1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

(Luận văn) quan hệ ấn độ các nước đông bắc á trong bối cảnh chính sách “hướng đông” giai đoạn 1991 – 2000

154 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH ĐINH HỒNG KHOA lu an n va p ie gh tn to QUAN HỆ ẤN ĐỘ – CÁC NƯỚC ĐÔNG BẮC Á TRONG BỐI CẢNH CHÍNH SÁCH “HƯỚNG ĐƠNG” GIAI ĐOẠN 1991 – 2000 d oa nl w oi lm ul nf va an lu z at nh LUẬN VĂN THẠC SĨ LỊCH SỬ z m co l gm @ an Lu THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH – 2011 n va ac th si BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH ĐINH HỒNG KHOA lu an va n QUAN HỆ ẤN ĐỘ – CÁC NƯỚC ĐƠNG BẮC Á TRONG BỐI CẢNH CHÍNH SÁCH “HƯỚNG ĐƠNG” GIAI ĐOẠN 1991 – 2000 p ie gh tn to d oa nl w Chuyên ngành: Lịch sử giới Mã số: 60 22 50 nf va an lu oi lm ul LUẬN VĂN THẠC SĨ LỊCH SỬ z at nh z NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS TS NGUYỄN CẢNH HUỆ m co l gm @ an Lu THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH – 2011 n va ac th si LỜI CAM ĐOAN Tôi cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng tơi Các số liệu trích dẫn luận văn trung thực Tác giả luận văn lu an n va Đinh Hồng Khoa p ie gh tn to d oa nl w oi lm ul nf va an lu z at nh z m co l gm @ an Lu n va ac th si LỜI CẢM ƠN Tôi xin chân thành cảm ơn nhiệt tình giúp đỡ Ban Giám hiệu Trường Đại học Sư phạm TP HCM, Phịng Khoa học Cơng nghệ – Sau Đại học tập thể thầy cô Khoa Lịch sử Đặc biệt xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc đến PGS.TS Nguyễn Cảnh Huệ, lu thầy dành nhiều thời gian tận tình hướng dẫn tơi từ lúc bắt đầu an hoàn thành luận văn va n Cuối tơi xin cảm ơn gia đình, bạn bè hỗ trợ vật chất tinh Xin chân thành cảm ơn!!! p ie gh tn to thần cho suốt thời gian học tập thực luận văn d oa nl w oi lm ul nf va an lu z at nh z m co l gm @ an Lu n va ac th si MỤC LỤC Trang Mục lục Bảng qui ước chữ viết tắt Mở đầu Lý chọn đề tài Lịch sử nghiên cứu vấn đề lu Mục đích, nhiệm vụ nghiên cứu an Đối tượng, phạm vi nghiên cứu 10 va n Phương pháp nghiên cứu 11 tn to Đóng góp luận văn 11 gh Bố cục luận văn 12 p ie Chương 1: Khái qt sách “hướng Đơng” Ấn Độ 13 w 1.1 Những nhân tố ảnh hưởng đến hình thành sách “hướng Đơng” oa nl Ấn Độ 13 1.1.1 Nhân tố bên 13 d an lu 1.1.1.1 Chiến tranh Lạnh chấm dứt, trật tự hai cực sụp đổ mở va đầu xu hướng quốc tế 13 ul nf 1.1.1.2 Tình hình không ổn định khu vực Nam Á 18 oi lm 1.1.1.3 Sự lên kinh tế khu vực châu Á – Thái Bình Dương 22 1.1.1.4 Do tác động chiến tranh Vùng Vịnh (1990 – 1991) 26 z at nh 1.1.2 Nhân tố bên 26 1.1.2.1 Sự yếu kinh tế 26 z @ 1.1.2.2 Sự khủng hoảng trị – xã hội 29 gm 1.1.2.3 Những thành công bước đầu điều chỉnh 31 m co l 1.2 Sự hình thành trình triển khai sách “hướng Đơng” 32 1.2.1 Sự hình thành 32 an Lu 1.2.2 Quá trình triển khai 35 Tiểu kết chương 40 n va ac th si Chương 2: Quan hệ Ấn Độ – nước Đơng Bắc Á bối cảnh sách “hướng Đông” 42 2.1 Khái quát quan hệ Ấn Độ – nước Đông Bắc Á trước 1991 42 2.1.1 Quan hệ Ấn Độ – Trung Quốc 42 2.1.2 Quan hệ Ấn Độ – Nhật Bản 45 2.1.3 Quan hệ Ấn Độ – Hàn Quốc 50 2.2 Quan hệ Ấn Độ – nước Đông Bắc Á giai đoạn 1991 – 2000 53 lu 2.2.1 Quan hệ Ấn Độ – Trung Quốc 53 an 2.2.1.1 Trên lĩnh vực trị – ngoại giao 53 n va 2.2.1.2 Trên lĩnh vực kinh tế 62 tn to 2.2.2 Quan hệ Ấn Độ – Nhật Bản 66 gh 2.2.2.1 Trên lĩnh vực trị – ngoại giao 66 p ie 2.2.2.2 Trên lĩnh vực kinh tế 73 2.2.3.1 Trên lĩnh vực trị – ngoại giao 83 nl w 2.2.3 Quan hệ Ấn Độ – Hàn Quốc 83 d oa 2.2.3.2 Trên lĩnh vực kinh tế 85 va an lu Tiểu kết chương 88 nf Chương 3: Nhận định, đánh giá quan hệ Ấn Độ – nước Đông Bắc Á oi lm ul giai đoạn 1991 – 2000 91 3.1 Thành tựu hạn chế, thách thức 91 z at nh 3.1.1 Thành tựu 91 3.1.1.1 Quan hệ Ấn Độ – Trung Quốc 91 z 3.1.1.2 Quan hệ Ấn Độ – Nhật Bản 95 @ gm 3.1.1.3 Quan hệ Ấn Độ – Hàn Quốc 96 l 3.1.2 Hạn chế, thách thức 97 m co 3.1.2.1 Quan hệ Ấn Độ – Trung Quốc 97 an Lu 3.1.2.2 Quan hệ Ấn Độ – Nhật Bản 102 3.1.2.3 Quan hệ Ấn Độ – Hàn Quốc .103 n va ac th si 3.2 Khái quát quan hệ Ấn Độ – nước Đông Bắc Á từ 2001 đến 2010 triển vọng năm tới 103 3.2.1 Khái quát quan hệ Ấn Độ – nước Đông Bắc Á từ 2001 – 2010 .103 3.2.1.1 Quan hệ Ấn Độ – Trung Quốc 103 3.2.1.2 Quan hệ Ấn Độ – Nhật Bản 110 3.2.1.3 Quan hệ Ấn Độ – Hàn Quốc .118 3.2.2 Triển vọng năm tới .122 lu Kết luận .125 an Tài liệu tham khảo 128 n va Phụ lục 136 p ie gh tn to d oa nl w oi lm ul nf va an lu z at nh z m co l gm @ an Lu n va ac th si BẢNG QUI ƯỚC CÁC CHỮ VIẾT TẮT an n va APEC: Diễn đàn hợp tác kinh tế châu Á – TBD ARF: Diễn đàn an ninh khu vực châu Á ASEAN: Hiệp hội quốc gia Đông Nam Á ASEM: Diễn đàn hợp tác Á – Âu CII: Liên đồn cơng nghiệp Ấn Độ CNTB: Chủ nghĩa tư CNTT: Công nghệ thông tin CNXH: Chủ nghĩa xã hội CTBT: Hiệp ước cấm thử hạt nhân toàn diện EU: Liên minh châu Âu FDI: Đầu tư trực tiếp nước GATT: Hiệp định chung thuế quan thương mại p ie gh tn to Khu vực mậu dịch tự ASEAN lu AFTA: oa nl w Khoa học công nghệ ul nf Liên hiệp quốc oi lm MRTP: Quỹ tiền tệ quốc tế va KH&CN: an IMF: Hội đồng bảo an lu HĐBA: LHQ: Tổng sản phẩm quốc nội d GDP: Luật độc quyền hạn chế thương mại z at nh Khu vực mậu dịch tự Bắc Mỹ NICs: Các nước công nghiệp NPT: Hiệp ước cấm phổ biến vũ khí hạt nhân ODA: Hỗ trợ phát triển thức SAARC: Hiệp hội hợp tác quốc gia khu vực Nam Á SCO: Tổ chức hợp tác Thượng Hải TBD: Thái Bình Dương z NAFTA: m co l gm @ an Lu n va ac th si TBCN: Tư chủ nghĩa USD: Đô la Mỹ WB: Ngân hàng giới WTO: Tổ chức thương mại giới XHCN: Xã hội chủ nghĩa lu an n va p ie gh tn to d oa nl w oi lm ul nf va an lu z at nh z m co l gm @ an Lu n va ac th si MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Chiến tranh giới lần thứ hai kết thúc để lại hậu nặng nề, mở thời cho nước thuộc địa phụ thuộc Nếu trước đây, hầu châu Á thuộc địa sau Chiến tranh giới lần thứ hai giành độc lập Sau giành độc lập, nước châu Á lu tiến hành khôi phục, hàn gắn vết thương chiến tranh bước vào đường xây an dựng đất nước Sự lựa chọn đường phát triển nước lại phụ thuộc vào va n hai vấn đề: Vấn đề thứ hoàn cảnh cụ thể quốc gia qui định; vấn đề đua vũ trang hai cực Xơ – Mỹ dẫn đến việc hình thành chiến – gh tn to thứ hai, tác động nhân tố bên - ảnh hưởng từ chạy p ie Chiến tranh Lạnh w Do tác động Chiến tranh Lạnh, nhìn chung quan hệ quốc tế thời kỳ nl bị chi phối hai cường quốc Liên Xơ Mĩ Các nước châu Á bước vào d oa đường xây dựng đất nước bối cảnh đó, nên việc quan hệ nước an lu gặp khơng khó khăn Để tồn phát triển, đòi hỏi nước châu Á mặt va phải tăng cường sức mạnh tổng hợp quốc gia cách ưu tiên phát triển kinh ul nf tế; đồng thời, phải mở rộng liên kết, quan hệ với Nhằm tạo điều kiện thuận lợi oi lm thúc đẩy quan hệ hợp tác với với nước khác, nước vừa giành độc lập tập hợp lại phong trào “Không liên kết” Nhờ vào phong trào z at nh Không liên kết, nước châu Á có thêm “kênh” quan hệ đối ngoại Tiêu biểu trường hợp Ấn Độ, sau thời gian dài thuộc địa thực z @ dân Anh nhanh chóng khơi phục lại hình ảnh đà phát triển mạnh gm mẽ Ở châu Á, Ấn Độ cịn có vài nước “Đơng Á” có phát sách “hướng Đơng” có điều kiện m co l triển nhanh cụ thể “con rồng châu Á” Đây sở để Ấn Độ đề an Lu Đến cuối thập niên 80, đầu thập niên 90 tình hình giới có biến động to lớn, liên tiếp Chiến tranh Lạnh kết thúc mở thời kỳ quan hệ n va ac th si 136 PHỤC LỤC Agreement on the Maintenance of Peace along the Line of Actual Control in the India-China Border September 7, 1993 The Government of the Republic of India and the Government of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the two sides), have entered into the lu present Agreement in accordance with the Five Principles of mutual respect for an sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in n va each other's internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful coexistence control in the India-China border areas gh tn to and with a view to maintaining peace and tranquility in areas along the line of actual p ie The two sides are of the view that the India-China boundary question shall be resolved through peaceful and friendly consultations Neither side shall use or nl w threaten to use force against the other by any means Pending an ultimate solution to d oa the boundary question between the two countries, the two sides shall