Nghiên cứu đặc trưng của cảnh quan ngôn ngữ thông qua khảo sát thái độ ngôn ngữ của người tiếp nhận tại phố Tây Bùi Viện, quận 1, TP. Hồ Chí Minh.................................................................................
NGƠN NGỮ & đời sống LANGUAGE AND LIFE TẠP CHÍ CỦA HỘI NGÔN NGỮ HỌC VIỆT NAM JOURNAL OF LINGUISTIC SOCIETY OF VIETNAM NĂM THỨ 29 29th YEARS Mỗi tháng số MONTHLY Số 6(341)-2023 JUNE 6(341)-2023 TỔNG BIÊN TẬP GS.TS Nguyễn Văn Khang PHÓ TỔNG BIÊN TẬP PGS.TS Phan Văn Hòa HỘI ĐỒNG BIÊN TẬP Editor-in-Chief Prof Dr NGUYEN VAN KHANG Vice Editor-in-Chief Assoc.Prof Dr PHAN VAN HOA Editorial Board GS.TS Nguyễn Văn Khang (Chủ tịch) GS.TS Trần Trí Dõi GS.TS Lê Quang Thiêm PGS.TS Nguyễn Công Đức PGS.TS Trần Thị Hồng Hạnh PGS.TS Phan Văn Hòa PGS.TS Đặng Ngọc Lệ PGS.TS Nguyễn Văn Lộc PGS.TS Hoàng Tuyết Minh PGS.TS Nguyễn Quang Ngoạn PGS.TS Nguyễn Văn Nở PGS.TS Trần Hữu Phúc PGS.TS Ngơ Đình Phương PGS.TS Phan Văn Quế PGS.TS Hoàng Quốc PGS.TS Nguyễn Đăng Sửu PGS.TS Nguyễn Lân Trung PGS.TS Hồ Ngọc Trung TS Phạm Văn Lam Prof Dr NGUYEN VAN KHANG (Chairman) Prof Dr TRAN TRI DOI Prof Dr LE QUANG THIEM Assoc.Prof Dr NGUYEN CONG DUC Assoc.Prof Dr TRAN THI HONG HANH Assoc.Prof Dr PHAN VAN HOA Assoc.Prof Dr DANG NGOC LE Assoc.Prof Dr NGUYEN VAN LOC Assoc.Prof Dr HOANG TUYET MINH Assoc.Prof Dr NGUYEN QUANG NGOAN Assoc.Prof Dr NGUYEN VAN NO Assoc.Prof Dr TRAN HUU PHUC Assoc.Prof Dr NGO DINH PHUONG Assoc.Prof Dr PHAN VAN QUE Assoc.Prof Dr HOANG QUOC Assoc.Prof Dr NGUYEN DANG SUU Assoc.Prof Dr NGUYEN LAN TRUNG Assoc.Prof Dr HO NGOC TRUNG Dr PHAM VAN LAM TRƯỞNG PHÒNG BIÊN TẬP-TRỊ SỰ ThS Đặng Kim Dung Head of Editorial-Administrative DANG KIM DZUNG M.A Địa liên lạc/Contact address: Nhà C, ngõ 301 Nguyễn Trãi, quận Thanh Xuân, Hà Nội House C, Lane 301 Nguyen Trai Street, Thanh Xuan District, Hanoi Điện thoại/Tel: (84) (024) 3.7624212; Email: ngonnguvadoisong@gmail.com Giấy phép xuất bản/Licence: 244/GP-BTTT (7-8-2014) Chỉ số/Index: ISSN 0868 - 3409 In tại/Printed at: Nxb Chính trị Quốc gia/National Political Publishing House NGƠN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số 6(341)-2023 MỤC LỤC NGUYỄN VĂN KHANG TRẦN KIM PHƯỢNG HOÀNG QUỐC PHẠM THỊ HÀ SUN CHIH CHEN VŨ NGỌC HOA LÊ THỊ CẨM VÂN ĐỖ THỊ PHƯƠNG THÚY HOÀNG THỊ NHUNG CHU PHONG LAN PHAN TRANG NGUYỄN THU QUỲNH LATTANAVONG THAMMAVONGSA TRẦN THỊ PHƯƠNG LÝ DƯƠNG THẾ TOÀN - LÊ HIỂN MY ĐINH THỤC TRANG PHÙNG DIỆP PHƯƠNG UYÊN NGUYỄN HOÀNG ANH NGUYỄN PHƯỚC LỘC TRẦN THỊ THANH MAI PHẠM ĐỨC TRUNG HOÀNG LAN CHI NGUYỄN THANH VÂN HỒNG THỊ THU HÀ NGƠ THỊ KHÁNH NGỌC PHẠM ANH TIẾN NGUYỄN ĐÌNH THƯỜNG NGUYỄN THỊ KIM THOA NGUYỄN TUẤN HƯNG ĐẬU THỊ BÍCH LOAN PHÍ MINH TUẤN VŨ THỊ THẮNG NGUYỄN THỊ HỒNG NGÂN NGUYỄN NGỌC THỤY NGÔN NGỮ HỌC VÀ VIỆT NGỮ HỌC Sách giáo khoa “tiếng Việt” lớp từ khảo sát thực tế: nên dạy p âm riêng hay dạy p xen lồng với ph Những kết hợp đặc biệt cụm từ phụ tiếng Việt Vấn đề hiểu sử dụng từ Hán Việt học sinh trung học phổ thông nay: nghiên cứu trường hợp học sinh trung học phổ thông tỉnh Bình Dương Từ vựng học thuật giáo trình dạy tiếng Việt ngoại ngữ Ngữ nghĩa - ngữ pháp từ lòng tiếng Việt Dòng thời gian tinh thần tiếng Việt Đặc điểm cú pháp thành phần kết cấu gây khiến với làm tiếng Việt Khái niệm loại hình từ điển ngơn ngữ Sự tiếp thu hành động hướng kết cấu vận động chứa động từ tiếng Việt sinh viên Hàn Quốc Tình hình sử dụng ngơn ngữ lưu học sinh Lào Trường Đại học Sư phạm Thái Nguyên Thái độ ngôn ngữ người tiếp nhận cảnh quan ngôn ngữ phố Tây đường Bùi Viện, quận 1, thành phố Hồ Chí Minh NGOẠI NGỮ VỚI BẢN NGỮ Bộ từ vựng khung lực tiếng Hán giảng dạy Hán ngữ quốc tế với giảng dạy từ vựng tiếng Trung Quốc Việt Nam 14 22 31 39 44 51 60 70 77 87 101 Vấn đề vị giảng dạy từ vựng tiếng Hán Thái độ mặt nhận thức tiếng Anh sinh viên không chuyên thành phố Hồ Chí Minh Biểu thức ngữ vi hành động nói “tuyên bố” kháng nghị hàng hải tiếng Anh Ẩn dụ ý niệm dịch bệnh Covid 19 báo chí kinh tế tiếng Anh tiếng Việt Nghiên cứu xây dựng mơ hình cấu tạo thuật ngữ ngành ô tô tiếng Anh Đánh giá kĩ nghe hiểu tiếng Anh sinh viên năm thứ hai hệ cao đẳng ngành ô tô Trường Đại học Công nghiệp Hà Nội 107 Tự chủ trong mơ hình học tập cộng tác từ góc nhìn giảng viên tiếng Anh: khảo sát trường hợp… NGƠN NGỮ VÀ VĂN HĨA Định danh hoán dụ địa danh lịch sử - văn hóa khu vực miền núi Thanh Hóa NGÔN NGỮ VÀ VĂN CHƯƠNG Từ ngữ tôn giáo tiểu thuyết “Mẫu thượng ngàn” Nguyễn Xuân Khánh 147 111 118 122 132 141 158 164 LANGUAGE & LIFE Vol.6(341)-2023 CONTENTS NGUYEN VAN KHANG TRAN KIM PHUONG HOANG QUOC PHAM THI HA SUN CHIH CHEN VU NGOC HOA LE THI CAM VAN DO THI PHUONG THUY HOANG THI NHUNG CHU PHONG LAN PHAN TRANG NGUYEN THU QUYNH LATTANAVONG THAMMAVONGSA TRAN THI PHUONG LY DUONG THE TOAN LE HIEN MY PHUNG DIEP PHUONG UYEN NGUYEN HOANG ANH NGUYEN PHUOC LOC TRAN THI THANH MAI PHAM DUC TRUNG HOANG LAN CHI NGUYEN THANH VAN HOANG THI THU HA NGO THI KHANH NGOC PHAM ANH TIEN NGUYEN DINH THUONG NGUYEN THI KIM THOA NGUYEN TUAN HUNG DAU THI BICH LOAN PHI MINH TUAN VU THI THANG NGUYEN THI HONG NGAN NGUYEN NGOC THUY LINGUISTICS AND VIETNAMESE LINGUISTICS Textbook "Tiếng Việt 1/Vietnamese 1" from fact survey: should p be taught as a separate sound or should p interspersed with ph Special combinations in Vietnamese phrase structures The issue of understanding and using Sino-Vietnamese words of high school students today: a case study of high school students in Binh Duong province Academic vocabulary in the textbooks for teaching Vietnamese as a foreign language Meanings and grammaral characteristics of “lòng” Mental timeline in Vietnamese Syntactic features of components in causative constructions with làm in Vietnamese Concepts and types of linguistic dictionaries The acquisition of the Path element in the Vietnamese motion constructions headed by the verb 'to go' among Korean learners The situation of language use of Laos students at Thai Nguyen University of Education The recipient's linguistic attitude towards the language landscapes in Bui Vien street, district 1, Ho Chi Minh city FOREIGN LANGUAGES AND VIETNAMESE Comparisons between the vocabulary of the Chinese language proficiency grading standards in International Chinese Language Education