Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 66 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
66
Dung lượng
801,28 KB
Nội dung
lOMoAR cPSD| 27827034 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI *** KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐIỀM TRIỆU TRONG VĂN HÓA NGA VÀ VIỆT NAM: NHỮNG ĐIỂM TƯƠNG ĐỒNG VÀ KHÁC BIỆT ПРИМЕТЫ В РУССКОЙ И ВЬЕТНАМСКОЙ КУЛЬТУРЕ: СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ Người hướng dẫn: TS Trần Thị Thu Hường Họ tên sinh viên: Nguyễn Thanh Hằng Mã số sinh viên: 1807020035 Chuyên ngành: Ngôn ngữ Nga Khoa: tiếng Nga Hà Nội, năm 2022 lOMoAR cPSD| 27827034 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И ПОДГОТОВКИ КАДРОВ ХАНОЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ПРИМЕТЫ В РУССКОЙ И ВЬЕТНАМСКОЙ КУЛЬТУРЕ: СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ Научный руководитель: Канд филол наук Чан Тхи Тху Хыонг Студентка: Нгуен Тхань Ханг Студенческий шифр: 1807020035 Специальность: русский язык Факультет русского языка Ханой, 2022 lOMoAR cPSD| 27827034 LỜI CAM ĐOAN Em xin cam đoan KLTN cơng trình nghiên cứu riêng cá nhân em, hướng dẫn TS Trần Thị Thu Hường, không chép ai, em tự nghiên cứu, đọc, dịch tài liệu, tổng hợp thực Nội dung lý thuyết thực hành luận văn em có sử dụng số tài liệu trình bày phần tài liệu tham khảo Tất tài liệu tham khảo có xuất xứ rõ ràng trích dẫn hợp pháp Em xin chịu trách nhiệm nghiên cứu i lOMoAR cPSD| 27827034 LỜI CẢM ƠN Đề tài “Điềm triệu văn hóa Nga Việt Nam: điểm tương đồng khác biệt” nội dung em chọn nghiên cứu làm khóa luận tốt nghiệp sau thời gian theo học chuyên ngành ngôn ngữ Nga – định hướng Du lịch trường đại học Hà Nội Để hoàn thành khóa luận này, em xin tỏ lịng biết ơn sâu sắc đến TS Trần Thị Thu Hường trực tiếp tận tình hướng dẫn cung cấp tài liệu, thông tin khoa học cần thiết suốt q trình hồn thành khóa luận Em chân thành cảm ơn quý thầy, cô khoa tiếng Nga, Trường Đại học Hà Nội tận tình truyền đạt kiến thức năm em học tập Những kiến thức tiếp thu q trình học khơng tảng cho q trình nghiên cứu khóa luận mà hành trang quý báu để em áp dụng vào thực tế cách vững tự tin Do chưa có nhiều kinh nghiệm làm đề tài hạn chế kiến thức, khóa luận chắn khơng tránh khỏi thiếu sót Rất mong nhận nhận xét, ý kiến đóng góp, phê bình từ phía thầy để khóa luận hồn thiện Lời cuối cùng, em xin kính chúc thầy, cô nhiều sức khỏe, thành công hạnh phúc ii lOMoAR cPSD| 27827034 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА I НАРОДНАЯ ПРИМЕТА КАК ОБЪЕКТ ИЗУЧЕНИЯ .4 Определение, история сбора, .4 Классификация народных примет .8 Структура приметы .10 Выводы по главе 11 ГЛАВА II ПРИМЕТЫ В РУССКОЙ И ВЬЕТНАМСКОЙ КУЛЬТУРЕ: СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ 13 2.1 Погодные приметы .13 2.2 Приметы о животных 19 2.3 Приметы о человеке 26 2.4 Свадебные приметы 30 2.5 Новогодние приметы 33 2.7 Приметы о числах .44 Выводы по главе 47 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49 БИБЛИОГРАФИЯ .51 ИСТОЧНИКИ 53 iii lOMoAR cPSD| 27827034 ВВЕДЕНИЕ Данная дипломная работа посвящена сходствам и различиям народных примет в русской и вьетнамской культуре Человек в своей повседневной жизни пытается прогнозировать развитие событий На основе таких прогнозов он строит планы будущих действий В этом ему помогают народные приметы Народные приметы, складываясь на протяжении многих веков, отражают культуру, быт, нравы, духовную и трудовую деятельность людей Народные приметы настолько вошли в нашу жизнь, что стали неотъемлемой частью нашей натуры, однако до сих пор далеко не все их аспекты являются