strictly respect an lu and observe the line of actual control between the two sides No activities of either side shall overstep the line of actual control In case personnel of one side cross the va ul nf line of actual control, upon being cautioned by the other side, they shall oi lm immediately pull back to their own side of the line of actual control When necessary, the two sides shall jointly check and determine the segments of the line z at nh of actual control where they have different views as to its alignment Each side will keep its military forces in the areas along the line of actual control z to a minimum level compatible with the friendly and good neighbourly relations @ gm between the two countries The two sides agree to reduce their military forces along l the line of actual control in conformity with the requirements of the principle of m co mutual and equal security to ceilings to be mutually agreed The extent, depth, an Lu timing, and nature of reduction of military forces along the line of actual control shall be determined through mutual consultations between the two countries The n va ac th si 137 reduction of military forces shall be carried out by stages in mutually agreed geographical locations sector-wise within the areas along the line of actual control Both sides shall work out through consultations effective confidence building measures in the areas along the line of actual control Neither side will undertake specified levels of military exercises in mutually identified zones Each side shall give the other prior notification of military exercises of specified levels near the line of actual control permitted under this Agreement lu In case of contingencies or other problems arising in the areas along the line of an actual control, the two sides shall deal with them through meetings and friendly n va consultations between border personnel of the two countries The form of such mutually agreed upon by the two sides gh tn to meetings and channels of communications between the border personnel shall be p ie The two sides agree to take adequate measures to ensure that air intrusions across the line of actual control not take place and shall undertake mutual consultations nl w should intrusions occur Both sides shall also consult on possible restrictions on air d oa exercises in areas to be mutually agreed near the line of actual control an lu The two sides agree that references to the line of actual control in this Agreement not prejudice their respective positions on the boundary question va ul nf The two sides shall agree through consultations on the form, method, scale and oi lm content of effective verification measures and supervision required for the reduction of military forces and the maintenance of peace and tranquility in the areas along z at nh the line of actual control under this Agreement Each side of the India-China Joint Working Group on the boundary question shall z appoint diplomatic and military experts to formulate, through mutual consultations, @ gm implementation measures for the present Agreement The experts shall advise the l Joint Working Group on the resolution of differences between the two sides on the m co alignment of the line of actual control and address issues relating to redeployment an Lu with a view to reduction of military forces in the areas along the line of actual control The experts shall also assist the Joint Working Group in supervision of the n va ac th si 138 implementation of the Agreement, and settlement of differences that may arise in that process, based on the principle of good faith and mutual confidence The present Agreement shall come into effect as of the date of signature and is subject to amendment and addition by agreement of the two sides Signed in duplicate at Beijing on the Seventh day of September 1993 in the Hindi, Chinese and English languages, all three texts having equal validity [Signed:] lu an Tang Jiaxuan Minister of State for External Affairs Vice-Foreign Minister Republic of India People's Republic of China n va RL