and Chinese language teaching in Vietnam The application of “language segmentation” in Chinese vocabulary teaching Cognitive component of language attitude towards learning English of non-English majors in Ho Chi Minh City The performative clause of declararive act in English sea protests Conceptual metaphors of Covid 19 pandemic in English and Vietnamese economic newspapers A study on formation of patterns of English terms in the field of automobile engineering Evaluating English listening skills of Automotive Technology sophomores at Hanoi University of Industry Autonomy in collaborative teaching and learning from English teachers’ perspectives: case study LANGUAGES AND CULTURE Naming of historical-cultural landmarks and scenic spots in Thanh Hoa mountainous area through metonymy LANGUAGES AND LITERATURE Religious words in the work “Mẫu Thượng ngàn” by writer Nguyen Xuan Khanh 14 22 31 39 44 51 60 70 77 87 101 107 111 118 122 132 141 147 158 164 Số 6(341)-2023 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG 87 NGÔN NGỮ HỌC VÀ VIỆT NGỮ HỌC THÁI ĐỘ NGÔN NGỮ CỦA NGƯỜI TIẾP NHẬN ĐỐI VỚI CẢNH QUAN NGÔN NGỮ TẠI ĐƯỜNG BÙI VIỆN, QUẬN 1, THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRẦN THỊ PHƯƠNG LÝ* - DƯƠNG THẾ TOÀN** - LÊ HIỂN MY***ĐINH THỤC TRANG****- PHÙNG DIỆP PHƯƠNG UYÊN*****NGUYỄN TRẦN TUẤN ĐẠT****** TÓM TẮT: Nghiên cứu cảnh quan ngôn ngữ tập trung vào mối quan hệ ngôn ngữ viết không gian công cộng cấu trúc xã hội bối cảnh khu vực Trong bối cảnh hội nhập quốc tế sâu rộng, việc nghiên cứu cảnh quan ngôn ngữ mang lại nhiều giá trị thực tiễn vào khám phá tính động ngơn ngữ cung cấp nhìn sâu sắc thực tế xã hội bối cảnh đa ngôn ngữ khu vực đa văn hóa trung tâm vui chơi, giải trí, thương mại… Đồng thời, việc dựa vào thái độ ngôn ngữ người tiếp nhận giúp phân tích đặc điểm lí giải quy luật sử dụng ngôn ngữ viết khu vực cách khách quan Tiếp cận góc độ ngơn ngữ học xã hội sử dụng phương pháp định lượng định tính, phạm vi viết này, chúng tơi tiến hành phân tích đánh giá thái độ ngơn ngữ người tiếp nhận cảnh quan ngôn ngữ đường Bùi Viện, Quận 1, Thành phố Hồ Chí Minh Thông qua 225 mẫu khảo sát biển hiệu quảng cáo “Phố Tây” đường Bùi Viện; với 234 phiếu khảo sát thái độ ngôn ngữ hành khách, chủ cửa hàng, người dân địa phương mà thu thập nguồn ngữ liệu quan trọng để chúng tơi tiến hành phân tích đánh giá Từ đó, nhận thấy, xu tồn cầu hóa nay, ngơn ngữ biển hiệu quảng cáo vận động biến đổi khơng ngừng nhằm thích ứng với cộng đồng xã hội đa ngữ Đó ưu tiên sử dụng ngôn ngữ Việt, Anh chiến lược kinh doanh chủ cửa hàng đáp ứng với nhu cầu sử dụng loại hình dịch vụ - tiện ích khách hàng TỪ KHỐ: thái độ ngơn ngữ; cảnh quan ngôn ngữ; biển hiệu quảng cáo; đa ngữ; phố Bùi Viện TP Hồ Chí Minh NHẬN BÀI: 06/09/2022 BIÊN TẬP-CHỈNH SỬA-DUYỆT ĐĂNG: 08/06/2023 Đặt vấn đề Ngôn ngữ xem phương tiện giao tiếp đồng thời là cơng cụ thể đặc trưng văn hố cộng đồng Chính vậy, ngơn ngữ có vai trị lớn việc thúc đẩy phát triển văn hoá Hiện nay, Việt Nam đẩy mạnh q trình tồn cầu hóa, hội nhập sâu rộng với khu vực giới Điều dẫn đến thúc đẩy trình tiếp xúc, vay mượn phát triển đa dạng ngôn ngữ không gian định Khu vực gọi “Phố Tây” đường Bùi Viện ví khu phố đa quốc gia, đa văn hóa thời gian, đối tượng đến không khách du lịch đến từ phương Tây mà du khách châu Á khách nước Đặc biệt, khu vực có giao thoa văn hóa đặc sắc đường Bùi Viện thấy rõ tượng tiếp xúc ngôn ngữ điều tất yếu xảy trở nên phổ biến xã hội đại, đặc biệt tranh đa ngơn ngữ, đa văn hóa Thành phố Hồ Chí Minh - nơi giao thoa văn hóa Đông - Tây sâu sắc, đồng thời cửa ngõ giao thương với nước khu vực quốc tế sôi động Việt Nam Điều ảnh hưởng khơng đến việc thể kí hiệu ngơn ngữ biển hiệu, bảng biểu đây, cụ thể tương tác hành khách du lịch nước, người dân địa phương, chủ cửa hàng kí hiệu ngơn ngữ biểu hệ thống biển hiệu đường Bùi Viện Ưu ngôn ngữ biển hiệu công cộng so với ngơn ngữ khác phản ánh quyền lực địa vị nhóm ngơn ngữ theo Landry Bourhis Chính vậy, việc nghiên cứu * TS; Trường Đại học Sài Gòn; Email: ttply@sgu.edu.vn Sinh viên; Trường Đại học Sài Gòn: **Email: dttoan3003@gmail.com; ***Email: lehienmy201@gmail.com; ****Email: Dinhthuctrang747@gmail.com; *****Email: uyenphung1712@gmail.com; ******Email: datedo2000@gmail.com 88 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số 6(341)-2023 thái độ ngôn ngữ (TĐNN) người tiếp nhận cảnh quan ngôn ngữ (CQNN) khu vực định giúp hiểu sâu sách thực thi Nhà nước khía cạnh đa dạng ngơn ngữ, điển hình cho bối cảnh đa ngôn ngữ Đồng thời, lí giải hình thành mở rộng cộng đồng dân tộc xuất trung tâm vui chơi, giải trí, thương mại, bán lẻ cho người nhập cư khách du lịch, đồng thời giải thích thay đổi ngắn hạn dài hạn ngôn ngữ xã hội Trong phạm vi viết này, dựa tảng lí thuyết CQNN TĐNN chúng tơi tiến hành tìm hiểu, phân tích lí giải TĐNN người tiếp nhận (chủ cửa hàng, du khách, cư dân địa phương) CQNN đường Bùi Viện nhằm thấy tranh chung văn hoá từ tiếp biến văn hóa người dân Thành phố Hồ Chí Minh qua khu vực trên, đồng thời xem xét vai trò ý nghĩa kí hiệu ngơn ngữ thể Từ đó, hiểu rõ việc thực thi sách ngơn ngữ (CSNN) nhằm bảo vệ khẳng định vị ngôn ngữ qua góc độ cảnh quan ngơn ngữ để trì phát triển tương lai Để đạt mục đích nghiên cứu, chúng tơi phân tích đánh giá đặc trưng CQNN qua 225 mẫu khảo sát (124 biển hiệu đơn ngữ, 98 biển hiệu song ngữ biển hiệu đa ngữ) đường Bùi Viện mà chúng tơi có dịp thu thập trước Từ đấy, xem xét TĐNN người tiếp nhận CQNN khu vực phân tích hoạt động tương tác diễn ngôn đầy phức tạp biển hiệu Một số vấn đề lí thuyết 2.1 Lí thuyết cảnh quan ngơn ngữ Nghiên cứu CQNN năm 70 kỉ XX nhiều quốc gia giới, nhằm cung cấp nhìn sâu sắc thực tế xã hội bối cảnh đa ngôn ngữ (Hult, 2014) CQNN tập trung vào dấu hiệu ngôn ngữ nơi cơng cộng hình ảnh, biểu tượng hiển thị mà cộng đồng dân cư dễ dàng nhìn thấy tương tác với dấu hiệu Số lượng nghiên cứu CQNN ngày tăng nhà nghiên cứu toàn giới dạo gần minh chứng dạng ngôn ngữ viết không gian công cộng trình bày có ẩn ý CQNN khai phóng dần trở thành hướng nghiên cứu quan trọng ngôn ngữ học xã hội nhờ đến công trình Landry Bourhis (1997), xem CQNN “ngôn ngữ biển báo công cộng, biển quảng cáo, tên đường, địa danh, biển hiệu cửa