освещенными в достаточной степени Отсутствие научных работ, посвященных выявлению сходств и различий примет в русской и вьетнамской культуре, определяет актуальность данного исследования Объектом исследования послужили народные приметы Предмет исследования – сходства и различия народных примет в русской и вьетнамской культуре Цель работы заключается в исследовании народных примет, их места в русской и вьетнамской культуре Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: провести анализ литературы по вопросу истории возникновения народных примет, а так же причин веры людей в народные приметы; выделить наиболее распространенные приметы в русской и вьетнамской культуре; определить сходства и различия между приметами в русской и вьетнамской культуре lOMoAR cPSD| 27827034 Методы исследования: сопоставительной метод (стравнительно – сопоставитель), метод сплошной выборки материала, теоретические (анализ литературы, работа с Интернет-ресурсами, обобщение данных) Материалами исследования послужили данные словарей современного русского и вьетнамского языков, извлеченные методом сплошной выборки, а также данные многочисленные интернет-сайты, посвященные приметам, извлеченные на основе спорадической выборки Теоретическая значимость исследования заключается в выявлении сходств и различий примет в русской и вьетнамской культуре Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов исследования для изучения страноведения России и Вьетнама, изучения русского и вьетнамского языков с учетом их лингвокультурных особенностей Структура работы Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и списка источников В ходе исследования мы цитировали российские источники (Анастасия, К (2019) Почему нельзя открывать зонтик в помещении: приметы и суеверия; Васильева, К Потерять обручальное кольцо: народные приметы и суеверия; Воробей залетел в дом — значение примет; Вся правда о черных кошках: приметы и мифы (2017); Зубащенко Е.М (2017) Региональная физическая география Климаты Земли: учебно-методическое пособие; Новогодние приметы (2012); А.В Потапов Приметы про чихание; Туманов, С (2018) Приметы о животных: к удаче, беде и деньгам; Часникова, В А (2014) Воробей Легенды и мифы о животных; и др.) и вьетнамские источники (Bươm bướm bay vào nhà tốt hay xấu? Là điềm báo gì?; Cắn vào lưỡi điềm gì? Nên chọn số may mắn nào?; Giải mã điềm báo ù tai trái, ù tai phải theo giờ; Hà Nguyên (2017) Kiêng kỵ dùng đũa người xưa bạn có vơ tình phạm phải; Hồ Xuân Nam (2021) CỎ LÁ VÀ Ý NGHĨA CỦA CỎ LÁ TRONG TÌNH YÊU VÀ CUỘC lOMoAR cPSD| 27827034 SỐNG; Hiểu cho tục "đầu năm mua muối, cuối năm mua vôi" (2017); Phong Linh (2018) Quan niệm ngày xấu đại kỵ xuất hành, cưới hỏi làm lOMoAR cPSD| 27827034 việc lớn góc nhìn khoa học; Phuong Nga (2022) 117 câu ca dao, tục ngữ thời tiết, khí hậu ơng cha ta đúc kết từ xưa; и др.), чтобы сделать исследование более эффективным и точным lOMoAR cPSD| 27827034 ГЛАВА I НАРОДНАЯ ПРИМЕТА КАК ОБЪЕКТ ИЗУЧЕНИЯ Определение, история сбора, систематизации и изучения народных примет Народные приметы представляют собой неотъемлемое звено национальной культуры Народная примета – это закрепленное народной традицией соотнесение двух ситуаций (событий), которые произвольно ставятся в каузальную (причинно-следственную) связь (Норман, 2017, c 7) В принципе, это проявление вербальной мифологии и, вместе с тем, часть бытовой культуры и наивно-языковой картины мира Согласно определению в солидном источнике, «примета – устойчивая связь двух явлений объективной действительности, одно из которых понимается как знак, а второе – как его толкование, обычно в виде прогноза на будущее; языковая (в виде афоризма, паремии) репрезентация этой связи Как правило, к приметам относятся те толкования, которые базируются на коллективном опыте и фиксируются в коллективной памяти» (Славянские Древности, 2009, с 279) В «Энциклопедическом словаре» Ф.