1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)

222 6 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 222
Dung lượng 535,24 KB

Nội dung

Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt) .

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI ĐẶNG THỊ THANH NGA ĐỐI CHIẾU THUẬT NGỮ VỀ BỆNH TRUYỀN NHIỄM (QUA VĂN BẢN TIẾNG ANH CỦA TỔ CHỨC Y TẾ THẾ GIỚI VÀ BẢN DỊCH TIẾNG VIỆT) Ngành: Ngôn ngữ học so sánh, đối chiếu Mã số: 9.22.20.24 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: TS Bùi Thị Ngọc Anh GS TS Lê Quang Thiêm Hà Nội – 2023 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu khoa học riêng tơi Các số liệu thống kê hồn tồn trung thực thực hiện, không chép Đề tài nghiên cứu kết luận khoa học luận án chưa công bố cơng trình khác Tác giả luận án Đặng Thị Thanh Nga MỤC LỤC MỞ ĐẦU CHƯƠNG TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 1.1.1 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ giới .8 1.1.2 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ Việt Nam .10 1.1.3 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ y học giới Việt Nam 14 1.1.4 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ bệnh truyền nhiễm 21 1.2 Cơ sở lý luận 24 1.2.1 Thuật ngữ bệnh truyền nhiễm 24 1.2.2 Lý thuyết định danh 31 1.2.3 Cơ sở lí luận từ, ngữ định danh 37 1.2.4 Nghiên cứu ngôn ngữ học đối chiếu 45 1.2.5 Dịch thuật đối chiếu chuyển dịch thuật ngữ 49 TIỂU KẾT CHƯƠNG 56 CHƯƠNG ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO CỦA THUẬT NGỮ BỆNH TRUYỀN NHIỄM ANH-VIỆT TRÊN VĂN BẢN CỦA TỔ CHỨC Y TẾ THẾ GIỚI Ở VIỆT NAM 58 2.1 Đối chiếu thành tố cấu tạo thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh-Việt 58 2.1.1 Khái niệm thành tố cấu tạo thuật ngữ 58 2.1.2 Kết phân tích số lượng thành tố cấu tạo thuật ngữ 59 2.2 Đối chiếu cấu tạo thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh-Việt từ 61 2.2.1 Đối chiếu thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh - Việt từ .61 2.2.2 Đối chiếu thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh - Việt từ đơn .62 2.2.3 Đối chiếu thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh - Việt từ ghép .63 2.2.4 Thuật ngữ bệnh truyền nhiễm tiếng Anh từ phái sinh 68 2.3 Đối chiếu cấu tạo thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh-Việt ngữ 73 2.3.1 Đối chiếu số lượng thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh-Việt ngữ .73 2.3.2 Mơ hình cấu tạo thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh-Việt ngữ 75 TIỂU KẾT CHƯƠNG 90 CHƯƠNG ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH DANH THUẬT NGỮ BỆNH TRUYỀN NHIỄM ANH-VIỆT TRÊN VĂN BẢN CỦA TỔ CHỨC Y TẾ THẾ GIỚI Ở VIỆT NAM 92 3.1 Các đơn vị định danh thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh-Việt 92 3.2 Các phạm trù định danh thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh - Việt .93 3.2.1 Cơ sở phân loại 93 3.2.2 Các phạm trù ngữ nghĩa 94 3.3 Các mơ hình định danh thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh - Việt 96 3.3.1 Thuật ngữ vấn đề sức khỏe 96 3.3.2 Thuật ngữ bệnh truyền nhiễm phận thể người .103 3.3.3 Thuật ngữ bệnh truyền nhiễm dịch vụ y tế 105 3.3.4 Thuật ngữ bệnh truyền nhiễm sở vật chất y tế 110 3.3.5 Thuật ngữ bệnh truyền nhiễm đối tượng tham gia hoạt động y tế 111 3.3.6 Thuật ngữ bệnh truyền nhiễm dược phẩm 114 3.3.7 Thuật ngữ bệnh truyền nhiễm môn học nghiên cứu .117 3.3.8 Thuật ngữ bệnh truyền nhiễm bệnh nguyên 119 TIỂU KẾT CHƯƠNG 122 CHƯƠNG VẤN ĐỀ CHUYỂN DỊCH VÀ CHUẨN HÓA THUẬT NGỮ BỆNH TRUYỀN NHIỄM ANH-VIỆT TRÊN VĂN BẢN CỦA TỔ CHỨC Y TẾ THẾ GIỚI Ở VIỆT NAM 124 4.1 Đối chiếu chuyển dịch thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh-Việt xét hình thức … 124 4.1.1 Đối chiếu mơ hình chuyển dịch thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh - Việt từ 124 4.1.2.Đối chiếu mơ hình chuyển dịch thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh - Việt ngữ… 129 4.1.3 Đối chiếu chuyển dịch thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh-Việt ngữ xét theo số lượng thành tố 130 4.2 Đối chiếu chuyển dịch thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh-Việt xét nội dung ……133 4.3 Đối chiếu chuyển dịch thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh-Việt xét phương pháp chuyển dịch 136 4.4 Chuẩn hoá thuật ngữ bệnh truyền nhiễm tiếng Việt .141 4.4.1 Chuẩn hoá qua đối chiếu mơ hình cấu tạo .141 4.4.2 Một số vấn đề chuyển dịch thuật ngữ bệnh truyền nhiễm Anh-Việt hướng chuẩn hoá thuật ngữ bệnh truyền nhiễm tiếng Việt 144 TIỂU KẾT CHƯƠNG 155 KẾT LUẬN 157 DANH MỤC CÁC CƠNG TRÌNH ĐÃ CƠNG BỐ CỦA TÁC GIẢ 162 DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO 163 PHỤ LỤC 1: DANH MỤC THUẬT NGỮ BỆNH TRUYỀN NHIỄM ANH – VIỆT ĐƯỢC KHẢO SÁT TRONG LUẬN ÁN PHỤ LỤC 2: CÁC THUẬT NGỮ CÓ NHIỀU BIẾN THỂ CHUYỂN DỊCH 39 PHỤ LỤC 3: HAI/BA THUẬT NGỮ Ở NGƠN NGỮ NGUỒN CĨ CHUNG MỘT NGHĨA Ở NGƠN NGỮ ĐÍCH 40 PHỤ LỤC 6: CHUYỂN DỊCH MÀ GIỮ NGUYÊN TỪ CỦA NGÔN NGỮ GỐC41 PHỤ LỤC 7: THUẬT NGỮ BỆNH TRUYỀN NHIỄM LÀ TỪ VIẾT TẮT 42 DANH MỤC BẢNG Bảng 2.1: TNBTN tiếng Anh tiếng Việt xét theo số lượng thành tố Bảng 2.2 TNBTN tiếng Anh tiếng Việt từ Bảng 2.3: Phân loại TNBTN Anh-Việt từ Bảng 2.4: TNBTN tiếng Anh tiếng Việt từ đơn Bảng 2.5: TNBTN tiếng Anh tiếng Việt từ ghép Bảng 2.6: TNBTN tiếng Anh tiếng Việt từ đơn từ ghép Bảng 2.7: Phân loại TNBTN Anh-Việt từ ghép Bảng 2.8 TNBTN tiếng Anh tiếng Việt từ ghép phụ Bảng 2.9: Tổng hợp mơ hình TNBTN tiếng Anh từ ghép phụ Bảng 2.10: Tổng hợp mơ hình TNBTN tiếng Việt từ ghép phụ Bảng 2.11: Mơ hình cấu tạo TNBTN tiếng Anh từ phái sinh Bảng 2.12: Các loại tiền tố TNBTN từ phái sinh Bảng 2.13: Các loại hậu tố TNBTN từ phái sinh Bảng 2.14: TNBTN tiếng Anh tiếng Việt có cấu tạo ngữ Bảng 2.15: Các loại ngữ TNBTN tiếng Anh tiếng Việt Bảng 2.16: Thành phần cấu tạo TNBTN tiếng Anh tiếng Việt ngữ Bảng 2.17 TNBTN tiếng Anh tiếng Việt danh ngữ Bảng 2.18: Thành phần cấu tạo TNBTN Anh-Việt danh ngữ Bảng 2.19: Các loại thành phần phụ TNBTN tiếng Anh danh ngữ Bảng 2.20: TNBTN tiếng Anh tiếng Việt động ngữ Bảng 2.21: Thành phần cấu tạo TNBTN tiếng Việt động ngữ Bảng 2.22: TNBTN tiếng Anh tiếng Việt tính ngữ Bảng 2.23: Thành phần cấu tạo TNBTN Anh-Việt tính ngữ Bảng 3.1: Các đơn vị định danh TNBTN Anh - Việt Bảng 3.2: Phạm trù định danh TNBTN Anh - Việt Bảng 4.1: Đối chiếu chuyển dịch cấu tạo TNBTN tiếng Anh từ đơn Bảng 4.2: Đối chiếu chuyển dịch cấu tạo TNBTN tiếng Anh từ ghép Bảng 4.3: Đối chiếu chuyển dịch cấu tạo TNBTN tiếng Anh ngữ Bảng 4.4: Đối chiếu chuyển dịch TNBTN tiếng Anh ngữ xét theo số lượng thành tố Bảng 4.5: Các kiểu chuyển dịch tương đương nội dung 59 60 60 62 62 63 64 65 65 66 67 68 70 72 73 74 78 79 82 84 84 87 87 93 95 127 129 131 132 135 DANH MỤC HÌNH Hình 3.1: sán máng 103 Hình 3.2: trùng mũi khoan 103 DANH MỤC SƠ ĐỒ Sơ đồ 1: Lý thuyết X-bar 44 Sơ đồ 2: Danh ngữ tiếng Anh 44 Sơ đồ 3: Động ngữ tiếng Anh 45 DANH MỤC TỪ VIẾT TẮT BTN bệnh truyền nhiễm ECDC Trung tâm Phịng ngừa Kiểm sốt Dịch bệnh Châu Âu ISA Hiệp hội Tiêu chuẩn Quốc tế MeSH Tiêu đề chủ đề y tế MH&NC môn học nghiên cứu NCĐC nghiên cứu đối chiếu NNHĐC ngôn ngữ học đối chiếu NNHSS ngôn ngữ học so sánh TBTCA Liên minh hỗ trợ kĩ thuật điều trị lao TN thuật ngữ TNBTN thuật ngữ bệnh truyền nhiễm TNYH thuật ngữ y học UNAIDS Chương trình Phối hợp Liên Hợp Quốc HIV/AIDS WHO Tổ chức Y tế Thế giới MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Kể từ thập niên 1970, nhiều bệnh truyền nhiễm (BTN) xuất với tần suất bệnh năm Tổng cộng, gần 40 bệnh phát vòng 30 năm qua Bệnh truyền nhiễm trở thành bệnh cần lưu ý hàng đầu hệ thống chăm sóc sức khỏe giới Việt Nam Hơn 40 năm hợp tác với Chính phủ Việt Nam, Tổ chức Y tế Thế giới (tiếng Anh: World Health Organization, viết tắt WHO) chia sẻ nhiều kiến thức kinh nghiệm tất tuyến hệ thống y tế Việt Nam, WHO ưu tiên cho BTN, đặc biệt HIV/AIDS, Ebola, sốt rét lao Tổ chức Y tế Thế giới quan Liên Hiệp Quốc, tổ chức dựa khoa học chứng để đưa quy chuẩn tiêu chuẩn áp dụng tồn cầu, đóng vai trị điều phối vấn đề sức khỏe y tế cộng đồng bình diện quốc tế WHO cung cấp thơng tin xác lĩnh vực sức khỏe người, đứng để giải vấn đề cấp bách sức khỏe cộng đồng dịch bệnh người Kể từ WHO thành lập, WHO truyền tải tri thức nhân loại đến cộng đồng, vị trí văn tổ chức y tế giới thường mang tính chuẩn mực quốc tế cao Việt Nam trở thành Quốc gia Thành viên WHO kể từ năm 1950 WHO quan Liên Hiệp Quốc hỗ trợ trực tiếp ngành y tế Việt Nam từ chiến tranh kết thúc thống đất nước Sứ mệnh WHO Việt Nam hỗ trợ phủ đạt bao phủ chăm sóc sức khỏe tồn dân để tất người tiếp cận với dịch vụ y tế chất lượng cao Vì vậy, tài liệu BTN đặc biệt WHO quan tâm phổ biến rộng rãi tới người dân nhằm giảm thiểu rủi ro nâng cao hiệu phòng chống BTN Phần lớn ấn phẩm viết tiếng Anh, số có nhiều ấn phẩm dịch sang tiếng Việt Việc chuyển dịch từ văn tiếng Anh sang tiếng Việt nhằm giúp cộng đồng người Việt tiếp cận với tri thức bệnh phòng ngừa dịch, hiểu biết chế bệnh sinh, đáp ứng miễn dịch, biện pháp điều trị, v.v điều