hàng thương mại biển hiệu cơng cộng tịa nhà phủ kết hợp để tạo thành cảnh quan ngôn ngữ kết tụ lãnh thổ, khu vực đô thị định” [tr.25] CQNN phân ngành ngơn ngữ học xã hội, có liên quan đến việc nhìn nhận vị thế, chức ngôn ngữ, việc sử dụng ngôn ngữ bối cảnh giao tiếp khác Dựa vào quan điểm Ben - Rafael (2015), khám phá CQNN không tập trung vào biển hiệu bên sở hành doanh nghiệp tư nhân, mà cịn nhiều dấu hiệu bên ngồi địa điểm quan, tổ chức (miễn dấu hiệu thể kí hiệu hình ảnh, biểu tượng ngơn ngữ kèm) Nói Backhaus (2007), “đoạn văn bao khung mà xác định mặt khơng gian, gồm từ nhãn dán viết tay nhỏ biển quảng cáo thương mại khổng lồ” [tr.66] Sự diện ngôn ngữ biển hiệu công cộng dấu hiệu xác định tầm quan trọng ngôn ngữ cộng đồng cụ thể, từ tìm ngơn ngữ bật chiếm ưu cộng đồng xã hội Thái độ ngôn ngữ Thái độ ngôn ngữ phân biệt với thái độ nói chung chỗ hướng tới ngơn ngữ Thái độ ngơn ngữ giải đáp vấn đề chẳng hạn như: biến thể ngơn ngữ phong phú hay nghèo nàn? dễ nghe hay khó nghe? chuẩn mực hay không chuẩn mực? ; xem xét thái độ người nói ngơn ngữ hay phương ngữ đó; hay có thái độ hướng tới người nói biến thể ngơn ngữ hành chức Việc hình thành thái độ ngơn ngữ chịu ảnh hưởng nhiều nhân tố xã hội tuổi tác, giới tính, trình độ giáo dục, nghề nghiệp, Có nhiều cách để phân loại thái độ ngơn ngữ Tuy nhiên, theo Nguyễn Văn Khang (2012) thường chia chủ yếu theo ba loại: thái độ trung thành ngôn ngữ; thái độ tự ti ngôn ngữ thái độ kì thị ngơn ngữ Số 6(341)-2023 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG 89 Cho đến này, việc tìm hiểu CQNN TĐNN CQNN khu vực khảo sát nội dung thu hút quan tâm ý nhiều nhà nghiên cứu nước, đặc biệt vấn đề tiếp xúc ngôn ngữ, đa ngôn ngữ, thái độ người dân ngôn ngữ sử dụng biển hiệu Từ sở lí thuyết trên, tiến hành điều tra khảo sát, từ đánh giá thái độ ngơn ngữ người sử dụng tiếp nhận ngôn ngữ CQNN khu vực “phố Tây” Bùi Viện, Quận 1, Thành phố Hồ Chí Minh Giới thiệu địa bàn khảo sát phương pháp nghiên cứu “Phố Tây” hay “Phố Bùi Viện” khu phố nằm đường Đề Thám, Bùi Viện, Phạm Ngũ Lão, Đỗ Quang Đẩu, thuộc Quận 1, Thành phố Hồ Chí Minh Đa số người dân sinh sống người Việt Nam, nhiên có số du khách quốc tế định chọn nơi làm nhà thứ hai họ Mỗi ngày, đón từ 2000-5000 lượt khách ngồi nước Ở đâycó nhiều hoạt động vui chơi, giải trí độc đáo hấp dẫn “Phố Tây” Bùi Viện nhiều bạn trẻ Việt khách quốc tế chọn để tham quan trải nghiệm sôi động đêm mà nơi có Chính vậy, biển hiệu quảng cáo sử dụng nhiều ngôn ngữ nhằm thu hút khách du lịch thập phương, bật tiếng Việt, tiếng Anh, song ngữ Việt-Anh, số ngôn ngữ khác thiếu biển hiệu đa ngữ Bài viết lựa chọn khảo sát ngữ liệu nghiên cứu tuyến đường sau: từ nút giao đường Cống Quỳnh với đường Bùi Viện, phường Phạm Ngũ Lão, Quận (cổng Cống Quỳnh) đến nút giao đường Đề Thám với đường Bùi Viện (cổng Đề Thám) Trong viết này, sử dụng bảng điều tra Anket gồm câu hỏi mang tính khách quan cảnh quan ngơn ngữ, nhằm tìm hiểu thái độ ngơn ngữ người tiếp nhận địa bàn khảo sát Bảng hỏi thiết kế theo thang đo đạc ngữ nghĩa (thang vi phân ngữ nghĩa) Ch.Osgood đề xuất Để thống kê mức độ, phạm vi phân bố ngôn ngữ phân loại đặc trưng cảnh quan ngôn ngữ địa bàn khảo sát đồng thời có sử dụng phần mềm Microsoft Excel SPSS (Statistical Package for Social Sciences) phiên 20 Các câu hỏi TĐNN, việc sử dụng ngôn ngữ thực trạng ngôn ngữ thực khảo sát thái độ ngơn ngữ với ba nhóm đối tượng là: Các hành khách du lịch, người dân địa phương chủ cửa hàng “phố Tây” Bùi Viện Để điều tra TĐNN hành khách du lịch, người dân địa phương, chủ cửa hàng CQNN “phố Tây” Bùi Viện, sử dụng bảng trắc nghiệm với thang vi phân ngữ nghĩa dùng bảng anket để thu nhận kết khảo sát bảng hỏi trực tuyến (online survey) Google Biểu mẫu (Google Forms) nhằm phù hợp với tình hình phịng chống dịch Covid-19 Bảng hỏi lập gồm phần với câu hỏi, gồm: Phần I: Thông tin chung đối tượng khảo sát (5 câu hỏi), gồm: họ tên, giới tính, tuổi, quốc tịch, nơi Phần II: Lấy ý kiến tiếp nhận cảnh quan ngôn ngữ “phố Tây” Bùi Viện thông qua ngôn ngữ biểu hệ thống bảng biểu, gồm câu hỏi liên quan đến thái độ lựa chọn ngôn ngữ đối tượng khảo sát Kết thu sau khảo sát chúng tơi tổng hợp, phân tích giá trị mà ngôn ngữ biển hiệu phản ánh văn hoá “phố Tây” Bùi Viện thái độ tiếp nhận đối tượng tham gia khảo sát riêng người dân nói chung Kết nghiên cứu 4.1 Đối tượng tham gia khảo sát nội dung khảo sát Trong trình khảo sát, chúng tơi có gặp khó khăn là: việc vấn, lấy ý kiến hành khách du lịch, người dân địa phương chủ cửa hàng nhiệm vụ dễ dàng người nghiên cứu tình hình dịch bệnh COVID-19 cịn phức tạp, số lượng khách du lịch bị hạn chế với tâm lí ngại tiếp xúc với người lạ nhằm tránh lây nhiễm chéo ln hữu Đây lí cho việc số lượng người tham gia khảo sát có phần hạn chế, đặc biệt đối tượng khảo sát người nước ngồi, có tất 234 người tham gia khảo sát gồm: 20 đối tượng trực tiếp “phố Tây” Bùi Viện 214 đối tượng trực tuyến qua Google Forms 90 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số 6(341)-2023 Theo đó, nhân tố thống kê số lượng biểu diễn sơ đồ trịn (thơng qua Excel tảng trực tuyến - Google trang tính) sau: a) Về độ tuổi nhóm người tham gia khảo sát Độ tuổi đối tượng tham gia khảo sát đa dạng, qua việc trải nghiệm, học tập làm việc người mà quan điểm, lối suy nghĩ độ tuổi khác Độ tuổi khảo sát gồm từ thiếu niên (13-17 tuổi) người lớn tuổi (trên 40 tuổi) Bảng Độ tuổi nhóm người tham gia khảo sát thái độ ngôn ngữ Độ tuổi Số lượng (người) Tỉ lệ (%) Từ 13 tuổi đến 17 tuổi 14 5,9% Từ 18 tuổi đến 24 tuổi 174 74,4% Từ 25 tuổi đến 40 tuổi 40 17,1% Trên 40 tuổi 2,6% Qua đây, thấy đối tượng lứa tuổi thiếu niên trưởng thành ngày quan tâm vấn đề ngôn ngữ biển hiệu, 174/234 người (74,4%) 40/234 người (17,1%) Điều đáng mừng thực trạng biển hiệu Đối với xu hướng hội nhập phát triển, công dân trẻ trang bị kiến thức, kĩ để trở thành cơng dân “tồn cầu” Nhu cầu học hỏi biết thêm nhiều ngôn ngữ cần thiết, góp phần đưa đất nước phát triển Ngồi ra, nắm ngơn ngữ biển hiệu cịn góp phần làm phong phú thêm sắc văn hóa dân tộc b) Về giới tính nhóm người tham gia khảo sát Bảng Giới tính nhóm người tham gia khảo sát thái độ ngôn ngữ Độ tuổi Số lượng (người) Tỉ lệ (%) Từ 13 tuổi đến 17 tuổi 14 5,9% Từ 