А Брокгауза и И.А Ефрона под приметой понимаются «примеченные человеком, непонятные для него, но постоянные отношения между какими-нибудь часто повторяющимися явлениями или событиями в нравственном или физическом мире» Наблюдая эти явления, но не понимая отношения между причиной и следствием, человек выводит заключение о существовании какой-то связи между предыдущим и последующим и сохраняет в памяти плоды своих наблюдений; образовавшиеся таким образом приметы более или менее верны, смотря по характеру наблюдений Другая причина образования примет заключается в том, что предметам и явлениям, имеющим особое значение, приписывается таинственное, сверхъестественное влияние и действие; происходящий отсюда lOMoAR cPSD| 27827034 обстоятельствах и условиях, когда они становятся отрицательными или положительными 2.7.1 Хорошие приметы о числах Сумма первых трех чисел равна трем последним числам в автобусном билете Чаще всего билеты в транспорте (в трамвае, автобусе, троллейбусе) имеют шестизначные номера (например, 224125) Если сумма первых трех цифр номера равна сумме трех последних, например, 224 (=8) и 125 (=8), то такой билет считается счастливым, он приносит удачу Во Вьетнаме вместо серийных номеров автобусных билетов люди предпочитают собирать номера на номерных знаках, кассовые серии или телефонные симки с красивыми номерами В первую очередь наличные купюры с цифрами от до или наоборот Второй – купюры с повторяющимися серийными номерами вроде 68866868 или 79797979 или 39393979 Но номер (68) или (86) является наиболее востребованным, поскольку приносит владельцу удачу и дает ему возможность иметь успешный бизнес Далее идут или последовательных одинаковых номера, таких как 222, 555, 1111, 3333, 4444,… на одной купюре Как и в предыдущем случае, 5, 6, 7, последовательных чисел с одинаковым числом на одной и той же банкноте также считаются счастливыми Банкноты с указанным выше серийным номером встречаются крайне редко, поэтому считается хорошим предзнаменованием, если мы случайно их получим Номерной знак тот же, чем больше цифр вы повторите, тем вам повезет 2.7.2 Дурные приметы о числах Число 13 – невезение Число 13 всегда было несчастливым числом с незапамятных времен Происходя из смерти Иисуса Христа после Тайной вечери, в то время он был 13-м человеком, который умер Также есть 13 обязательных участников колдовских печей, из которых последним по счету является сатана В учениях Кабалы 13-е значение числа совпадает с переходом 54 lOMoAR cPSD| 27827034 через смерть Также существуют древние поверья, согласно которым в раю есть 13 врат, поддерживающих жизнь Звезды Смерти Это повлияло как на русскую, так и на вьетнамскую культуру В настоящее время в многоэтажках 13 этаж будет располагаться как 12-Б Таким образом, несчастливая примета числа 13 исчезнет Кроме того, пятница 13-е также считается самым несчастливым днем в мире Обычно в этот день люди более осторожны Однако пятница, 13-е, не слишком сильно влияет на вьетнамцев 3-й, 5-й, 7-й, 14-й, 18-й, 22-й, 23-й и 27-й дни лунного календаря – плохие дни Есть поговорка «Chớ ngày bảy, ngày ba» (Phong Linh, 2018), потому что, согласно народным поверьям, это день «Там Нуонг сат» Начало месяца, 3-е, 7-е, середина месяца, 13-е и 18-е, и конец месяца, 22-е и 27- е, это дни, которые если начать, все тяжелая