1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Nguyễn thị ngọc khánh truyện thơ myanmar

9 47 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 9
Dung lượng 116,5 KB

Nội dung

Kiến thức về truyện thơ Đông Nam Á, văn học phương Đông, văn học tổng hợp cho sinh viên ngành Văn học đang đau đầu nghiên cứu tài liệu ngày đêm môn này hahaha Truyện thơ ĐNA với những bài phân tích sâu sắc nhưng rất ý nghĩa và nhân văn nhưng dài dòng với mỗi truyện thơ dằng dặc khó nhớ quá Mời các bạn tham khảo

Họ tên: Nguyễn Thị Ngọc Khánh Ngày sinh: 16/2/2000 Mã số sinh viên: 18032467 Khóa: K63 Đề bài: Giới thiệu khái niệm “Eijing” (thơ lịch sử) văn học Myanmar Bài làm I.Giới thiệu chung lịch sử văn học Myanmar Văn học Myanmar trải dài thiên niên kỷ Văn học Miến Điện chịu ảnh hưởng lịch sử văn hóa Ấn Độ Thái Lan, thấy nhiều tác phẩm, chẳng hạn Ramayana Ngôn ngữ Miến Điện, không giống ngơn ngữ Đơng Nam Á khác (ví dụ tiếng Thái, tiếng Khmer), sử dụng từ chủ yếu từ tiếng Pali từ tiếng Phạn Ngoài ra, văn học Miến Điện có xu hướng phản ánh văn hóa văn hóa dân gian địa phương Văn học Miến Điện lịch sử khía cạnh quan trọng sống Miến Điện ngập tràn tiếng Pali Canon Phật giáo.Theo truyền thống, trẻ em Miến Điện nhà sư giáo dục tu viện thị trấn làng mạc.Trong thời kỳ thuộc địa Anh, việc giảng dạy thức hóa thống nhất, thường song ngữ, tiếng Anh tiếng Miến Điện gọi Anh-Vernacular Văn học Miến Điện đóng vai trị quan trọng việc truyền bá chủ nghĩa dân tộc cho người Miến Điện thời kỳ thuộc địa, với nhà văn Thakin Kodaw Hmaing , nhà phê bình thẳng thắn chủ nghĩa thực dân Anh Miến Điện Các hình thức sớm văn học Miến Điện khắc đá gọi là kyauksa ( tiếng Miến Điện : để tưởng niệm cho dịp đặc biệt xây dựng chùa tu viện. Sau đó, cọ gọi là peisa được sử dụng làm giấy, dẫn đến dạng tròn của bảng chữ Miến Điện. Trong triều đại Bagan, vua Anawrahta đã chấp nhận Phật giáo Nguyên thủy làm quốc giáo, mang nhiều văn Pali từ Tích Lan đến  Những văn dịch, tiếng Pali phương tiện văn học vương quốc Miến Điện. Hơn nữa, tiếng Pali ảnh hưởng đến ngôn ngữ Miến Điện cấu trúc, dịch theo nghĩa đen văn tiếng Pali gọi là nissaya Các tác phẩm sớm văn học Miến Điện có niên đại từ triều đại Bagan. Chúng bao gồm tác phẩm ghi lại công lao quân chủ tác phẩm thơ ca, sớm là Yakhaing minthami eigyin ( Bài ca thơi nơi Cơng chúa xứ Arakan ), có niên đại năm 1455.Trong triều đại Bagan Inwa, hai loại hình văn học phát triển mạnh mẽ, mawgun và eigyin,và pyo cơng trình tơn giáo thường đạt từ Jataka câu chuyện.  Các tác phẩm phi hư cấu tôn giáo thịnh hành thời kỳ mặc dù kagyin một thơ chiến tranh vị vua, hình thức ban đầu thể loại lịch sử.  Khi văn học ngày tự tục, thơ ca trở thành hình thức văn học phổ biến Miến Điện. Tính linh hoạt của ngơn ngữ Miến Điện , do tính chất đơn âm và điệu nó, việc khơng có nhiều phụ âm cuối cho phép thơ sử dụng nhiều cách gieo vần khác nhau. Vào kỷ 15, bốn thể loại thơ xuất hiện, là pyo (các thơ dựa trên Truyện Jataka, linka  [ my ]các thơ siêu hình tơn giáo), mawgun (các câu thơ lịch sử viết kết hợp sử thi ode), và eigyin (bài hát ru hoàng gia).Cận thần cũng hoàn thiện myittaza, thư văn xuôi dài II.Giới thiệu “Eijing” (thơ lịch sử) văn học Myanmar “Eijing”/ “égyins” dạng thơ cổ điển Miến Điện nói với người hồng tộc để tơn vinh vinh