18 tuổi đến 24 tuổi 174 74,4% Từ 25 tuổi đến 40 tuổi 40 17,1% Qua khảo sát, dễ dàng nhận thấy chênh lệch số lượng nữ giới nam giới tham gia khảo sát lớn Các đối tượng tham gia khảo sát nữ chiếm 145/234 người (61,9%) thể mức độ quan tâm vấn đề ngôn ngữ biển hiệu nhiều đa dạng nam (82/234 người, chiếm 35%) Bên cạnh đó, số lượng người thuộc giới tính khác (nằm cộng đồng LGBT) chiếm phần định tổng số đối tượng tham gia khảo sát cho thấy vấn đề ngôn ngữ thu hút quan tâm giới tính c) Về quốc tịch nhóm người tham gia khảo sát Bảng Quốc tịch nhóm người tham gia khảo sát thái độ ngôn ngữ Quốc tịch Số lượng (người) Tỉ lệ (%) Việt Nam 221 94,4% Mỹ 1,3% Nước 10 4,3% Với số liệu thống kê, nhận thấy số lượng người tham gia khảo sát mang quốc tịch Việt Nam chiếm đại đa số với 221/234 người (94,4%) Trong đó, số lượng người ngoại quốc lại chiếm phần khiêm tốn với 13/234 người (5,6%) Lí lớn giải thích cho chênh lệch tác động tiêu cực dịch bệnh COVID-19 kéo dài năm qua Theo tính tốn tổ chức Economist Intelligence Unit (2021), năm 2022, du lịch quốc tế khó quay trở lại mức tăng trưởng trước đại dịch Bất chấp việc nhiều quốc gia, đặc biệt nhóm nước phát triển đạt mức độ bao phủ vaccine cao, việc mở cửa biên giới, đón khách du lịch quốc tế bị hạn chế phần d) Về nội dung khảo sát Chúng khảo sát thái độ ngôn ngữ vị khách du lịch, người dân địa phương, chủ cửa hàng việc tiếp nhận CQNN “phố Tây” Bùi Viện thông qua ngôn ngữ biểu bảng biểu sau: Số 6(341)-2023 91 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG - Nội dung 1: Cảm nhận hệ thống ngôn ngữ thể “phố Tây” Bùi Viện - Nội dung 2: Thái độ quan tâm đến hiệu thể kích cỡ chữ, cách đặt chữ bảng biểu song ngữ - Nội dung 3: Đề xuất ngôn ngữ khác bổ sung thêm vào bảng biểu - Nội dung 4: Đề xuất biện pháp giữ gìn, phát huy giá trị văn hóa dân tộc khu vực đa văn hóa “phố Tây” đường Bùi Viện Đối tượng khảo sát yêu cầu trả lời cảm nhận gặp hình thức thể ngơn ngữ “phố Tây” Bùi Viện Cảm nhận đánh giá bốn tiêu chí (được gọi thang đo): Quan trọng, dễ hiểu, thú vị, thích Bảng Mơ tả thang đo thái độ ngôn ngữ Mức độ đánh giá STT Thang đo Quan trọng Rất không Không quan trọng quan trọng Hiểu Rất khó hiểu Thú vị Thích Khó hiểu Rất khơng Khơng thú vị thú vị Rất khơng Khơng thích thích Khá quan Quan trọng trọng Khá Dễ hiểu dễ hiểu Rất quan trọng Rất dễ hiểu Khá thú vị Thú vị Rất thú vị Khá thích Thích Rất thích Theo đề xuất Osgood, thang đo cấu trúc thành điểm theo thang vi phân ngữ nghĩa Theo đó, thang chia thành giá trị thể mức độ cảm nhận, giá trị số hóa từ đến Giá trị tương ứng với thái độ tiêu cực nhất, giá trị tương ứng với thái độ tích cực Đối tượng khảo sát thể mức độ đánh giá cách đánh dấu lên số cụ thể Chúng sử dụng phần mềm SPSS phiên 20 để phân tích ngữ liệu thu được, cụ thể sử dụng phương pháp phân tích hệ số tin cậy Reliability Analysis để kiểm tra độ tin cậy biến quan sát qua số Cronbach’s Alpha, sau sử dụng phương pháp phân tích Descriptive Statistics nhằm tính điểm trung bình, độ lệch chuẩn tỉ lệ phần trăm thái độ đánh giá theo thang đo, từ có kết luận khách quan TĐNN người Cách điều tra thang đo đạc ngữ nghĩa thực sau: cho 234 đối tượng khảo sát xem số hình chụp biển hiệu tiến hành trả lời câu hỏi có phiếu khảo sát Theo thang trên, cực bên trái ứng với mức độ “Rất không quan trọng” có giá trị 1, cực bên phải ứng với mức độ “Rất quan trọng” có giá trị Giá trị cuối thu giá trị trung bình 234 đối tượng tham gia khảo sát Chẳng hạn, 3,5 giá trị đo thang so với thang điểm, giá trị cao Có thể kết luận thái độ đánh giá, quan tâm ứng viên quan trọng hay quan trọng 5.2 Kết khảo sát đánh giá 5.2.1 Thái độ ngôn ngữ người tiếp nhận hệ thống biển hiệu phố Tây Bùi Viện Xét CQNN “phố Tây” Bùi Viện biến lớn, bao gồm nhiều nội dung bên trong, điều tra, chia biến lớn CQNN thành bốn biến con, gồm: - Hệ thống bảng biểu tiếng Việt (1) - Hệ thống bảng biểu tiếng Anh (2) - Hệ thống bảng biểu song ngữ Việt-Anh (3) - Hệ thống bảng biểu song ngữ Việt-Anh-Trung (4) Nhóm biến sử dụng theo thang đo quan trọng, hiểu, thú vị thích1 Kết phân tích chúng tơi thể bảng tổng hợp sau: 92 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số 6(341)-2023 Bảng Tổng hợp hệ số tin cậy Cronbach’s Alpha nhóm biến quan sát Thang đo Chỉ số Thang Quan trọng Thang Hiểu Thang Thú vị Thang Thích Hệ thống bảng biểu tiếng Việt Hệ thống bảng biểu tiếng Anh Hệ thống bảng biểu song ngữ Việt-Anh R C1 R C1 R C1 0.423 0.725 0.648 0.806 0.534 0.838 0.447 0.702 0.643 0.808 0.629 0.793 0.537 0.651 0.722 0.774 0.721 0.681 0.567 0.674 0.795 0.743 C 0.726 C 0.839 Hệ thống bảng biểu đa ngữ Việt-Anh-Trung C R C1 0.679 0.880 0.704 0.869 0.750 0.822 0.824 0.740 0.798 0.833 0.827 C 0.885 Theo bảng trên, bốn biến quan sát có hệ số tương quan biến tổng phù hợp R > 0.3 (R dao động từ 0.5 đến 0.8) Chỉ số Cronbach's Alpha C lớn 0.6 (lần lượt 0.726; 0.839; 0.827; 0.885), thuộc thang đo lường tốt tốt, Khơng có trường hợp loại bỏ biến quan sát làm cho C1 lớn C thời Kết phân tích hệ số tin cậy Reliability Analysis khẳng định bốn biến quan sát bảng hỏi chúng tơi có giá trị sử dụng phân tích nhân tố Sau kiểm tra độ tin cậy thang đo, sử dụng phương pháp Descriptive Statistics2 nhằm thống kê, mô tả kết TĐNN đối tượng khảo sát, thể qua giá trị trung bình thái độ Bảng Thống kê giá trị trung bình thái độ ngôn ngữ Thang Quan trọng TB1 Hệ thống bảng biểu tiếng Việt 3.53 Hệ thống bảng biểu tiếng Anh 3.42 Hệ thống bảng biểu song ngữ Việt-Anh Hệ thống bảng biểu đa ngữ Việt-Anh- Trung Trung bình 3.65 3.39 3.50 ĐLC1 1.1122 1.0173 1.1065 1.1149 Thang Hiểu TB2 3.65 3.43 3.70 3.15 3.49 ĐLC2 0.8972 0.9869 0.9613 1.0224 Thang Thú vị TB3 3.22 3.19 3.25 3.29 3.24 ĐLC3 1.0116 0.9487 1.0727 1.0641 Thang Thích TB4 3.43 3.20 3.41 3.25 3.32 Trung bình ĐLC4 0.9567 0.9680 3.46 3.29 1.0450 3.52 1.0886 3.27 3.39 Xét cách khái quát, giá trị trung bình TĐNN CQNN “phố Tây” Bùi Viện đạt 3.39/5, thuộc vào ngưỡng cao, thể thái độ đánh giá tích cực Xét theo tiêu chí thang đo (biểu đồ 3.6a) giá trị trung bình cao thuộc thang - Quan trọng, đạt 3.50/5; giá trị trung bình thấp thuộc thang - Thú vị, đạt 3.24/5, mức trung bình chung Theo tiêu chí này, thang Quan trọng Hiểu có giá trị trung bình (lần lượt 3.50; 3.49 > 3.39); cịn thang Thú