работа, неудача 5-й, 14-й и 23-й дни считаются днем «Нгует ки» В эти дни в сумме получается 5, в народе это часто называют «полжизни, полпериода», поэтому делать что-либо только посередине, трудно достичь цели 55 lOMoAR cPSD| 27827034 Выводы по главе В данной главе мы определили сходства и различия народных приметов в русской и вьетнамской культуре Всего было собрано 98 русских примет, 86 вьетнамские В рамках данного исследования выделяется тематических групп: погодные приметы; приметы о животных; приметы о человеке; свадебные приметы; новогодние приметы; бытовые приметы; приметы о числах В тематической группе «Погодные приметы» в качестве событий, «причинных» знаков будущей ситуации выступает целый ряд предметов и явлений: солнце, облака, ветер, гром, молния, солнечный свет, дождь, радуга, звезды, луна, снег, ворона, лягушка, птица, воробей, жаворонок, зяблик, гуси, mặt trăng, mây (ráng), gió, sấm sét, nắng, mưa, cầu vồng, sao, trăng, sương muối, chuồn chuồn, quạ, sáo, ếch В самом общем виде погодные приметы предсказывают дождь, бурю, снег, наводнение, засуху, солнечное сияние и влажность, воду в озерах и реках, грозу, метель, тепло, стужу В тематической группе «Приметы о животных» в качестве событий выступают собака, аист, змей, бабочка, олень, волк, лошадь, кот, воробей, ворона, чайка, cова, сороки, орел, черепаха, mèo, chó, chim, chim lợn, rùa, ong В самом общем виде приметы о животных предсказывают удачу, деньги, процветание, достаток, богатство, несчастье, счастье, болезни, невезение В тематической группе «Приметы о человеке» в качестве событий выступают ухо, правая/левая нога, ноготь, ладонь, чихание, икота, нос, язык, дело, порог, hắt xì, chân phải/trái, lưỡi, nấc cụt, tay, mũi, tai, móng tay В самом общем виде приметы о человеке предсказывают любовь, удачу, деньги, несчастье, счастье, болезнь, невезение, спор В тематической группе «Свадебные приметы» в качестве событий выступают невеста, свадьба, жена, муж, жених, пара, дождь, тарелка, лавр, ветвь, монеты, время, локоть, ниточка, хлеб-соль, зеркало, перчатка, свекровь, плач, кольцо, фотографии, часы, подруга, ветер, украшение, cô dâu, mẹ chồng, 56 lOMoAR cPSD| 27827034 lành, nhẫn, mưa В самом общем виде свадебные приметы предсказывают удачу, деньги, развод, богатый, несчастье, счастье, благополучие В тематической группе «Новогодние приметы» в качестве событий выступают вечеринка, больше блюд, гость, каравай с солью, собака, праздничная еда, персики, абрикосовое дерево, новая одежда, деньги в красном конверте, спать, миска, долг, деньги, фантик, мусор, гостеприимство, chó, mèo, ơng cơng ơng táo, hoa đào, hoa mai, đầu, đuôi, muối, vôi В самом общем виде новогодние приметы предсказывают удачу, деньги, процветание, достаток, богатый, несчастье, счастье, ссор В тематической группе «Бытовые приметы» в качестве событий выступают посуда, дорожка, четырехлистный клевер, подкова, дерево, женщина (баба), ведро, деньги, соль, волос, одежда, зеркало, фотография, картинки, нож, сидеть на столе, зонт, nói gở miệng, dao В самом общем виде бытовые приметы предсказывают удачу, деньги, процветание, достаток, богатый, несчастье, счастье, ссора, болезнь, благополучие, невезение В тематической группе «Приметы о числах» в качестве событий выступают сумма серийных номеров, 13, ba, năm, bảy, mười ba, mười bốn, mười tám, hai mươi hai, hai mươi ba, hai mươi bảy В самом общем виде приметы о числах предсказывают удачу, деньги, невезение 57 lOMoAR cPSD| 27827034 ЗАКЛЮЧЕНИЕ Исследованные народные приметы в русской и вьетнамской культуре репрезентируют основные сферы интересов традиционного