (mặc dù lúc cuối chiều) Vì cẩn thện lo xa nên ban tổ chức làm thừa nhiều „phong bì‟ Một vị quan khách bệ vệ bước đến bàn cấp phát, sau lĩnh xong phần đứng tần ngần chưa Lát sau ông ta ghé tai vị trưởng ban tổ chức nói nhỏ: - Sao cậu làm nhiều phong bao thế, lãng phí quá! - Dạ, „thừa thiếu‟ anh ạ! - Chà chà! Lãng phí! Tốn quá! à!, mà này, có thừa cậu…phát thêm cho tớ một, hai nhé! - ??? Em Không Giận Nó Có anh chồng thương yêu vợ, tính tình lại cục cằn thơ lỗ, việc trái ý y mắng chửi, chí đơi lần cịn đánh vợ Một hơm, ban hai vợ chồng cáu ghắt dẫn tới xô xát Ban đêm, vợ giận nằm quay lưng lại với chồng Anh chồn lúc nguôi giận bắt đầu làm lành Đầu tiên anh đưa chân gác lên hơng vợ Chị vợ hắt chân xuống nói: - Không cho gác, chân ban ngày đá người ta cịn gác nỗi gì? Anh chồng bỏ chân xuống lại tiếp tục làm lành cách chồng ơm lấy lưng vợ Chị vợ lại gỡ tay nói tiếp: - Ứ cho ôm, tay ban ngày định đánh người ta cịn ơm iếc nỗi gì? Anh chồng khơng ôm vợ cố nằm sát hôn vào cổ vợ Anh lại bị vợ đẩy nói: - Ứ ừ! Không cho hôn đâu, mồm ban ngày mắng người ta cịn Anh chồng đành nằm im Một lúc sau, nghĩ bật hỏi: - Cái anh ban ngày khơng đụng vào người em em khơng giận gì? Lo Xa Có chị nhiều tuổi mà chưa lấy chồng Nguyên nhân chị q lo xa, sợ có thu nhập thấp khơng ni con, lấy chồng có lại lo khơng có chỗ ở, gửi cho trơng, bế ẵm nào? Thấy bạn bè họ (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis hành muốn giúp đỡ chị Người hứa tạo việc làm để chị có thêm thu nhập, người hứa trợ cấp, người lo thu xếp chỗ ở, nơi gửi trẻ…Chị cảm động, vui mừng nói với người: - Thế em hoàn tất khoản „đầu ra‟ Bây lo khoản „đầu vào‟ (!) Bệnh Nghề Nghiệp Chăng Có hai bà mẹ ngồi tâm với Một bà nói: - Bà đứa gái út tơi đó, thật buồn! Nó lấy chồng năm mà chồng khơng đụng chạm tới Con bé khóc với tơi lần Tơi gọi cậu rể tới hỏi xem bảo: „Thưa mẹ, làm nghề bảo tang nên thực theo quy định „ không sờ vào vật‟ ạ! - Rõ khổ! Thật giống thằng trai nhà tôi, ba chục tuổi đầu làm chân vệ công ty, giục lấy vợ Lấy năm mà vợ chẳng chửa đẻ Tơi hỏi nhăn nhó: Con phải chấp hành nghiêm quy định „ phải giữ nguyên trường‟ Chân Gỗ Chàng trai hỏi gái: - Bố em có khó tình khơng? - Dạ, ơng cụ cẩn thận chắn lắm! - Thế ông cụ làm nghề gì? - Bố em làm nghề chân gỗ… - Trời! Ông cụ mà làm nghề ấy! - Sao anh? Bố em làm xí nghiệp sản xuất chân tay giả mà! - Ôi, mà anh tưởng ông cụ làm nghề giống anh! - ??? Mất Tất Cả Trợ lý sếp mình: - Người ta nói: „Mất tiền bạc nhiều, bạn bè nhiều lòng tin tât cả‟, không thủ trưởng? - Chưa lắm! theo tớ thì: „ Mất tiền bạc nhiều, bạn bè nhiều hơn, mất…ghế tất cả‟ (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis (LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis(LUAN.VAN.THAC.SI).The.linguistic.devices.making.wittiness.in.English.and.Vietnamese.humourous.stories.a.study.of.contrastive.discourse.analysis