vị Thích có giá trị trung bình (lần lượt 3.24; 3.32 < 3.39) Số 6(341)-2023 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG 93 Biểu đồ Giá trị thái độ ngôn ngữ xét theo Biểu đồ Giá trị thái độ ngôn ngữ xét theo thang đo biến quan sát Xét theo biến quan sát biến Hệ thống bảng biểu song ngữ Việt-Anh có giá trị trung bình cao nhất, đạt 3.52/5; biến Hệ thống bảng biểu đa ngữ Việt-Anh-Trung có giá trị trung bình thấp nhất, đạt 3.27/5 Quan sát hai biểu đồ trên, dễ dàng nhận thấy, giá trị TĐNN xét theo thang đo có tương đồng đáng kể với giá trị TĐNN xét theo biến quan sát đồng đều, đường biểu diễn khơng có chênh lệch cao tạo đường gấp khúc mà chủ yếu xoay quanh giá trị trung bình chung (3.39/5) Xét độ lệch chuẩn, thấy giá trị lệch chuẩn khơng cao, khoảng từ 0.8 đến 1.2 Điều chứng tỏ, tập trung TĐNN nhóm tương đối cao Nghĩa là, TĐNN CQNN Phố Tây Bùi Viện đánh giá đồng biến quan sát, theo thang đo Đánh giá tổng quan chung, kết hợp lí thang - Quan trọng liên quan đến thực trạng sử dụng ngôn ngữ cộng đồng Nếu biến thể (hệ thống ngôn ngữ) dùng nhiều, phạm vi rộng có tần suất xuất lớn mức độ quan trọng cao điều tất yếu Đặc biệt, chủ cửa hàng, việc thể ngôn ngữ biển hiệu nhằm thu hút khách hàng, tạo điểm nhấn, mang lại khác biệt cho cửa hàng vơ quan trọng Vì theo kết khảo sát, Hệ thống bảng biểu tiếng Việt Hệ thống bảng biểu tiếng Anh đạt tiêu chí Quan trọng cao (3.53 3.42) Từ đó, khả thông hiểu người tiếp nhận cao, dùng nhiều nên chúng trở nên quen thuộc giao tiếp ngày Thang - Quan trọng thang - Hiểu có tính khách quan, gắn liền với thực trạng hành chức ngơn ngữ tiếng Việt Cịn thang - Thú vị thang - Thích liên quan đến tình cảm ngơn ngữ, mang tính chủ quan cá nhân Hơn nữa, theo logic thông thường, tượng ngôn ngữ đánh giá quan trọng có độ thơng hiểu cao khơng tạo nhiều cảm giác thú vị, thích thú cho người tiếp nhận Sự thú vị, thích thú thường diễn tượng mẻ, lạ lẫm, bất ngờ Do đó, xét thấy Hệ thống bảng biểu đa ngữ Việt-Anh-Trung có tiêu chí Thú vị đạt giá trị cao (3.29) hai thang Quan trọng Hiểu có giá trị thấp (3.39 3.15); Hệ thống bảng biểu tiếng Việt đạt giá trị cao tiêu chí Quan trọng Hiểu lại có giá trị thấp cảm giác Thú vị (3.22) Xét riêng Hệ thống biển hiệu tiếng Anh, điểm trung bình thang đo - Quan trọng cao thứ tổng số thang đo (3.42), đồng thời thang - Hiểu, có giá trị cao đạt mức trung bình (3.43) Kết có liên quan mật thiết với lực Anh ngữ đối tượng khảo sát Điều giải thích từ tình hình đa ngữ khu vực Thành phố Hồ Chí Minh Xu hội nhập quốc tế hóa tồn cầu sách giáo dục Anh ngữ bắt buộc bậc phổ thông, đại học sau đại học làm lực Anh ngữ cộng đồng người Việt, đặc biệt thiếu niên, học sinh ngày cao Bên cạnh đó, nhìn lại chiều dài lịch sử hình thành phát triển “phố Tây” Bùi Viện, nhận thấy chuyển rõ rệt Bùi Viện sau công đổi (khoảng năm 1986) Vào năm 1990, du khách nước bắt đầu xuất nhiều phố Rồi từ đó, nhà hàng, khách sạn, quán ăn… mọc lên nhiều, nhanh chóng khiến khu vực trở nên 94 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số 6(341)-2023 tấp nập Vì vậy, hầu hết người cảm thấy tiếng Anh ngôn ngữ quan trọng điều dễ hiểu Tuy nhiên, việc hiểu rõ tầm quan trọng tiếng Anh bối cảnh toàn cầu hóa hội nhập quốc tế khơng hồn tồn đồng với việc sử dụng thông thạo tiếng Anh người dân Việt Nam Việc học thêm ngôn ngữ không điều dễ dàng Đặc biệt, xét độ tuổi đối tượng tham gia khảo sát, số người từ tuổi trung niên trở lên chiếm phần định Ở giai đoạn trước, với tình hình trị - kinh tế - xã hội nước ta lúc giờ, người khơng có hội, điều kiện để học ngoại ngữ thiếu niên - học sinh Do vậy, khơng khó để hiểu Hệ thống biển hiệu tiếng Anh lại có chênh lệch cao mức độ Hiểu (3.43) so với Hệ thống biển hiệu tiếng Việt (3.65) Hệ thống biển hiệu đa ngữ Việt-Anh (3.70) Trong tất biến quan sát trên, biến Hệ thống bảng biểu song ngữ Việt-Anh đạt mức độ hiểu cao (3.79/7), kết điều tất yếu đối tượng tham gia khảo sát dù người Việt hay người mang quốc tịch nước ngồi dễ dàng hiểu ngơn ngữ thể bảng biểu cách đặt vị trí tiếng Việt trước, tiếng Anh sau Vì vậy, mức độ thơng hiểu bảng biểu song ngữ Việt-Anh đạt giá trị trung bình cao Bên cạnh đó, giá trị trung bình chung Hệ thống bảng biểu song ngữ Việt-Anh đạt mức độ cao (3.52) Điều cho thấy, việc kết hợp ngôn ngữ quốc gia, ngôn ngữ dân tộc ngôn ngữ quốc tế khu vực đa văn hóa, đa sắc tộc “phố Tây” Bùi Viện vô quan trọng Với vị trí chủ cửa hàng, việc sử dụng biển hiệu song ngữ Việt-Anh vừa thu hút khách du lịch nước, mở rộng phạm vi khách hàng, vừa đáp ứng, tuân thủ theo sách, qui định sử dụng ngơn ngữ nhà nước theo khoản 2, điều 18: Tiếng nói, chữ viết quảng cáo (Luật Quảng cáo 2012, số 16/2012/QH13) có nội dung sau: “Trong trường hợp sử dụng tiếng Việt, tiếng nước sản phẩm quảng cáo khổ chữ nước ngồi khơng q ba phần tư khổ chữ tiếng Việt phải đặt bên chữ tiếng Việt ” Bên cạnh đó, với vị trí khách hàng người dân địa phương sống môi trường đa ngôn ngữ “phố Tây” Bùi Viện, quen thuộc sử dụng thoải mái cách thức trình giao tiếp, họ hài lịng thoải mái điều Đây lí nhiều người Việt nước ngồi mong muốn có nhiều biển hiệu song ngữ, song ngữ Việt-Anh 5.2.2 Thái độ ngôn ngữ người Việt người nước hệ thống biển hiệu Xét cụ thể nhóm đối tượng khảo sát, chúng tơi nhận thấy có khác biệt đáng kể thái độ tiếp nhận ngôn ngữ người Việt Nam người ngoại quốc hệ thống biển hiệu khu vực “phố Tây” Bùi Viện Chúng tơi thống kê sánh hai nhóm đối tượng khảo sát sau: Bảng 7a Thống kê giá trị trung bình thái độ ngơn ngữ nhóm người ngoại quốc Hệ Thang Thang Thang Thang Thang Trung Quan trọng Hiểu Thú vị Thích thống bình biển hiệu TB1 TB2 TB3 TB4 tiếng Việt 3.60 2.80 3.70 3.30 3.35 tiếng Anh 4.30 4.00 3.30 3.80 3.85 song ngữ Việt - Anh 4.40 4.50 3.70 3.90 4.20 đa ngữ Việt - Anh Trung 2.00 2.20 2.90 2.70 2.45 Trung bình 3.59 3.38 3.40 3.44 3.45 Hệ thống biển hiệu Bảng 7b Thống kê giá trị trung bình thái độ ngơn ngữ nhóm người Việt Nam Thang Thang Thang Thang Thang Trung Quan trọng Hiểu Thú vị Thích bình TB1 TB2 TB3 TB4 Số 6(341)-2023 95 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG tiếng Việt 3.53 3.68 3.20 3.43 3.46 tiếng Anh 3.38 3.39 3.18 3.17 3.28 song ngữ Việt - Anh 3.55 3.70 3.23 3.38 3.49 đa ngữ Việt - Anh Trung 3.42 3.34 3.30 3.28 3.35 Trung bình 3.43 3.49 3.23 3.32 3.34 Qua thống kê giá trị trung bình TĐNN nhóm người ngoại quốc (bảng 7a) nhóm người Việt Nam (bảng 7b), dễ dàng nhận thấy, giá trị trung bình chung hai nhóm đối tượng khảo sát đạt mức tích cực (lần lượt 3.45/5 3.34/5) Điều thể rằng, hầu hết đối tượng khảo sát hài lòng với trạng CQNN “phố Tây” Bùi Viện, cụ thể là, hệ thống bảng biểu đơn ngữ tiếng Việt, tiếng Anh; hệ thống bảng biểu song ngữ Việt-Anh; hệ thống bảng biểu đa ngữ Việt-Anh-Trung Đặc biệt, xét thang - Thú vị thang - Thích, hai thang thể rõ tình cảm ngơn ngữ mang đậm tính chủ quan cá thể, nhóm người ngoại quốc đạt giá trị mức cao (3.40/5 3.44/5) Du khách nước ngồi nhóm khách quan trọng với hàng quán “phố Tây” Bùi Viện họ yêu thích đời sống đêm, ưa náo nhiệt có mức chi tiêu cao Vì vậy, thơng qua khảo sát, nhận thấy thái độ đánh giá CQNN từ người ngoại quốc khách du lịch quốc tế sinh sống làm việc Việt Nam mang đến chiều hướng tích cực Đây sở để chúng tơi xem xét việc “phố Tây” Bùi Viện lại thu hút đông đảo khách du lịch phương Tây đến vui chơi, tham quan hàng năm Tiếp tục xét theo biến quan sát (các hình thức biểu CQNN - biểu đồ 7), nhận thấy đường biểu diễn giá trị TĐNN nhóm người ngoại quốc người Việt Nam có khác biệt đáng kể Biểu đồ Giá trị thái độ ngôn ngữ xét theo biến quan sát nhóm người ngoại quốc người Việt Nam Quan sát biểu đồ trên, nhận thấy, giá trị TĐNN xét theo biến quan sát nhóm người ngoại quốc đường gấp khúc, thể chênh lệch rõ biến, diễn biến từ giá trị thấp (3.35) đến điểm cao (4.20) so với tổng tối đa giá trị 5, lại đến điểm thấp trung bình (2.45 < 3.46) Ngược lại, giá trị TĐNN xét theo biến quan sát nhóm người Việt Nam lại đồng đều, đường biểu diễn khơng có chênh lệch cao tạo đường gấp khúc mà chủ yếu xoay quanh giá trị trung bình chung (3.34/5) Xét TĐNN nhóm người ngoại quốc, hệ thống biển hiệu tiếng Anh hệ thống biển hiệu song ngữ Việt-Anh đạt giá trị cao (lần lượt 3.85/5 4.20/5) Kết phản ánh thực tế tiếng Anh từ lâu xem “ngơn ngữ tồn cầu” Tiếng Anh cầu nối để người thuộc quốc gia khác trao đổi, giao tiếp cách hiệu bất chấp khác biệt ngơn ngữ Chính vậy, muốn hiểu thấu đáo nhu cầu khách thu hút họ sử dụng dịch vụ kinh doanh tiếng Anh “chìa khóa” mở cánh cổng giao tiếp với du khách nước ngồi 96 NGƠN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số 6(341)-2023 Thực trạng CQNN “phố Tây” Bùi Viện xuất nhiều biển hiệu tiếng Anh song ngữ ViệtAnh góp phần thu hút lượng khách du lịch quốc tế đông đảo đến tham quan, vui chơi giải trí, giúp cho người ngoại quốc không cảm thấy xa lạ đất nước khơng phải q hương tạo cảm giác an tâm du lịch nơi mà họ tự tin giao tiếp với người xứ tiếng Anh Đặc biệt, đại đa số người ngoại quốc chúng tơi khảo sát có quốc tịch: Mĩ, Phần Lan, Thụy Điển, Singapore, Nam Phi, Pháp đánh giá mức độ cao “rất dễ hiểu” Hệ thống bảng biểu song ngữ Việt- Anh nên giá trị biến đạt mức cao (4.50/5) Bên cạnh đó, Hệ thống biển hiệu song ngữ Việt-Anh đánh giá với thang đo - Quan trọng thang đo - Thích mức tích cực (4.40/5 3.90/5) Có thể thấy hiệu biển hiệu song ngữ so với biển hiệu khác Các biển hiệu chứa nhiều ngôn ngữ giúp khách ngoại quốc khách địa nhận biết thông tin, đặc điểm chức cửa hàng cách dễ dàng việc xã hội hoá, khuyến khích mở cửa hội nhập mơi trường quốc tế Việt Nam Thêm vào đó, khách hàng, đặc biệt người ngoại quốc có phong cách sống cởi mở Họ mang tâm học hỏi thêm ngôn ngữ để trau dồi thêm ngôn ngữ địa, giúp cho việc giao tiếp môi trường cách gần gũi dễ dàng Đây nhiều lí mà người ngoại quốc khơng đánh giá thấp Hệ thống biển hiệu tiếng Việt (3.35/5) “phố Tây” Bùi Viện Họ hiểu cần tơn trọng ngơn ngữ người địa, nơi mà tham quan, du lịch học thêm ngôn ngữ mới, khám phá tri thức cho thân Có thể thấy, chủ cửa hàng thành cơng việc dùng phương thức chuyển mã trộn mã biển hiệu song ngữ Việt-Anh để phù hợp với tâm lí vừa thích học hỏi điều mới, vừa thuận tiện trình giao tiếp Tuy nhiên, Hệ thống biển hiệu đa ngữ Việt-Anh-Trung lại đạt giá trị thấp (2.45/5), thể thái độ tiếp nhận khơng tích cực nhóm người ngoại quốc biến Theo chúng tôi, mong muốn đặt biển hiệu “thuần Anh” hay “thuần Việt-Anh” người ngoại quốc đáng họ Điều thể thái độ trung thành với ngôn ngữ mẹ đẻ Tuy vậy, mong muốn loại bỏ hoàn toàn ngôn ngữ khác vài đối tượng tham gia khảo sát thể thái độ kì thị ngơn ngữ Một số đối tượng tham gia khảo sát cho “phố Tây” không cần phải xuất ngôn ngữ châu Á khác (ngoại trừ tiếng Việt) Các biển hiệu đa ngữ dù chiếm số lượng nhỏ hệ thống biển hiệu “phố Tây” Bùi Viện thể khu vực vui chơi, giải trí đa văn hóa sẵn sàng đón nhận tất du khách từ quốc gia giới, không phân biệt khách hàng người Âu - Mỹ hay Châu Á Ngôn ngữ biển hiệu đa dạng phong phú với mục đích tác động vào suy nghĩ khách hàng mục tiêu cửa hàng đặt đồng thời phải phản ánh chất xã hội đa ngữ, khu vực đa văn hóa “phố Tây” Bùi Viện Xét TĐNN nhóm người Việt Nam, thái độ đánh giá tích cực nghiêng Hệ thống biển hiệu tiếng Việt Hệ thống biển hiệu song ngữ Việt-Anh (3.46/5 3.49/5) Điều cho thấy người Việt Nam trân trọng, cảm thấy gần gũi, quen thuộc tiếng nói, ngơn ngữ dân tộc Hàng năm, lượng khách du lịch địa phương đến vui chơi tham quan “phố Tây” Bùi Viện đông đúc không khách du lịch quốc tế Sự xuất biển hiệu đơn ngữ tiếng Việt song ngữ Việt-Anh vừa tuân thủ theo sách, quy định sử dụng ngôn ngữ nhà nước theo khoản 2, điều 18: Tiếng nói, chữ viết quảng cáo (Luật Quảng cáo 2012, số 16/2012/QH13), vừa thể tinh thần hội nhập bối cảnh tồn cầu hóa, “hịa nhập khơng hịa tan” Vai trị ngơn ngữ quốc gia tảng để đất nước phát triển kinh tế - văn hóa - xã hội đậm đà sắc dân tộc Ngược lại, Hệ thống biển hiệu tiếng Anh nhóm người Việt Nam thể TĐNN mức tương đối thấp (3.28/5) Lí vì, tiếng Anh ngoại ngữ đối tượng tham gia khảo sát có lực tiếp nhận ngôn ngữ khác Đặc biệt, nhóm người Việt Nam đánh giá cách tích cực Hệ thống biển hiệu đa ngữ Việt-Anh-Trung so với nhóm người ngoại quốc (3.35 > 2.45) Với khu vực thông thương đa quốc gia đầy nhộn nhịp Thành phố Hồ Chí Minh nói chung khu vực “phố Tây” Bùi Viện nói riêng, người dân quen với biển hiệu song ngữ đa ngữ, đồng thời, việc sử dụng tiếng Trung Quốc tượng thời mà hồn tồn có sở để xác định Cộng đồng người Hoa hay người gốc Hoa sinh sống làm việc TP.HCM