сообщества: погоду, сферу повседневности, семейные отношения и личностные особенности человека, мир животных При этом погодные приметы имеют по преимуществу рационалистическую основу, а остальные приметы – в основном суеверную В самом общем виде приметы предсказывают в качестве следствия либо благоприятную ситуацию, счастье, это: благополучие, достаток и богатство, здоровье, удача, любовь и др., либо неблагоприятную, несчастье, это: смерть, болезнь, неудача, невезение, безденежье, спор, ссора, угроза здоровью, крах благополучия, измена мужа и др Нейтральных примет вообще немного В качестве же событий, «причинных» знаков, будущей ситуации «счастья» или «несчастья», выступает целый ряд предметов и явлений Это: части тела, вода и продукты питания, животные, предметы интерьера артефакты, небесные тела, числа и дни недели, физиологические явления, особенности поведения Некоторые народные приметы связаны с противопоставлением «правого» и «левого» Среди исследованных примет многие имеют интернациональный характер Например: представление о хорошей погоде, когда облака плывут высоко; представление о предстоящем несчастье, связанное с разбитым зеркалом; представление об удаче при встрече со змеей; представление об удаче на весь день, когда начинают утро с правой ноги; представление о ссоре, когда разбили миску в Новом году Существуют приметы с полным совпадением событий при различии между прогнозами Например: события «воробей залетел в дом», «одежда наизнанку» предвещают для русских дурную примету, а для вьетнамцев – хорошую 58 lOMoAR cPSD| 27827034 Наоборот, наблюдается достаточно много примет с полным совпадением прогнозов при различии между событиями Например: для русских смерть предвещает ворона, а для вьетнамцев – обыкновенные сипухи; представление об удаче возникает у русских, когда найдут четырехлистный клевер, а для вьетнамцев – подкову Безусловно, существует много примет, типичных только для каждого народа Например: для русских примета «присесть на дорожку – поездка будет гладкой; для вьетнамцев расцветание персикового или абрикосового дерева – к радости и удаче Сходства объясняются общим взглядом на мир, на окружающую действительность у русского и вьетнамского народов, а различия объясняются различиями в среде обитания, национальным своеобразием Изучение русских и вьетнамских примет способствует углублению страноведческих знаний о двух народах, расширяет представление о их быте, культуре, мировоззрении, истории 59 lOMoAR cPSD| 27827034 БИБЛИОГРАФИЯ Агапкина, Т.А & Белова, О.В Примета [Электроный ресурс] – режим доступа: https://ru.m.wikipedia.org/wiki/ Берков, В.П., Беркова, А.В & Беркова, О.В (2003) Как мы живём Издательство: Златоуст Брокгауза, Ф.А & Ефрона, И.А Энциклопедический словарь С.- Пб.: Брокгауз-Ефрон 1890-1907 [Электроный ресурс] – режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/ Даль, В.И (2016) О поверьях, суевериях и предрассудках русского народа Издательство: Аргументы недели Даль, В.И (1851) «Пословицы русского народа» [Электроный ресурс] – режим доступа: https://dic.academic.ru/contents.nsf/dahl_proverbs/ Ермолов, A.C Народное погодоведение – М., 1995 Кулькова, М.А Семантика и прагматика немецких и русских на-родных примет: Лингвокультурологический подход: автореф дис … канд филол Наук – 10.02.20 – М.: 2005 Норман, Б & Райнохова, Н Приметы и их вербализация в традициях двух славянских народов: культурологический и прагмалингвистический аспекты JAZYKOVEDNÝ ČASOPIS roč 68, č – M 2017 C 5-16 Серебренникова, А.Н., Доан Тхи Кам Чьеу & Нгуен Тхи Тхуи Чам (2014) Специфика русской свадебной приметы на фоне вьетнамской лингвокультуры Вестник науки Сибири С 202-207 10 Симашко, Т.