Chuyển ngữ slogan của các thương hiệu, ứng dụng dịch thuật trong thương mại. Trong dịch thuật, việc dịch slogan các sản phẩm dựa vào nhiều yêu tố để có một slogan hay, phù hợp với sản phẩm được đưa ra.
MÔN HỌC: DỊCH THUẬT Chuyên ngành dịch thuật CHUYỂN NGỮ SLOGAN THƯƠNG HIỆU SLOGAN LOCALIZATION LOCALIZATION KHÁI NIỆM • Cịn gọi q trình Nội địa hóa • Làm q trình mà sản phẩm thích ứng với u cầu ngơn ngữ, văn hóa kỹ thuật thị trường mà sản phẩm hướng đến • Đây trình thâm dụng lao động thường đòi hỏi số lượng lớn thời gian từ đội ngũ phát triển Một số điểm cần xem xét để nội địa hố hiệu sản phẩm • dáng vẻ cảm giác giống sản phẩm gốc • thiết kế dành riêng cho thị trường mà sản phẩm hướng đến • ngơn ngữ • đơn vị đo lường • định dạng số, định dạng địa chỉ, thời gian định dạng ngày • giấy kích thước, phông chữ, lựa chọn font chữ mặc định, ký tự, phân loại, dấu gạch nối • quy định địa phương • vấn đề quyền, bảo vệ liệu • phương thức tốn, chuyển đổi tiền tệ, thuế Các lĩnh vực sử dụng Sản phẩm phần mềm Website Điện thoại Quảng cáo Slogan SLOGAN Slogan gì? • Là hiệu thương mại công ti kinh doanh, xem phần tài sản cơng ty • Slogan thể ý tưởng, mục tiêu, có ý nghĩa đại diện cho sản phẩm doanh nghiệp, tập thể, công ty, đoàn thể, cá nhân ⇒ sản phẩm đến gần cơng chúng CÁC TIÊU CHÍ CHO MỘT SLOGAN HAY: • Có mục tiêu rõ ràng “Generation Next” ( Thế hệ tiếp nối) • Ngắn gọn, súc tích Mang lại nguồn cảm hứng sáng tạo “Khơi nguồn sáng tạo” • Nhấn mạnh vào lợi ích sản phẩm, thể tính lợi ích khách hàng sử dụng sản phẩm Connecting people ( Kết nối người) • Khơi gợi trí tưởng tượng khách hàng sản phẩm What is sexy ( Victoria Secret) • Có âm điệu Malaysia, truly Asia ( Malaysia tourism)