chiếm phần khơng nhỏ Bên cạnh đó, lượng khách du lịch người Trung Quốc đến Số 6(341)-2023 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG 97 Việt Nam hàng năm cao Chính biển hiệu đa ngữ sử dụng tiếng Trung điều dễ dàng hiểu 5.2.3 Đánh giá đề xuất người tiếp nhận thực trạng hệ thống biển hiệu Phố Tây Bùi Viện Bảng hỏi TĐNN chúng tơi cịn thiết kế câu hỏi đánh sau: Theo anh/ chị, cách đặt vị trí tiếng Việt trước, tiếng Anh sau hệ thống bảng biểu song ngữ Việt - Anh nhằm mục đích: A Thể tính thẩm mỹ B Thể thống trị ngôn ngữ ngôn ngữ khác C Không quan tâm Anh/ Chị có muốn thêm ngơn ngữ khác hiển thị biển hiệu Phố Tây đường Bùi Viện? Anh/ Chị có muốn đề xuất biện pháp giữ gìn, phát huy giá trị văn hóa dân tộc khu vực đa văn hóa Phố Tây đường Bùi Viện? Kết khảo sát sau: Ở câu hỏi thứ nhất, kết đánh giá thu có phân hóa sâu sắc Có đến 116 người (chiếm 49,6%) đánh giá cách đặt vị trí tiếng Việt trước, tiếng Anh sau hệ thống bảng biểu song ngữ Việt-Anh nhằm mục đích “thể thống trị ngôn ngữ ngôn ngữ khác”, lựa chọn chiếm tỉ lệ lớn so với hai lựa chọn “thể tính thẩm mỹ” (67 người, chiếm 28,6%) “không quan tâm” (41 người, chiếm 21,8%), gấp 1.7 lần số người chọn “thể tính thẩm mĩ” gấp gần lần số người chọn “khơng quan tâm” Bảng 3.8 Mục đích cách đặt vị trí tiếng Việt trước, tiếng Anh sau hệ thống bảng biểu song ngữ Việt - Anh Mục đích Số lượng (người) Tỉ lệ (%) Thể tính thẩm mĩ 67 28,6 Thể thống trị ngôn 116 49,6 ngữ ngôn ngữ khác Không quan tâm 41 21,8 Biểu đồ Mục đích cách đặt vị trí tiếng Việt trước, tiếng Anh sau hệ thống bảng biểu song ngữ Việt-Anh (%) Kết khảo sát cho thấy, phần lớn đối tượng khảo sát quan tâm đến vị trí ngôn ngữ biển hiệu Chữ tiếng Việt thể biển hiệu (qua việc thiết kế chữ phải to, rõ tiếng nước nằm tiếng nước ngoài), tiếng nước đặt sau, viết nhỏ Đó biển hiệu đặt Việt Nam, thực đặt biển hiệu có chứa yếu tố Việt nâng cao lịng tự hào dân tộc, khơng đánh sắc văn hố Việt Nam Điều thể thái độ trung thành với ngôn ngữ mẹ đẻ, đồng thời, cịn phản ánh thực trạng xã hội đa ngữ kỉ nguyên đại Ở câu hỏi thứ hai, số lượng người mong muốn với việc xuất thêm ngôn ngữ khác vào hệ thống bảng biểu “hố Tây” Bùi Viện chiếm phần định (43 người, chiếm 18,4%) Số 98 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số 6(341)-2023 người không đề xuất thêm ngôn ngữ khác 191 người (chiếm 81,6%), gấp 4.4 lần số người mong muốn xuất thêm ngôn ngữ khác Bảng Số lượng người đồng tình với việc đề xuất thêm ngôn ngữ khác hiển thị biển hiệu Phố Tây đường Bùi Viện Ý kiến Số lượng (người) Tỉ lệ (%) Không 191 81,6 Có 43 18,4 Như vậy, có nhóm người khảo sát định mong muốn xuất thêm ngơn ngữ khác ngồi tiếng Việt, tiếng Anh chiếm phần lớn “phố Tây” Bùi Viện Trong tổng số 43 người đồng tình với việc xuất thêm ngôn ngữ khác gồm: tiếng Hàn (15 người, chiếm 6,4%); tiếng Nhật (9 người, chiếm 3,8%); tiếng Pháp (5 người, chiếm 2,1%) tiếng khác (14 người, 6,1%) Đối với việc đề xuất thêm ngôn ngữ Hàn với lí văn hóa ngơn ngữ Hàn Quốc vốn ảnh hưởng sâu đậm giới trẻ Việt Nam Việt Nam Hàn Quốc thiết lập mối quan hệ ngoại giao 25 năm Tuy nhiên, với khoảng 15 năm trở lại đây, hình ảnh “xứ sở kim chi” thực biết đến với mở sóng KPop Các nhóm nhạc thần tượng hệ đầu H.O.T, Shinhwa BoA, Bi Rain,… tên đưa văn hóa Hàn Quốc tới với khán giả Việt bùng nổ giai đoạn sau với nhóm nhạc quốc dân Big Bang, Super Junior, SNSD Ngay sau đó, sóng văn hóa Hàn Quốc cịn tiếp tục ảnh hưởng thơng qua phim điện ảnh, truyền hình thực tế phương diện ẩm thực Các hàng quán bày trí phục vụ ăn, thức uống Hàn Quốc phát triển cách rầm rộ Thực tế nay, nhiều trường đại học Việt Nam mở thêm khoa ngôn ngữ Hàn Quốc để đáp ứng nhu cầu học tập văn hóa đất nước bạn trẻ Bên cạnh đó, ngày nay, tiếng Nhật đông đảo giới trẻ quan tâm Nhật Bản đối tác thương mại lớn thứ tư Việt Nam sau Trung Quốc, Mĩ Hàn Quốc Theo số liệu phủ Nhật Bản, khoảng 1.400 cơng ty Nhật Bản hoạt động Việt Nam tính đến năm 2020 Cùng với mục tiêu đào tạo người cho phát triển Việt Nam mối quan hệ bền chặt với Nhật Bản, tiếng Nhật ưu tiên trọng giảng dạy nhiều Nhiều người lựa chọn trau dồi ngôn ngữ Nhật để đáp ứng với vị trí việc làm doanh nghiệp đầu tư Nhật Bản Qua đó, việc đề xuất thêm ngơn ngữ Hàn Nhật khơng phải khơng có sở Ở câu hỏi thứ ba, số lượng người có ý kiến việc đề xuất biện pháp giữ gìn, phát huy giá trị văn hóa dân tộc khu vực đa văn hóa Phố Tây đường Bùi Viện chiếm phần định (36 người, chiếm 15,4%) Số người khơng có ý kiến 198 người (chiếm 84,6%), gấp 5,5 lần số người quan tâm đến việc phát huy giá trị văn hóa dân tộc Bảng 10 Số lượng người đồng tình với việc đề xuất biện pháp giữ gìn, phát huy giá trị văn hóa dân tộc Phố Tây đường Bùi Viện Ý kiến Số lượng (người) Tỉ lệ (%) Khơng 198 84, Có 36 15,4 Kết khảo sát cho thấy , hầu hết người đề xuất biện pháp giữ gìn phát huy giá trị văn hóa dân tộc “phố Tây” Bùi Viện thuộc nhóm người trẻ tuổi Đây dấu hiệu tích cực giới trẻ nhận thức tầm quan trọng giá trị văn hóa dân tộc mơi trường đa văn hóa với bối cảnh hội nhập quốc tế Trong tổng số đó, khoảng 70% đối tượng khảo sát mong muốn hạn chế xuất biển hiệu đơn ngữ tiếng Anh, thay vào biển hiệu song ngữ Việt - Anh Đây ý kiến hợp lí việc nhiều chủ cửa hàng “lạm dụng” tiếng Anh để thu hút khách du lịch quốc tế Điều ảnh hưởng có tác động rõ rệt đến ngôn ngữ biển hiệu Việt Nam Không thể phủ nhận vai trị ngơn ngữ nước ngồi q trình tồn cầu hố - đại hố nay, việc giao lưu - hội nhập với giới Việt Nam Tuy nhiên, việc ưu tiên số tiếng Anh Việt Nam số chủ cửa hàng thể biển hiệu phải dựa sở không gây Số 6(341)-2023 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG 99 ảnh hưởng đến vai trị chức ngơn ngữ Chúng ta khơng nên “đồng phục hóa” biển hiệu theo cách thức định làm đa dạng - điều mà khu vực đa văn hóa “phố Tây” Bùi Viện cần phát huy Điều quan trọng phải để ngơn ngữ nước ngồi, với tiếng Việt, ln trạng thái “bình đẳng” với biển hiệu quảng cáo, tránh gây cảm giác kì thị ngôn ngữ người dân địa phương khách du lịch ngồi nước Bên cạnh đó, khoảng 30% đối tượng khảo sát lại đề xuất số ý kiến như: Thường xuyên tổ chức lễ hội, trò chơi dân gian vào ngày cuối tuần dịp lễ; Tổ chức buổi “chợ đêm” với đặc sản Việt Nam; Tổ chức buổi triển lãm nghệ thuật dân tộc; Bộ mặt văn