В (2011) К вопросу об изучении современных примет на фоне традиционных Гуманитарный вектор № (28) С 159-165 11 Славянские древности Этнолингвистический словарь под общей редакцией Н.И Толстого Т П – С Москва: Международные отношения – M 2009 60 lOMoAR cPSD| 27827034 12 Тарасова, А.М Семантика и функционирование прилагательных в народных приметах русского и татарского языков: автореф дис … канд филол Наук – Казань, 2004 13 Тонкова, Е.Е Народная примета с позиции лингвокогнитивистики и лингвокультурологии: автореф дис … канд филол Наук – Белгород, 2007 14 Фаттахова, H.H Народные приметы в русском и татарском языках: семантико-синтаксические отношения Казань: РИЦ «Школа» – М 2004 15 Харченко, В.К Народные приметы в художественном тексте Слово и предложение в структурно-семантической организации текста Наук – Липецк, 1992 – С 20-23 16 Христофорова, О.Б К вопросу о структуре приметы Arbor mundi = Мировое древо – М 1998, Вып – С 30-47 61 lOMoAR cPSD| 27827034 ИСТОЧНИКИ На русском языке 17 Анастасия, К (2019) Почему нельзя открывать зонтик в помещении: приметы и суеверия [Электронный ресурс] – режим доступа: https://www.dpchas.com.ua/pozitivnye-novosti/pochemu-nelzya-otkryvatzontik-v-pomeschenii-primety-i-sueveriya 18 Васильева, К Потерять обручальное кольцо: народные приметы и суеверия [Электронный ресурс] – режим доступа: https://sunlight.net/wiki/poteryat-obruchalnoe-koltso.html 19 Воробей залетел в дом — значение примет [Электронный ресурс] – режим доступа: https://365calend.ru/day-omens/animals/vorobej-zaletel-vdom.html 20 Воробей залетел в дом? Примета плохая! [Электронный ресурс] – режим доступа: https://autogear.ru/article/105/043/vorobey-zaletel-v-domprimeta- plohaya/ 21 Вся правда о черных кошках: приметы и мифы (2017) [Электронный ресурс] – режим доступа: https://sputnik-georgia.ru/20171117/Vsja-pravdao-chernyh-koshkah-primety-i-mify-238196835.html 22 Главные русские приметы и суеверия Русские народные поверья и приметы [Электронный ресурс] – режим доступа: https://uralstk.ru/violations/glavnye-russkie-primety-i-sueveriya-russkienarodnye/ 23 Зубащенко Е.М Региональная физическая география Климаты Земли: учебно-методическое пособие Часть / Е.М Зубащенко, В.И Шмыков, А.Я Немыкин, Н.В Полякова – Воронеж: ВГПУ, 2007 24 К чему идет дождь на свадьбу – примета, которая имеет значение [Электронный ресурс] – режим доступа: https://tamada.expert/provedenie/svadebnye-traditsii/primety/dozhd.html 62 lOMoAR cPSD| 27827034 25 Как воробей связан с Иисусом Христом, почему считается проклятой птицей? [Электронный (2009) ресурс] – режим доступа: https://otvet.mail.ru/question/22940459 26 Народные приметы погоды Небесные светила и атмосферные явления [Электронный ресурс] – режим доступа: http://geo- site.ru/geo/oz/at/pogoda.html 27 Народные приметы о животных: по ним каждый сможет распознать знаки, указывающие на успех (2021) [Электронный ресурс] – режим доступа: https://vesti- yamal.ru/ru/vjesti_jamal/narodnye_primety_o_zhivotnykh_po_nim_kazhdyi _smozhet_raspoznat_znaki_ukazyvayushie_na 28 Новогодние приметы (2012) [Электронный ресурс] – режим доступа: http://primety.net/?Novogodnie_primety 29 Новогодние приметы (2010) Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс] – режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1579834 30 Потапов Алексей Викторович Приметы про чихание [Электронный ресурс] – режим доступа: https://ote4estvo.ru/eto-interesno/137293- primety-pro-chihanie.html 31 Почему считается, что подкова приносит счастье? Об этом сообщает "Рамблер" (2017) [Электронный ресурс] – режим доступа: https://news.rambler.ru/other/38231498-pochemu-schitaetsya-chto-podkovaprinosit-schaste/ 32 ПРИМЕТА: [Электронный ЧЕЛОВЕК НАШЕЛ ресурс] ДЕНЬГИ – – ЧТО режим ДЕЛАТЬ? доступа: http://prikolno.cc/article/5953/primeta-chelovek-nashel-dengi chto-delat 33 Приметы к Новому Году [Электронный ресурс] – режим доступа: http://www.abc-people.com/phenomenons/divinations/signs-1-1.htm 34 Приметы о животных (2012) [Электронный ресурс] – режим доступа: http://primety.net/?Primety_o_zhivotnyh 63 lOMoAR cPSD| 27827034 35 Приметы о кошках (2012) [Электронный ресурс] – режим доступа: http://primety.net/?Primety_o_koshkah 36 Приметы о птице (2012) [Электронный ресурс] – режим доступа: http://primety.net/?Primety_o_ptice 37 Приметы, связанные с животными (2016) [Электронный ресурс] – режим доступа: https://garden-zoo.ru/news/primety-svjazannye-zhivotnyminews-2519 38 Разбилась посуда — как избежать беды [Электронный ресурс] – режим доступа: https://setafi.com/kuhnya/chto-delat-chtoby-razbitaya-posuda-ne- prinesla-bedu/ 39 Туманов, С (2018) Приметы о животных: к удаче, беде и деньгам [Электронный ресурс] – режим доступа: https://www.belnovosti.by/domashnie-zhivotnye/primety-o-zhivotnyh-kudache-bede-i-dengam 40 Туманов, С (2019) К чему человек икает: приметы об икоте по дням недели [Электронный ресурс] – режим доступа: https://www.belnovosti.by/krasota-i-zdorove/k-chemu-chelovek-ikaetprimety-ob-ikote-po-dnyam-nedeli 41 Илья Ненко (2019) Угадай зиму по воробью: какие народные приметы реально работают? [Электронный ресурс] – режим доступа: https://116.ru/text/autumn/2019/11/24/66362380/ 42 Часникова, В А (2014) Воробей Легенды и мифы о животных Издательство: Центрполиграф 43 Что нельзя делать 31 декабря: приметы и традиции новогодней ночи (2018) [Электронный ресурс] – режим доступа: https://www.amic.ru/news/prochee/chto-nelzya-delat-31-dekabrya-primety-itradicii-novogodney-nochi 44 Число 13 в жизни человека (2021) [Электронный ресурс] – режим доступа: https://dem-2011.livejournal.com/1059350.html 64 lOMoAR cPSD| 27827034 На вьетнамском языке 45 Bươm bướm bay vào nhà tốt hay xấu? Là điềm báo gì? [Электронный ресурс] – режим доступа: https://vansu.net/giai-ma-hien-tuong-buom-buombay-vao-nha-la-diem-tot-hay-xau 46 BỊ MẤT NHẪN CƯỚI CĨ SAO KHƠNG? [Электронный ресурс] – режим доступа: https://jemmia.vn/mat-nhan-cuoi 47 Cắn vào lưỡi điềm gì? Nên chọn số may mắn nào? [Электронный ресурс] – режим доступа: https://vansu.net/can-vao-luoi-la-diem-gi.html 48 Chim sẻ bay vào nhà điềm gì? Giải mã ý nghĩa phong thuỷ (2021) [Электронный ресурс] – режим доступа: https://tuvidongtay.com/diembao-chim-se-bay-vao-nha-la-diem-gi.html 49 ĐÁM CƯỚI GẶP MƯA LÀ ĐIỀM LÀNH HAY ĐIỀM XẤU CHO CẶP ĐÔI? (2020) [Электронный ресурс] – режим доступа: https://xevietanh.com/tin-tuc-cho-thue-xe/giai-dap-dam-cuoi-gap-mua-ladiem-lanh-hay-diem-xau-cho-cap-doi.html 50 Giải mã điềm báo ù tai trái, ù tai phải theo [Электронный ресурс] – режим доступа: https://vansu.net/diem-bao-u-tai.html 51 Hà Nguyên (2017) Kiêng kỵ dùng đũa người xưa bạn có vơ tình phạm phải [Электронный ресурс] – режим доступа: https://ngoisao.vnexpress.net/kieng-ky-khi-dung-dua-cua-nguoi-xua-ban-covo-tinh-pham-phai-3643797.html 52 Hiểu cho tục "đầu năm mua muối, cuối năm mua vôi" (2017) [Электронный ресурс] – режим доступа: https://vov.vn/xahoi/hieu-the- nao-cho-dung-ve-tuc-dau-nam-mua-muoi-cuoi-nam-mua-voi- 589329.vov 53 Hồ Xuân Nam (2021) CỎ LÁ VÀ Ý NGHĨA CỦA CỎ LÁ TRONG TÌNH YÊU VÀ CUỘC SỐNG [Электронный ресурс] – режим доступа: https://phongthuyhomang.vn/y-nghia-cua-co-4-la/ 