Bhatia p ie gh tn to Nguồn: [96] d oa nl w oi lm ul nf va an lu z at nh z m co l gm @ an Lu n va ac th si 139 PHỤ LỤC AGREEMENTBETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDIA AND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON CONFIDENCE BUILDING MEASURES IN THE MILITARY FIELD ALONG THE LINE OF ACTUAL CONTROL IN THE INDIA-CHINA BORDER AREAS lu The Government of the Republic of India and the Government of the People's an Republic of China (hereinafter referred to as the two sides), n va Believing that it serves the fundamental interests of the peoples of India and China principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non- gh tn to to foster a long-term good neighbourly relationship in accordance with the five p ie aggression, non-interference in each others internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful co-existence, nl w Convinced that the maintenance of peace and tranquillity along the line of actual d oa control in the India-China border areas accords with the fundamental interests of the question, va an lu two peoples and will also contribute to the ultimate resolution of the boundary ul nf Reaffirming that neither side shall use or threaten to use force against the other by oi lm any means to seek unilateral military superiority, Pursuant to the Agreement between the Government of the Republic of India and z at nh the Government of the People's Republic of China on the Maintenance of Peace and Tranquillity along the Line of Actual Control in the India-China Border Areas, z signed on September 1993, @ gm Recognising the need for effective confidence building measures in the military l field along the line of actual control in the border areas between the two sides, an Lu actual control in the India-China border areas, m co Noting the utility of confidence building measures already in place along the line of Committed to enhancing mutual confidence and transparency in the military field, n va ac th si 140 Have agreed as follows: ARTICLE I Neither side shall use its military capability against the other side No armed forces deployed by either side in the border areas along the line of actual control as part of their respective military strength shall be used to attack the other side, or engage in military activities that threaten the other side or undermine peace, tranquillity and stability in the India-China border areas lu ARTICLE II an The two sides reiterate their determination to seek a fair, reasonable and mutually n va acceptable settlement of the boundary question Pending an ultimate solution to the observe the line of actual control in, the India-China border areas, No activities of gh tn to boundary question, the two sides reaffirm their commitment to strictly respect and p ie either side shall overstep the line of actual control ARTICLE Ill nl w The two sides agree to take the following measures to reduce or limit their, d oa respective military forces within mutually agreed geographical zones along the line an lu of actual control in the India-China border areas: (1) The two sides reaffirm that they shall reduce or limit their respective military va ul nf forces within mutually agreed geographical zones along the line of actual control in oi lm the India-China border areas to minimum levels compatible with the friendly and good neighbourly relations between the two countries and consistent with the z at nh principle of mutual and equal security (2) The two sides shall reduce or limit the number of field army, border defence z forces, para-military forces and any other mutually agreed category of armed forces @ gm deployed in mutually agreed geographical zones along the line of actual control to l ceilings to be mutually agreed upon The major categories of armaments to be m co reduced or limited are as follows: combat tanks, infantry combat vehicles, guns an Lu (including howitzers) with 75 mm or bigger calibre, mortars with 120 mm or bigger n va ac th si 141 calibre, surface-to-surface missiles, surface-to-air missiles and any other weapon system