hóa - xã hội quốc gia khơng có nét đẹp ngữ ngơn mà cịn truyền thống văn hóa thể lối sống, phong tục tập quán, ẩm thực, trang phục hay kiến trúc, chí nhịp sống sơi động cư dân đô thị đầy sinh lực sáng tạo Bao thế, đô thị, TP.HCM cửa ngõ giao thông với hệ thống sở hạ tầng đại chỗ hội tụ du khách thập phương Do đó, ý kiến đối tượng tham gia khảo sát hồn tồn có sở Kết luận Thông qua viết này, nhận thấy ưu tiên sử dụng ngôn ngữ Việt, Anh chiếm ưu trội CQNN khu vực “phố Tây” Bùi Viện, Thành phố Hồ Chí Minh nhận đồng tính hầu hết đối tượng tham gia khảo sát thái độ ngôn ngữ CQNN khu vực Trong bối cảnh giới hội nhập nay, tránh khỏi ngược lại xu chung toàn cầu sử dụng ngoại ngữ, môi trường đô thị đại Tuy nhiên, việc sử dụng ngoại ngữ cần thận trọng, tránh tượng lạm dụng, tiếng Việt đặc trưng sắc văn hóa dân tộc cần gìn giữ phát huy Vấn đề CQNN khu vực đô thị cần nhà nước, quan quyền nhà nghiên cứu quan tâm nhiều thời gian tới Chú thích: Sử dụng phương pháp Reliability Analysis cho biết độ tin cậy biến quan sát bảng hỏi Kết phân tích cho ba thơng số có liên quan đến độ tin cậy thang đo (Nguyễn Văn Thọ, 2009) - Một là, hệ số tương quan biến tổng (Corrected Item - Total Correlation, kí hiệu R) phải lớn 0.3 biến quan sát có giá trị, biến quan sát có giá trị tương quan biến tổng nhỏ 0.3 khơng có ý nghĩa, cần loại bỏ bảng hỏi (Nguồn: Nunnally, J (1978), Psychometric Theory, New York, McGraw-Hill) - Hai là, số Cronbach’s Alpha thang đo loại bỏ biến (Cronbach’s Alpha if Item Deleted, kí hiệu C1) phải ln bé hệ số Cronbach’s Alpha biến có ý nghĩa - Ba là, hệ số Cronbach’s Alpha (kí hiệu C) cho biết độ tin cậy biến quan sát, chúng có giá trị lớn 0.6 (Nguồn: Phân tích liệu nghiên cứu với SPSS Tập (2008), Trang 24): + Từ 0.8 đến gần 1: thang đo lường tốt + Từ 0.7 đến gần 0.8: thang đo lường sử dụng tốt + Từ 0.6 trở lên: thang đo lường đủ điều kiện Nếu C nhỏ 0.4 thỉ biến quan sát xem biến rác, loại thang đo chấp nhận C đạt yêu cầu, lớn 0.6 Sử dụng phương pháp Reliability Analysis cho biết độ tin cậy biến quan sát bảng hỏi Kết phân tích cho ba thơng số có liên quan đến độ tin cậy thang đo (Nguyễn Văn Thọ, 2009) - Một là, hệ số tương quan biến tổng (Corrected Item - Total Correlation, kí hiệu R) phải lớn 0.3 biến quan sát có giá trị, biến quan sát có giá trị tương quan biến tổng nhỏ 0.3 khơng có ý nghĩa, cần loại bỏ bảng hỏi (Nguồn: Nunnally, J (1978), Psychometric Theory, New York, McGraw-Hill) - Hai là, số Cronbach’s Alpha thang đo loại bỏ biến (Cronbach’s Alpha if Item Deleted, kí hiệu C1) phải ln bé hệ số Cronbach’s Alpha biến có ý nghĩa - Ba là, hệ số Cronbach’s Alpha (kí hiệu C) cho biết độ tin cậy biến quan sát, chúng có giá trị lớn 0.6 (Nguồn: Phân tích liệu nghiên cứu với SPSS Tập (2008), Trang 24): + Từ 0.8 đến gần 1: thang đo lường tốt + Từ 0.7 đến gần 0.8: thang đo lường sử dụng tốt 100 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số 6(341)-2023 + Từ 0.6 trở lên: thang đo lường đủ điều kiện Nếu C nhỏ 0.4 thỉ biến quan sát xem biến rác, loại thang đo chấp nhận C đạt yêu cầu, lớn 0.6 TÀI LIỆU THAM KHẢO Tiếng Việt Nguyễn Hữu Đạt (2000), Văn hóa ngơn ngữ giao tiếp người Việt, Nxb Văn hóa - Thơng tin Nguyễn Thị Hương (2015), "Giao lưu, tiếp biến văn hóa bối cảnh tồn cầu hóa hộ nhập quốc tế nay" Tạp chí Khoa học Cơng nghệ Việt Nam Nguyễn Văn Khang (2012), Ngôn ngữ học xã hội Nxb Giáo dục Việt Nam Trịnh Cẩm Lan (2012), "Mối quan hệ thái độ ngôn ngữ lựa chọn ngơn ngữ" Tạp chí Ngơn ngữ, Số 12 Nguyễn Đình Tư (2020), Đường phố nội thành Thành phố Hồ Chí Minh TP Hồ Chí Minh Nxb Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh Nguyễn Ngọc Thơ (2017), “Nên có chợ phiên “phố giao lưu văn hóa quốc tế” Được truy xuất từ: https://bitly.com.vn/fudkax Quốc hội Luật quảng cáo 2012 Được truy xuất từ: https://thuvienphapluat.vn/vanban/Thuongmai/Luat-Quang-cao-2012-142541.aspx Tiếng Anh Dixon, A E (2015), Analyzing the multilingual linguistic landscape of bufffalo, Newwyork, Teching English to Spealers of Other Languages ( TESOL) Cenoz, J., & Gorter, D (2006), Linguistic landscape and minority languages In D Gorter (Ed.), Linguistic landscape: A new approach to multilingualism (pp 67–80) Clevedon: Multilingual Matters 10 Peyvel, E & Gibert, M (2018), Constructing the backpackers’ district of Pham Ngu Lao (Ho Chi Minh City, Vietnam) Dynamics of power and inequality in the globalisation of tourism The recipient's linguistic attitude towards the language landscapes in Bui Vien street, district 1, Ho Chi Minh city Abstract: The study of the linguistic landscape is focused on the relationships between written languages in public spaces and the social structure of that regional context In the context of deep international integration, the study of the linguistic landscape offers a lot of practical value when it comes to exploring the dynamics of language and provides insight into the social realities of multilingual settings in multicultural areas such as recreation, recreation, commercial centers… Accordingly, the reliance on the linguistic attitude of the recipient help us analyze the characteristics and explain the laws of using written language in this area objectively Approach from the perspective of social linguistics that combines quantitative and qualitative methods; within the scope of this paper, we conduct an analysis and evaluation of the language attitude of the recipient to the linguistic landscape at Bui Vien Street, District 1, Ho Chi Minh City Through 225 survey samples are advertising signs at Bui Vien Street; along with 234 surveys on the language attitudes of passengers, shop owners, locals that is an important source of material for us to conduct analysis and evaluation Since then, we have noticed that, in the current trend of globalization, the language on advertising signs is always mobilized and constantly transforming to adapt to the multilingual social community It is the priority of using Vietnamese and English languages as a business strategy of store owners and meet the needs of customers to use various types of services and utilities Key words: language attitude; linguistic landscape; advertising signs; multilingual; Bui Vien Street Ho Chi Minh City