1. Trang chủ
  2. » Văn Hóa - Nghệ Thuật

Thơ không vần tuyển tập tân hình thức

497 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 497
Dung lượng 1,75 MB

Nội dung

Tai Lieu Chat Luong BLANK VERSE AN ANTHOLOGY OF VIETNAMESE NEW FORMALISM POETRY THƠ KHƠNG VẦN TUYỂN TẬP TÂN HÌNH THỨC Tan Hinh Thuc Publishing Club 2009 Tan Hinh Thuc Publishing Club P O Box 1745 Garden Grove, CA 92842 World Wide Web Site http://www.thotanhinhthuc.org ©2009 by Tân Hình thức All rights reserved Cover Design Nguyễn Trọng Khôi Printed in The United States of America Blank Verse Thơ Không Vần Edited by Khế Iêm Translated by DoVinh Library of Congress Control Number: 2006903156 ISBN 0-9778742-0-6 ENGLISH SECTIONS PHẦN TIẾNG ANH _ ACKNOWLEDGEMENTS W e would like to thank the Poet and Translator Joseph Đỗ Vinh and the poets Donna Hallman who have given us valuable editorial advice Especially we would like to thank Dr Carol J Compton for her edits and comments In accordance with guidelines established at the start of this project, Đỗ Vinh remains the sole translator of all poetry appearing this anthology Thus, other translated versions are not published We would also like to express our deepest appreciation to the following Poets and Colleagues who have contributed to our printing cost through sponsorship and by placing book orders in advance: Hải Vân, Nguyễn Lương Ba, Nguyễn Thị Thanh Bình, Nguyễn Thị Hồng Bắc, Nguyễn Tuyết Trinh, Phạm Chung, Quỳnh Thi, and Trương Vũ We have managed to bring this anthology to publication only through the generous contributions of our readers, and we would like to thank each and every one of you for your support and dedication With your continued help, we can look forward to many more future publications Finally, we apologize for any shortcomings that may appear and acknowledge your criticism as an essential component in advancing any literary venture Blank Verse • CONTENTS Acknowledgement Translator’s Foreword Introduction Preface Bùi Chát Notes Dã Thảo Faraway Love Duary of A Raining Day Đặng Thân The First Tsunami of The New Year Đinh Cường Like Someone’s Face Đình Nguyên Call It Living Đỗ Kh The Attendant Lady Joseph Đỗ Vĩnh Tài A Suicide Note Đoàn Minh Hải Releasing Reincarnation Đức Phổ Act Gyảng Anh Iên Question Hà Nguyên Du Every Poem Is An Epitaph Hải Vân • Tân Hình Thức Midnight Ocean Hồ Quỳnh Như Insect Nights Hoàng Xuân Sơn Reading The Journal Huỳnh Hữu Ủy A Bright Shining Star Huỳnh Lê Nhật Tấn Links Inrasara Stories Retold Only After 40 Years Khánh Hà Five O’Clock Rhythm Khế Iêm The Black Cat A Death on Television Khúc Duy Fine Flour Khúc Minh I Marry Young Wives La Toàn Vinh Lottering Around The Lake Lê Giang Trần Another Dream Linh Vũ Recollection Dims Lưu Hy Lạc Night in Tenderloin Lý Đợi A Night in Sydney Mai Ninh Legend Mai Phương That Place Long Ago Blank Verse • Nam Du The Color of Our Homeland’s Skies Nguyễn Cảnh Nguyên A Little Memory of Monaco Nguyễn Đăng Thường Corpse, Just Chatting Nguyễn Đăng Tuấn She Nguyễn Đạt To Speak Again of The Old House Nguyễn Hoài Phương Lip Licks Nguyễn Hữu Viện My Beloved’s Virtual Footsteps Nguyễn Lương Ba Tsunami Tsunami Crossing The River