cần thiết Trong văn WHO bệnh truyền nhiễm có nhiều thuật ngữ (TN) y học anthelmintic (diệt giun sán), erythrocyte (hồng cầu), gonorrhea (bệnh lậu), hepatic (thuốc bổ gan, thuộc gan), tuberculosis (bệnh lao), cholera (bệnh tả), bacteriostasis (sự kìm hãm vi khuẩn),v.v., việc chuyển dịch TN sang tiếng Việt để đảm bảo đặc điểm TN, lại vừa đảm bảo ý nghĩa khoa học TN ln vấn đề khó khăn Tuy vậy, cơng trình nghiên cứu đối chiếu (NCĐC) chuyển dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt liên quan đến y học lại tương đối Đặc biệt từ trước tới chưa có nghiên cứu đối chiếu chuyển dịch văn từ tiếng Anh sang tiếng Việt số bệnh dịch HIV/AIDS, lao phổi thủy đậu Những bệnh đại dịch kỉ khứ mối đe dọa đến tính mạng người khắp nơi giới mức độ nguy hiểm, lây lan nhanh dễ gây tử vong Trên giới có nhiều nghiên cứu, ấn phẩm hướng dẫn bệnh nêu in tiếng Anh Do việc chuyển dịch văn sang tiếng Việt để phổ cập kiến thức phòng chống bệnh cho người dân nhu cầu cấp thiết Tuy nhiên q trình chuyển dịch ngơn ngữ gặp nhiều khó khăn hạn chế lực ngơn ngữ văn hóa Việc chuyển dịch sai hồn tồn xảy khiến cho người đọc hiểu sai ý nghĩa văn Khi cộng đồng có nhìn sai bệnh ảnh hưởng trực tiếp tới việc phịng chống bệnh, ảnh hưởng tới thái độ cách ứng xử người dân người bệnh gia đình họ, làm cho bệnh dịch bùng phát diện rộng Việc dịch thuật giúp người dân tiếp cận cách đắn hiệu tri thức giới nhằm hỗ trợ phòng chống BTN cách hiệu Hiện Việt Nam, có số cơng trình nghiên cứu thuật ngữ y học (TNYH), “Nghiên cứu thuật ngữ bệnh tiếng Anh cách chuyển dịch sang tiếng Việt” (Nguyễn Thị Hoài, 2017) [24], “Khảo sát thuật ngữ y học tiếng Anh cách phiên chuyển sang tiếng Việt” (Vương Thị Thu Minh, 2005) [32], “Đối chiếu thuật ngữ phụ sản tiếng Anh tiếng Việt” (Phí Thị Việt Hà, 2017) [14] Các cơng trình đạt kết định nghiên cứu đối chiếu TN, nhiên chúng nghiên cứu TN hệ thống, nghĩa ngữ liệu nghiên cứu tập hợp từ từ điển, mà chưa có cơng trình khảo sát, đối chiếu TN sử dụng, nghĩa TN xuất văn Xuất phát từ tình hình thực tế này, tiến hành thực đề tài Đối chiếu thuật ngữ bệnh truyền nhiễm (qua văn tiếng Anh Tổ chức y tế giới dịch tiếng Việt) cho luận án tiến sĩ Đối tượng, phạm vi ngữ liệu nghiên cứu 2.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu luận án thuật ngữ bệnh truyền nhiễm (gọi tắt TNBTN) văn tiếng Anh chuyển dịch sang tiếng Việt Tổ chức y tế giới Việt Nam Tổng số TNBTN tiếng Anh tìm 1459 tương đương dịch thuật TNBTN tiếng Việt Những thuật ngữ thu thập từ 11 văn tiếng Anh bệnh truyền nhiễm WHO văn dịch tiếng Việt 2.2 Phạm vi nghiên cứu Luận án lựa chọn BTN (tiếng Anh chuyển dịch sang tiếng Việt) như: HIV/AIDS, dại, tiêu chảy, thủy đậu, lao phổi, Ebola, Marburg v.v từ nguồn văn cho phép Tổ chức y tế giới xuất công bố từ năm 2000 – 2022 để làm ngữ liệu nghiên cứu Số lượng văn sử dụng để khảo sát 11 văn tiếng Anh 11 văn chuyển dịch sang tiếng Việt tương ứng 2.3 Ngữ liệu nghiên cứu Ngữ liệu nghiên cứu văn Anh – Việt BTN HIV, dại, tiêu chảy, thủy đậu, lao