mutually agreed upon (3) The two sides shall exchange data on the military forces and armaments to be reduced or limited and decide on ceilings on military forces and armaments to be kept by each side within mutually agreed geographical zones along the line of actual control in the India-China border areas The ceilings shall be determined in conformity with the requirement of the principle of mutual and equal security, with lu due consideration being given to parameters such as the nature of terrain, road an communications and other infrastructure and time taken to induct/deincfuct troops n va and armaments In order to maintain peace and tranquillity along the line of actual control in the gh tn to ARTICLE IV p ie India-China border areas and to prevent any tension in the border areas due to misreading by either side of the other side's intentions: nl w (1) Both sides shall avoid holding large scale military exercises involving more than d oa one Division (approximately 15,000 troops) in close proximity of the line of actual an lu control in the India-China border areas However, if such exercises are to be conducted, the strategic direction of the main force involved shall not be ul nf va towards the other side oi lm (2) If either side conducts a major military exercise involving more than one Brigade (approximately 5,000 troops) in close proximity of the line of actual control z at nh in the India-China border areas, it shall give the other side prior notification with regard to type, level, planned duration and formations participating in the exercise z (3) The date of completion of the exercise and deinduction of troops from the areas @ l deinduction gm of exercise shall be intimated to the other side within five days of completion or m co (4) Each side shall be entitled to obtain timely clarification from the side Article an Lu undertaking the exercise in respect of data specified in Paragraph of the present n va ac th si 142 ARTICLE V With a view to preventing air intrusions across the line of actual control in the India-China border areas and facilitating overflights and landings by military aircraft: (1) Both sides shall take adequate measures to ensure that air intrusions across the line of actual control not take place However, if an intrusion does take place, it should cease as soon as detected and the incident shall be promptly investigated by lu the side operating the aircraft The results of the investigation shall be immediately an communicated, through diplomatic channels or at border personnel meetings, to the n va other side bomber, reconnaissance, military trainer, armed helicopter and other armed aircraft) gh tn to (2) Subject to Paragraphs and of this Article, combat aircraft (to include fighter, p ie shall not fly within ten kilometers of the line of actual control (3) If either side is required to undertake flights of combat aircraft within ten nl w kilometers from the line of actual control, it shall give the following information in d oa advance to the other side, through diplomatic channels: an lu (a) Type and number of combat aircraft; (b) Height of the proposed flight (in meters); va ul nf (c) Proposed duration of flights (normally not to exceed ten days); oi lm (d) Proposed timing of flights: and (e) Area of operations defined in latitude and longitude fly up to the line of actual control z at nh (4) Unarmed transport aircraft, survey aircraft and helicopters shall be permitted to z (5) No military aircraft of either side shall fly across the line of actual control, @ gm except by prior permission Military aircraft of either side may fly across the line of l actual control or overfly the other side's airspace or land on the other side only after m co obtaining the latter's prior permission after providing the latter with detailed an Lu information on the flight in accordance with the international practice in this regard n va ac th si 143 Notwithstanding the above stipulation, each side has the sovereign right to specify additional conditions, including at short notice, for