hiển tổ tiên “Eijing”/ “égyins” tương tự hát nơi Tuy nhiên, điểm khác biệt không giống hát nôi, eigyin không dễ hiểu trẻ em nói gia đình hồng gia vĩ đại họ Khi “égyins” tiết lộ vinh quang hoàng gia, theo dõi lịch sử từ eigyins Các hồng tử cơng chúa mà eigyins sáng tác sử gia ghi nhận Égyin-Bwe-Khan III.Cấu tạo “Eijing”/ “égyins” Câu thơ “Égyin” bắt đầu kết thúc từ (É), lý gọi eigyin Nói cách khác, thơ hát cách hịa bình âm thầm (É), gọi eigyin “Égyin” có bốn âm tiết dịng cấu tạo với âm tiết giống để ghép vần Cách bố cục đường dẫn tương tự cách bố cục pyo Có từ năm đến mười sáu khổ thơ có hai khổ thơ bảy âm dòng cuối Từ thời kỳ Inwa đến thời kỳ Konbaung, tìm thấy 12 égyin cũ tiếng 40 50 égyin Công chúa Rakhine (con gái Ba Saw Byu) égyin Thakhin Htwe égyin người lớn tuổi Bạn không dám chạm vào Maung Chaw Nwe Bạn không dám chạm vào Aung Cheimt Bạn không dám chạm vào Thukamaing Hlaing Bạn không dám chạm vào Maung Thee Thant Bạn không dám chạm vào Zeyar Lynn Bạn không dám chạm vào Sai Win Myint Bạn không dám chạm vào Saw Wai Bạn không dám chạm vào Manorhary Bạn không dám chạm vào Eaindra Tơi hình ảnh nhớ người sống Cách họ bò nỗi ám ảnh họ Giữa hai bờ, với đầu tay luôn chiếm hữu, Chúng mặt nước để lấy thở thơ lành Cai trị vương quốc riêng bạn, Tôi không thèm nho Bạn, Tơi với dịng chảy, Tơi khơng biết tọa độ Tôi, Tôi mẹ không Hãy nghĩ ngày - có phải sai lầm? Các con, đừng vơ gia cư Con sống mà khơng nuông chiều miệng lưỡi Con không quên bụng mình, ngày khơng viết thơ, tâm trí bị nhiễm Hai đứa trai cai sữa Mẹ chúng ly thân voi bò Tới bến bờ nào, bến cảng tàu cô cập bến Nếu phải cân nhắc chữ, không viết Biên niên sử nào, khơng có chứng thư, khơng có tín ngưỡng Tơi chưa bị sa thải tồn lịch sử Càng nhiều thơ tục, sống nhanh Các dòng vẽ bị xóa Mục tiêu! Họ qi vậy? Họ đâu vậy? Chng cầu phí ai, giáo pháp dồi , Tấm vải hòa quyện với thân thân Bây chúng tơi dự chào hỏi Các trận đấu trở nên nặng nề thành lập băng nhóm Tơi rau muối Đối với hoorays hoohah Sữa mẹ hút ẩm… kinh nguyệt hút ẩm Tiền hút ẩm… thơ ca hút ẩm… sống… Dù có xảy chuyện gì, tơi khơng cúi đầu trước người đồng tốt Bất xà rông tuột ra, mặc quần! © Bản dịch: 2011, ko ko thett Từ: Bones Will Crow: Mười lăm nhà thơ Miến Điện Đương đại Nhà xuất bản: Arc, Todmorden, Vương quốc Anh, 2012 IV.Các nhà soạn nhạc đáng ý “Égyin” phát triển rộng rãi triều đại Toungoo Nhà thơ tiếng Nawadegyi, người sáng tác égyin mẹ vua, ơng tiết lộ vinh quang tổ tiên từ thời Pyu Một người khác Min Zeyandameik, người sáng tác Minyenara égyin kể 12 tháng vui vẻ Toungoo V.Tài liệu tham khảo 1.https://en.m.wikipedia.org/wiki/%C3%89gyin? fbclid=IwAR2Ts8qpmrcSI5GpY7j_zYEFaAoMAu1cGfYhtrkOp44WgYnubfXLsnikdk# https://en.m.wikipedia.org/wiki/Burmese_literature 3.https://l.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2Fdnqtravel.com %2Fmyanmar%2Fmyanmar-facts%2Fmyanmar-literature.html%3Ffbclid %3DIwAR0hRnOERFUdgzMYmJxnq7cc5JlLGIsqMmXnWiYHJhTq7sXtK qYRMQfo1LI&h=AT3g9Aj91tGHiFX1AFKHsHy0Y0ClhEtWQt_ZEDYwD6UqI2BgUBtb0J34uUqqeLKOcYE-YB3PhgKCGzMGg_P85nFc0IYlyrwaS3pjLZVHZAI-8sYQr4lFyve_slaNhA7sFD 4.https://www.poetryinternational.org/pi/poem/21287/A-CATASTROPHICRUNE/en/tile 5.https://www.poetryinternational.org/pi/poems/filter/language/Burmese/ page/0/en/tile

Ngày đăng: 23/08/2023, 09:59

w