54 Hùng Lâm (2021) Nhặt tiền gặp vận may hay xui? Phải làm nhặt tiền? [Электронный ресурс] – режим доступа: 65 lOMoAR cPSD| 27827034 https://lichngaytot.com/tam-linh/nhat-duoc-tien-la-may-hay-rui-564211376.html 55 Kiềm Duy Hỏi khơng nên cắt móng tay vào ban đêm? Nên cắt móng tay vào ngày tốt [Электронный ресурс] – режим доступа: https://kemduy.com/hoi-vi-sao-khong-nen-cat-mong-tay-vao-ban-dem-nencat-mong-tay-vao-ngay-nao-tot-nhat.html 56 Lê Minh Trường (2022) Mua bán tiền có số seri đẹp, đổi tiền lẻ giá cao có vi phạm pháp luật không? [Электронный ресурс] – режим доступа: https://luatminhkhue.vn/mua-ban-tien-co-so-seri-dep-doi-tien-le-gia-cao-covi-pham-phap-luat-khong 57 Mất nhẫn cưới điềm báo tình yêu hôn nhân? (2019) [Электронный ресурс] – режим доступа: https://wedding.celeb.vn/tu-viphong-thuy-cuoi/mat-nhan-cuoi-diem-bao-gi-trong-tinh-yeu-va-honnhan.html 58 Mèo đen vào nhà điểm gì? Tốt hay Xấu? Hóa giải nào? (2021) [Электронный ресурс] – режим доступа: https://tindongvat.com/meo-denvao-nha/ 59 Nên bước chân khỏi nhà trước thi làm việc quan trọng để tránh xui xẻo, gặp may mắn? (2020) [Электронный ресурс] – режим доступа: https://lichngaytot.com/tam-linh/nen-buoc-chan-nao-ra-khoi-nha- 564-201674.html 60 Người xưa nhìn vật, tượng “bắt bệnh ông Trời” sao? (2020) [Электронный ресурс] – режим доступа: https://baophapluat.vn/nguoixua- nhin-su-vat-hien-tuong-bat-benh-ong-troi-ra-sao-post337444.html 61 NHỮNG ĐIỀU NÊN VÀ KHÔNG NÊN LÀM TRONG ĐÁM CƯỚI [Электронный ресурс] – https://ngochuyphoto.com/nhung- режим доступа: dieu-nen-va-khong-nen-lam-trong-dam- cuoi-scnv859.html 62 Ngứa lòng bàn tay báo điềm gì? Ngứa lịng bàn tay trái, phải [Электронный ресурс] – режим доступа: https://ebest.vn/ngua-long-ban-tay.html 66 lOMoAR cPSD| 27827034 63 "Nói trước bước khơng qua", điều kỳ lạ chưa có lời giải đáp (2020) [Электронный ресурс] – режим доступа: https://lichngaytot.com/tamlinh/noi-truoc-buoc-khong-qua-564-186560.html 64 Nóng tai trái phải Nam Nữ điềm gì? Tốt hay xấu? [Электронный ресурс] – режим доступа: https://sentayho.com.vn/nong-tai-trai-phai.html 65 Phong Linh (2018) Quan niệm ngày xấu đại kỵ xuất hành, cưới hỏi làm việc lớn góc nhìn khoa học [Электронный ресурс] – режим доступа: https://vtc.vn/quan-niem-ngay-xau-dai-ky-xuat-hanh-cuoi-hoihoac-lam- viec-lon-duoi-goc-nhin-khoa-hoc-ar417252.html 66 Phuong Nga (2022) 117 câu ca dao, tục ngữ thời tiết, khí hậu ơng cha ta đúc kết từ xưa [Электронный ресурс] – режим доступа https://voh.com.vn/song-dep/ca-dao-tuc-ngu-ve-thoi-tiet-429197.html 67 Thảo Phạm (2020) Chó vào nhà điềm gì? [Электронный ресурс] – режим доступа: https://www.phunuvagiadinh.vn/yeu-hon-nhan-6/cho-vaonha-la- diem-gi-dung-voi-mung-vi-chua-chac-la-diem-lanh-371338 68 Tìm Hiểu Về Ý Nghĩa Của Mèo Mun Đen (2019) [Электронный ресурс] – режим доступа: https://tygiaquydoi.com/tim-hieu-ve-y-nghia-cua-meo-munden/ 69 Tống Linh (2022) Tết Nhâm Dần 2022 mà gặp điềm năm gia chủ liên tiếp gặp may, tiền bạc rủng rỉnh [Электронный ресурс] – режим доступа: https://lichngaytot.com/phong-tuc/diem-lanh-ngay-tet-536- 195789.html 70 Vỡ Bát Là Điềm Gì, Tốt Hay Xấu? Lành Hay Dữ (2021) [Электронный ресурс] – режим доступа: https://cdspninhthuan.edu.vn/vo-bat-la-diem-gi/ 71 Xem bói hắt xì hơi, Điềm báo hắt xì theo (2020) [Электронный ресурс] – режим доступа: https://lichvannien365.com/xem-boi-hat-xi-hoidiem-bao-hat-xi-hoi-theo-gio.html 72 10 ĐIỀU KIÊNG KỊ NÊN TRÁNH TRONG NGÀY TẾT NGUYÊN ĐÁN [Электронный ресурс] – режим доступа https://hoaquafuji.com/post/10djieu-kieng-ki-nen-tranh-trong-ngay-tet-nguyen-djan 67 lOMoAR cPSD| 27827034