flights or lands of military aircraft of the other side on its side of the line of actual control or through its airspace (6) In order to ensure flight safety in emergency situations, the authorities designated by the two sides may contact each other by the quickest means of communications available lu ARTICLE VI an With a view to preventing dangerous military activities along the line of actual n va control in the India-China border areas, the two sides agree as follows: conduct blast operations or hunt with guns or explosives within two kilometers from gh tn to (1) Neither side shall open fire, cause biodegradation, use hazardous chemicals, p ie the line of actual control This prohibition shall not apply to routine firing activities in small arms firing ranges nl w (2) If there is a need to conduct blast operations within two kilometers of the line of d oa actual control as part of developmental activities, the other side shall be informed an lu through diplomatic channels or by convening a border personnel meeting, preferably five days in advance va ul nf (3) While conducting exercises with live ammunition in areas close to the line of oi lm actual control, precaution shall be taken to ensure that a bullet or a missile does not accidentally fall on the other side across the line of actual control and causes harm z at nh to the personnel or property of the other side (4) If the border personnel of the two sides come in a face-to-face situation due to z differences on the alignment of the line of actual control or any other reason, they @ gm shall exercise self-restraint and take all necessary steps to avoid an escalation of the l situation Both sides shall also enter into immediate consultations through an Lu escalation of tension m co diplomatic and/or other available channels to review the situation and prevent any n va ac th si 144 ARTICLE VII In order to strengthen the cooperation between their military personnel and establishments in the border areas along the line of actual control, the two sides agree: (1) To maintain and expand the regime of scheduled and flag meetings between their border representatives at designated places along the line of actual control; (2) To maintain and expand telecommunication links between their border meeting lu points at designated places along the line of actual control: an (3) To establish step-by-step medium and high-level contacts between the border n va authorities of the two sides (1) Should the personnel of one side cross the line of actual control and enter the gh tn to ARTICLE VIII p ie other side because of unavoidable circumstances like natural disasters, the other side shall extend all possible assistance to them and inform their side, as soon as nl w possible, regarding the forced or inadvertent entry across the line of actual control d oa The modalities of return of the concerned personnel to their own side shall be an lu settled through mutual consultations (2) The two sides shall provide each other, at the earliest possible, with information va ul nf pertaining to natural disasters and epidemic disasters in contiguous border areas oi lm which might affect the other side The exchange of information shall take place either through diplomatic channels or at border personnel meetings, z at nh ARTICLE IX In case a doubtful situation develops in the border region, or in case one of the sides z has some questions or doubts regarding the manner in which the other side is @ gm observing this Agreement, either side has the right to seek a clarification from the m co diplomatic channels l other side The clarifications sought and replies to them shall be conveyed through an Lu n va ac th si 145 ARTICLE X (1) Recognising that the full implementation of some of the provisions of the present Agreement will depend on the two sides arriving at a common understanding of the alignment of the line of actual control in the India-China border areas, the two sides agree to speed up, the process of clarification and confirmation of the line of actual control As an initial