Nguyễn Phan Thịnh My Dream Nguyễn Phúc Bảo Tiên A Family Tale Nguyễn Thị Khánh Minh A Place To Have Early Morning Coffee Stirring All Around Nguyễn Thị Ngọc Lan Two-Two Melody Nguyễn Thị Thanh Bình Going and Coming Nguyễn Tiến Đức The Missing Cats Nguyễn Tư Phương Morning At “The Second Cup” Nguyễn Tuyết Trinh Heavenly Dreams NP • Tân Hình Thức A Lullaby and You Phạm An Nhiên Seasons’s Calling Phạm Chung A Glance At Declination Phạm Việt Cường Smoke Phan Đình Ngọc Cẩm In A Fever Phan Tấn Hải The Person Standing on The Curb Phan Thị Trọng Tuyến Hungry and Cold Particles Quốc Sinh Sick Quỳnh Thi The Nun Thiện Hiếu Seen Trà Đóa Life Is So Good Already Trầm Phục Khắc Rapping Trần Kiêu Bạc Remembering A place Trần Thị Minh Nguyệt Until There Is No More Breath Trần Tiến Dũng The Homeland Bends Down Tunisia The Hen and Its Chicks Việt Hà The Woman In The Middle Of The Station Vũ Huy Quang trời, gần chạm Ngơn ngữ sợ hãi thuộc í thức khơng thể chở che Ngay đường mặt trời giọt nước mắt không rơi Người đàn bà khối nước đá lộ kiêu hãnh tan chảy suốt Tháng 11/2005 483 • Tân Hình Thức Trần Tiến Dũng _ XANH SÂU HẾT BIẾT Lưỡi em ngoáy vành tai, lưỡi em xoay đầu vú, gương mặt trải gương mặt, nghìn ngựa nở hoa đen, thằng nhỏ loai choai nhảy tưng gãy cổ Một nghìn ngựa hát, tiếng rền đồi cam: dái lại dụi mắt, lại mùa cam 67 Blank Verse • 484 Tunisia ĐÀN GÀ VÀ LŨ CON Cô bé quê nhớ đàn gà mà cô chăm sóc đàn gà đàn gà chạy chơi sân đàn gà lớn lên đâu mẹ bảo đàn gà trở chốn cũ cô bé quê trở thành cô gái quê cô gái q khơng cịn nhớ đến đàn gà chạy chơi sân mải tơ tưởng đến người trai q người trai quê đến cho cô niềm hạnh phúc lẫn lam lũ với đàn cô gái quê thành bà mẹ quê bà mẹ quê nhớ đàn gà đàn gà chạy chơi sân nhớ đứa mà bà ấp ủ đàn gà lũ bỏ bà có điều bà biết đàn gà không trở chốn cũ mẹ nói cịn lũ lại đường bà với đàn gà đàn gà chạy chơi sân 485 • Tân Hình Thức Việt Hà NGƯỜI ĐÀN BÀ GIỮA SÂN GA Mến tặng Thủy, cô gái quen Hành trang em vali nhỏ em mở khoe tơi chẳng thấy ngồi quần áo vài tư trang cá nhân; em bảo tiền bạc tùy thân em chẳng có chủ quán đóng cửa nên em buộc phải đi; tơi nhìn em sách vali tay nước mắt vịng quanh lầm lũi bước biết tương lai em chẳng định được; hỏi: em đâu? em cười chua chát: em tìm đến nơi nhận em có việc em kể: gái em nơi xa hàng tháng em mong mẹ gửi q Blank Verse • 486 Tơi đốn em chưa biết mẹ việc thơ thẩn sân ga em qua Đức bốn năm bốn năm phải sống cảnh i – lle – ga nơi nhận em nơi nhà hàng ngày phải em chắt chiu đếm cent nhỏ để em gửi nuôi đứa xa; em kể: on em học cấp ba trường học cách xa nhà em hứa tặng xe đạp nhà nghèo nên em thân gái phải bôn ba bốn mùa Xuân em xa Xuân đến năm em có quà gửi cho năm chủ quán đóng cửa nên em việc đứng trơ trọi sân ga tình cờ tơi gặp em sân ga nhìn em đơi mắt quầng thâm lệ ướt nhịa tàu chở em đến miền vơ vọng em tới sân ga? 2004 Ghi chú: illega: sống bất hợp pháp 487 • Tân Hình Thức Vũ Huy Quang LÀM THƠ CŨNG PHẢI CÓ DÂN CHỦ Thế chết Thế tơi đến chết Thơ, nghe nói có bọn chun mơn thơ dở Kể đọc hiểu không Nhưng mà đọc riết nhập tâm Thành lại làm thơ Tân hình thức Có điều vừa làm thơ tơi lại vừa tưới Vừa làm thơ vừa tưới Lại vừa cười tủm tỉm Vì làm thơ phải có dân chủ 7/01 