phổi, Ebola, Marburg, v.v WHO xuất hợp tác xuất từ năm 20002022, cụ thể sau: Guidance on testing and counselling for HIV in settings attended by people who inject drugs: improving access to treatment, care and prevention (Hướng dẫn xét nghiệm tư vấn HIV sở dịch vụ dành cho người tiêm chích ma tuý: tăng cường tiếp cận điều trị, chăm sóc dự phịng) WHO 2001 91 trang Basic epidemiology (Dịch tễ học bản) WHO 2006 226 trang Communicable disease surveillance and response systems Guide to monitoring and evaluating (Hệ thống ứng phó kiểm sốt bệnh truyền nhiễm: Hướng dẫn giám sát đánh giá) WHO 2006 90 trang Rapid Risk Assessment of Acute Public Health Events (Đánh giá nhanh nguy kiện y tế công cộng khẩn cấp.) WHO 2012 44 trang Consolidated guidelines on the use of antiretroviral drugs for treating and preventing HIV infection (Tài liệu hướng dẫn tổng hợp Sử dụng thuốc kháng virut chép ngược dự phòng điều trị nhiễm HIV) WHO 2013 272 trang

Ngày đăng: 25/08/2023, 18:16

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

Hình 3.1: sán máng 103 - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Hình 3.1 sán máng 103 (Trang 6)
Bảng 2.1: TNBTN tiếng Anh và tiếng Việt xét theo số lượng thành tố - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 2.1 TNBTN tiếng Anh và tiếng Việt xét theo số lượng thành tố (Trang 67)
Bảng 2.2 TNBTN tiếng Anh và tiếng Việt là từ - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 2.2 TNBTN tiếng Anh và tiếng Việt là từ (Trang 68)
Bảng 2.2 cho thấy số lượng TNBTN là từ trong tiếng Anh nhiều hơn số lượng TNBTN là từ trong tiếng Việt, điều đó có nghĩa là khoảng hơn 200 TNBTN tiếng Anh (tương ứng với 15%) là đơn vị từ đã được chuyển dịch thành ngữ trong tiếng Việt - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 2.2 cho thấy số lượng TNBTN là từ trong tiếng Anh nhiều hơn số lượng TNBTN là từ trong tiếng Việt, điều đó có nghĩa là khoảng hơn 200 TNBTN tiếng Anh (tương ứng với 15%) là đơn vị từ đã được chuyển dịch thành ngữ trong tiếng Việt (Trang 68)
Bảng 2.4: TNBTN tiếng Anh và tiếng Việt là từ đơn - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 2.4 TNBTN tiếng Anh và tiếng Việt là từ đơn (Trang 70)
Bảng 2.6: TNBTN tiếng Anh và tiếng Việt là từ đơn và từ ghép - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 2.6 TNBTN tiếng Anh và tiếng Việt là từ đơn và từ ghép (Trang 71)
Bảng 2.7: Phân loại TNBTN Anh-Việt là từ ghép - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 2.7 Phân loại TNBTN Anh-Việt là từ ghép (Trang 72)
Bảng 2.10: Tổng hợp mô hình TNBTN tiếng Việt là từ ghép chính phụ - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 2.10 Tổng hợp mô hình TNBTN tiếng Việt là từ ghép chính phụ (Trang 74)
Bảng 2.11: Mô hình cấu tạo TNBTN tiếng Anh là từ phái sinh - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 2.11 Mô hình cấu tạo TNBTN tiếng Anh là từ phái sinh (Trang 75)
Bảng 2.12: Các loại tiền tố trong TNBTN là từ phái sinh - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 2.12 Các loại tiền tố trong TNBTN là từ phái sinh (Trang 76)
Bảng 2.14: TNBTN tiếng Anh và tiếng Việt có cấu tạo là ngữ - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 2.14 TNBTN tiếng Anh và tiếng Việt có cấu tạo là ngữ (Trang 80)
Bảng 2.15: Các loại ngữ trong TNBTN tiếng Anh và tiếng Việt - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 2.15 Các loại ngữ trong TNBTN tiếng Anh và tiếng Việt (Trang 81)
Bảng 2.17: TNBTN tiếng Anh và tiếng Việt là danh ngữ - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 2.17 TNBTN tiếng Anh và tiếng Việt là danh ngữ (Trang 86)
Bảng 2.18: Thành phần cấu tạo của TNBTN Anh-Việt là danh ngữ - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 2.18 Thành phần cấu tạo của TNBTN Anh-Việt là danh ngữ (Trang 87)
Bảng 2.20: TNBTN tiếng Anh và tiếng Việt là động ngữ - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 2.20 TNBTN tiếng Anh và tiếng Việt là động ngữ (Trang 92)
Bảng 2.21: Thành phần cấu tạo của TNBTN tiếng Việt là động ngữ - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 2.21 Thành phần cấu tạo của TNBTN tiếng Việt là động ngữ (Trang 92)
Bảng 2.23: thành phần cấu tạo của TNBTN Anh-Việt là tính ngữ - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 2.23 thành phần cấu tạo của TNBTN Anh-Việt là tính ngữ (Trang 95)
Bảng 3.2: Phạm trù định danh TNBTN Anh - Việt - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 3.2 Phạm trù định danh TNBTN Anh - Việt (Trang 102)
Hình 5: đặc trưng về kiểu loại - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Hình 5 đặc trưng về kiểu loại (Trang 108)
Hình 6: Đặc trưng về vị trí bộ phận cơ thể - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Hình 6 Đặc trưng về vị trí bộ phận cơ thể (Trang 114)
Hình 4: Đặc trưng chỉ địa điểm - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Hình 4 Đặc trưng chỉ địa điểm (Trang 115)
Hình 2: Đặc trưng chỉ tính chất - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Hình 2 Đặc trưng chỉ tính chất (Trang 117)
Hình 3: Đặc trưng chỉ phương thức - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Hình 3 Đặc trưng chỉ phương thức (Trang 125)
Hình 4: Đặc trưng định danh chỉ bộ phận cơ thể - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Hình 4 Đặc trưng định danh chỉ bộ phận cơ thể (Trang 128)
Bảng 4.1: Đối chiếu chuyển dịch cấu tạo TNBTN tiếng Anh là từ đơn - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 4.1 Đối chiếu chuyển dịch cấu tạo TNBTN tiếng Anh là từ đơn (Trang 133)
Bảng 4.2: Đối chiếu chuyển dịch cấu tạo TNBTN tiếng Anh là từ ghép - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 4.2 Đối chiếu chuyển dịch cấu tạo TNBTN tiếng Anh là từ ghép (Trang 135)
Bảng 4.5: Các kiểu chuyển dịch tương đương về nội dung - Đối chiếu thuật ngữ về bệnh truyền nhiễm (qua văn bản tiếng Anh của Tổ chức y tế thế giới và bản dịch tiếng Việt)
Bảng 4.5 Các kiểu chuyển dịch tương đương về nội dung (Trang 140)

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w