step in this process, they are clarifying the alignment of the line of actual control in those segments where they lu have different perceptions They also agree to exchange maps indicating their an respective perceptions of the entire alignment of the line of actual control as soon as n va possible line of actual control, the two sides shall work out modalities for implementing gh tn to (2) Pending the completion of the process of clarification and confirmation of the p ie confidence building measures envisaged under this Agreement on an interim basis, without prejudice to their respective positions on the alignment of the line of actual nl w control as well as the boundary question d oa ARTICLE XI an lu Detailed implementation measures required under Article I to X of this Agreement shall be decided through mutual consultations in the India-China Join! Working va ul nf Group on the Boundary Question The India-China Diplomatic and Military experts oi lm Group shall assist the India-China Joint Working Group in devising implementation measures under the Agreement z at nh ARTICLE XII This Agreement is subject to ratification and shall enter into force on the date of z exchange of instruments of ratification @ gm It shall remain in effect until either side decides to terminate it after giving six l months' notice in writing It shall become invalid six months after the notification an Lu writing between the two sides m co This agreement is subject to amendment and addition by mutual agreement in n va ac th si 146 Signed in duplicates in New Delhi on 29 November, 1996 in the Hindi, Chinese and English languages, all three texts, being equally authentic In case of divergence, the English text shall prevail For the Government of the For the Government of the People's Republic of India Republic of China Nguồn: [91] lu an n va p ie gh tn to d oa nl w oi lm ul nf va an lu z at nh z m co l gm @ an Lu n va ac th si 147 PHỤ LỤC HỘI NGHỊ THƯỢNG ĐỈNH NHẬT BẢN – ẤN ĐỘ (TÓM TẮT) Ngày 23 tháng tám năm 2000 Bộ Ngoại giao lu Thủ tướng Yoshiro Mori Thủ tướng Ấn Độ Atal Bihari Vajpayee tổ chức an họp New Delhi vào ngày 23 Tháng tám 2000, 18:15-8:00 địa phương n va Quan hệ song phương chuyến thăm đến Ấn Độ Thủ tướng Chính phủ Nhật Bản 10 năm gh tn to Thủ tướng Mori bày tỏ lòng biết ơn cho đón tiếp ơng nhận p ie qua đề nghị gửi lời chia buồn đến nạn nhân vụ thảm sát Kashmir vào đầu tháng nl w Thủ tướng Chính phủ Bộ trưởng Bộ Vajpayee nói (1), ơng hoan nghênh d oa chuyến thăm Thủ tướng Chính phủ Bộ trưởng Bộ Mori của, cảm thấy buồn mà an lu không ghé thăm hội nghị thượng đỉnh thực bạn bè chẳng hạn Nhật Bản Ấn Độ 10 năm, hy vọng chuyến thăm làm va ul nf tăng ấm áp quan hệ Nhật Bản-Ấn Độ; (2), ông hy vọng quan hệ hai oi lm quốc gia, cung cấp khả tuyệt vời cho hai bên, tăng cường nữa, không song phương chơi vai trò khu vực z at nh quốc tế; (3), nhấn mạnh chuyến thăm Thủ tướng Chính phủ Bộ trưởng Bộ Mori Bangalore, ông hy vọng hai nước đóng vai trị quan trọng z lĩnh vực kinh tế công nghệ thông tin @ gm Thủ tướng Mori trả lời rằng, đến kỷ 21, ông muốn xây dựng mối quan hệ l hợp tác nhiều mặt với Ấn Độ loạt lĩnh vực Ơng nói ơng muốn m co đặt tên cho mối quan hệ "Quan hệ đối tác toàn cầu Nhật Bản Ấn Độ Không phổ biến hạt nhân an Lu kỷ 21" Thủ tướng Vajpayee đồng ý đề nghị n va ac th si 148 A Thủ tướng Mori tái khẳng định cam kết Nhật Bản để làm việc với Ấn Độ theo hướng giảm loại bỏ vũ khí hạt nhân hợp tác với Ấn Độ để đảm bảo Hiệp ước cấm thử hạt nhân toàn diện (CTBT) vào hiệu lực sớm tốt Thủ tướng Vajpayee nói Ấn Độ tiến hành vụ thử hạt nhân cho mục đích phịng thủ, định theo cách riêng khơng tiến hành thử nghiệm thêm đảm bảo Ấn Độ không người sử dụng vũ khí hạt nhân xung lu đột an B Ông nói đàm phán bên tham gia trị phạm n va vi Ấn Độ ký CTBT tiến hành, ông hy vọng tranh luận vấn tn to đề để di chuyển gần với kỳ vọng riêng tương lai gần gh Ấn Độ hỗ trợ hịa bình, muốn thấy hỗ trợ từ nước khác, ơng p ie nói Ơng cho biết khơng có thay đổi lập trường Ấn Độ tun bố tiến hành khơng có thử nghiệm hạt nhân Trên điểm này, nl w Thủ tướng Mori