Vườn Sau, viết trang trám TC Thơ số mùa Thu 2001 Blank Verse • 488 Xích Long ĐÔI MẮT LÝ TIỂU LONG Đôi mắt sắc hai bảo đao nằm xếch hiên ngang cười nhạo gian thiếu nét nhiệm màu tiếu ngạo đôi mắt cửa sổ tâm hồn đơi mắt hai cánh cửa hướng biển lớn lung linh u buồn nỗi đau mi rờn rợn mà đơi mắt nhìn tợn? Đơi mắt sắc – hai đường đao tuyệt kỹ chém rụng khối tình si nên yêu người An Lộc Sơn yêu Dương Quý Phi cờ chết chi đổ quân lực chiếm Trường An rước mỹ nhân về! Hỡi đôi mắt xô ta vào cõi nhớ đôi mắt lai Tàu sắc sảo ngây thơ có liếc nghiêng thuở có nàng u đến đất trời vỡ lở đôi mắt Lý Tiểu Long xưa? 489 • Tân Hình Thức Xích Long ẢO Sắc đẹp tàn dung nhan già nua — cổ điển đàn xưa! — vạn vật phải chịu thua thời gian — bốn mùa — Tuổi hai mươi ngỡ vua muốn đạp chân vũ trụ để tuổi vào thu thấy khơng phải !! Tim bật khóc trước hoa vừa nụ thời gian vừa nước cờ nước cờ thiên thu — chưa kỳ phùng địch thủ, pháo trùng — tre ngã trước măng tơ! Khi biết luyến tiếc ngày cịn thơ khơng cịn kịp tay siết bấu chặt lời hứa bùn nát rữa — tháng ngày qua đời — người — tình tiêu ma cịn lại mn trùng hư ảo! Blank Verse • 490 Trăng đáy nước nhọc công khoe dung mạo khơ rơi mặt nước vỡ trăng vàng! Ta biết tình ta theo trăng tàn mà ảo vọng suốt đời riêng mang ôi, mộng ảo nhân gian đẹp lung linh bóng nến huy hồng sáp chảy hết tiêu tan 491 • Tân Hình Thức Xích Long VẠN CỔ SẦU Tôi yêu người ba tiếng thôi! mà nghe qua mỉm cười thừ người muốn khóc mối tình tơi: ngàn cân treo sợi tóc người măng tơ vừa mọc (tuổi người văn thơ gọi tuổi ngọc!) cịn tơi gốc rừng giãi nắng dầm mưa gió bão nên yêu thật ngại ngùng tình đành tơi thủy chung với bóng hình chẳng mn trùng vơ xa cách! Tình yêu thử thách người vững bàn thạch chôn khối chân tình vào huyết mạch thiên thu chấp nhận nỗi khổ tương tư! đợi tình với lịng tin mối tình sâu biển Blank Verse • 492 rộng vơ bờ có ngày người thơ hiểu – vạn cổ sầu – đà biết trước mà không lùi bước – người ơi!! hiểu lịng tơi hiểu tình hiểu lời nghẹn bờ môi trở tim mà khơng nói!!! lời tỏ tình lời trăn trối kẻ trước hấp hối nước mắt rơi lần cầm tay người nhắn vội: yêu linh hồn trút sợ khơng nói hết lời tình mn đời u tình mộ mà thơi!!! 493 • Tân Hình Thức Ý Liên ĐÊM VÀ GIẤC MƠ Đêm vẽ lên bóng tơi đèn sáu mươi watt người đọc tin tức khuya không mỏi mệt tơi ngón tay kiên nhẫn thầm chuyện trị máy vi tính ngày thở vào giấc mơ tơi bóng mát đường nhỏ thơm hương biển vỗ sóng mặt trời rơi nước xanh ngan ngát miền tơi qua có tiếng cười thủy tinh bạn đồng hành lạ tiếng mưa rơi róc rách bốn mùa thở qua đời tơi cành uất kim hương thứ kiêu hãnh sân vừa khô tuyết lẳng lơ hoa poppy rộ nở vào xuân cánh hoa jacarda mơ mòng phơn phớt tím đường mùa hạ thơ rủ lối mặc với phong hoa cúc nhuộm vàng vạt áo mùa thu hoa poinsetta mặc áo len đỏ thẫm mùa đông thức Blank Verse • 494 giấc theo cụm mưa vỡ xào xạt chân vịi hoa sen tơi cỏ tươi mát đẫm ướt sương đêm quên nắng quên mưa tuyết dị ứng cảm cúm có niềm vui vắt theo người bạn đồng hành xa lạ xuyên vào giấc mơ bất ngờ từ thành phố có nhiều xanh chưa gặp April 28-2000 495 • Tân Hình Thức Blank Verse • 496 497 • Tân Hình Thức

Ngày đăng: 04/10/2023, 15:17

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w