nói ơng ấn tượng ý kiến Thủ tướng d oa Vajpayee xây dựng an lu C Trên vật liệu phân hạch Cut-Off Hiệp ước, Thủ tướng Mori bày tỏ mong muốn hợp tác với Ấn Độ để bắt đầu đàm phán giải va ul nf vấn đề thời hạn năm năm Thủ tướng Vajpayee đồng ý oi lm với điều hy vọng hai nước làm việc D Nhận thức quan điểm tiến Ấn Độ, chẳng hạn lệnh cấm z at nh thử nghiệm hạt nhân CTBT có hiệu lực, Thủ tướng Chính phủ Bộ trưởng Bộ Mori thông báo Nhật Bản cung cấp z khoản vay yen thêm hai dự án, phát triển liên tục Simhadri nhiệt điện @ gm Trạm dự án thông vận tải Delhi Thánh Lễ nhanh hệ thống dự án Thủ m co Cải cách Hội đồng Bảo an Liên hợp quốc l tướng Vajpayee bày tỏ đánh giá cao cho việc an Lu Thủ tướng Mori cho biết rằng, việc tăng số lượng hai thành viên thường trực nonpermanent Hội đồng Bảo an bao gồm nước công n va ac th si 149 nghiệp phát triển thành viên thường trực mới, cần thiết để có thỏa thuận quốc gia thành viên nhiều để thúc đẩy tranh luận tích cực vấn đề này, ơng hy vọng Nhật Bản Ấn Độ làm việc với để thực cải cách Hội đồng Bảo an hội đầu Thủ tướng Vajpayee nói tình hình quốc tế có thay đổi 50 năm kể từ thành lập Liên Hợp Quốc vai trò nước phát triển tăng lên, trí cần thiết phải cải cách đề cập Thủ tướng Mori, bày tỏ mong muốn hợp tác lu với Nhật Bản nỗ lực cải cách an Tình hình Nam Á n va A Thủ tướng Mori nói (1) chuyến thăm ông đến Pakistan, ông tn to kêu gọi phủ có làm việc chăm đạt tiến hướng tới không gh phổ biến hạt nhân, bắt đầu với ký CTBT hội sớm có thể, để p ie thực biện pháp hiệu chống lại chủ nghĩa khủng bố, nối lại đối thoại với Ấn Độ, (2) đánh giá cao nỗ lực tích cực phủ Ấn nl w Độ coi quan trọng đàm phán nối lại dựa tinh thần d oa Tuyên bố Islamabab tháng hai năm 1999, (3) vấn đề Kashmir phải an lu giải thông qua đối thoại song phương Ấn Độ Pakistan, Nhật Bản hỗ trợ nhiều xây dựng lịng tin hai nước va ul nf Trên điểm này, Thủ tướng Vajpayee nói ơng đến thăm oi lm Islamabab niềm hy vọng giả mạo mối quan hệ tốt láng giềng với Pakistan bị sốc tin tưởng sau bùng nổ thiện tương lai gần z at nh xung đột Kargil Tuy nhiên, ông hy vọng mối quan hệ với Pakistan để cải z B Thủ tướng Mori cho biết, Hiệp hội Hợp tác khu vực Nam Á (SAARC) có @ gm vai trị quan trọng ổn định phát triển khu vực Vấn đề l khó khăn cịn Ấn Độ Pakistan, ơng nói thêm, để hỗ trợ m co hoạt động SAARC, ông bày tỏ mong muốn mở rộng hoạt động thông an Lu qua Quỹ Đặc biệt Nhật Bản cho SAARC Thủ tướng Vajpayee trả lời n va ac th si 150 hợp tác khu vực quan trọng ông muốn để di chuyển hoạt động SAARC phía trước Đề Tài Khác A Thủ tướng Vajpayee nhắc lại lời mời cho Hoàng đế Hoàng hậu Nhật Bản tới thăm Ấn Độ vào năm 2002 để đánh dấu kỷ niệm thứ năm mươi việc thành lập quan hệ ngoại giao Ấn Độ Nhật Bản, Nhật Bản mời Tổng thống Ấn Độ Shri KR Narayanan thăm Nhật Bản để đánh dấu lu Nhân dịp Thủ tướng Mori đề xuất đàm phán song phương an Nhật Bản Ấn Độ cần tăng cường nữa, đặc biệt, ông mong đợi kết n va tích cực từ đàm phán thương mại dự kiến tháng 10 năm 2000, tn to mà thoả thuận thực tổ chức hội đàm an ninh, quốc phòng gh năm nay; Uỷ ban nhân Nhật Bản-Ấn Độ nhân vật tiếng kỷ 21 p ie nên thức mắt tháng 12 2000 tháng năm 2001 Ơng thơng báo ý định Nhật Bản để mở rộng giao lưu niên nl w Nhật Bản khu vực Nam Á đến 5.000 người năm năm thực d oa Nhật Bản-Nam Á trao đổi chương trình, bao gồm học bổng an lu Mori gọi là, nhằm thúc đẩy trao đổi trí tuệ B Về giao lưu kinh tế, đặc biệt lĩnh vực công nghệ thông tin (IT), va ul nf Thủ tướng Mori tái khẳng định Ấn Độ-Nhật Bản khuyến khích Sáng kiến oi lm Hợp tác, bao gồm đề nghị cấp thị thực nhập cảnh, nhiều giá trị ba năm cho Ấn Độ chuyên gia CNTT Phía Ấn Độ hỗ trợ này, z at nh Thủ tướng Vajpayee đồng ý với đề nghị Thủ tướng Mori tương lai, Nhật Bản giúp Ấn Độ để tiến hành hợp tác Nam-Nam lĩnh z vực CNTT @ gm C Thủ tướng Vajpayee cảm ơn Nhật Bản để cung cấp lời giải thích tập l đồn Hội nghị thượng đỉnh Kyushu-Okinawa Tám tổ chức Nguồn: [94] an Lu đỉnh m co Nhật Bản chúc mừng Nhật Bản vào thành công Hội nghị thượng n va ac th si

Ngày đăng: 12/07/2023, 17:31

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN