1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

TƯƠNG ƯNG KHÔNG THUYẾT (ABYẪKATASAMYUTTA)1 I KINH TRƯỞNG LÃO NI KHEMÃ

20 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

44 TƯƠNG ƯNG KHÔNG THUYẾT (ABYẪKATASAMYUTTA)1 I KINH TRƯỞNG LÃO NI KHEMÃ (Khemãsutta)2 (5 IV 374) 410 Một thời, Thế Tôn trú Sãvatthi, Jetavana, vườn ông Anãthapindika Lúc giờ, Tỷ-kheo-ni Khemã du hành dân chúng Kosala trú Toranavatthu, Sãvatthi Sãketa Vua Pasenadi nước Kosala từ Sãketa đến Sãvatthi trú đêm Toranavatthu, Sãketa Sãvatthi Rồi Vua Pasenadi nước Kosala gọi người nói: 一 Hãy đến, người Ịnệ có biết vị Sa-môn hay Bà-la-môn Toranavatthu để hơm ta có the đến yết kiến vị ấy? —Thưa vâng? tâu Đại vương Người đáp Vua Pasenadi nước Kosala, tìm khắp Toranavatthu khơnẹ thay có vị Sa-môn hay Bà-la-môn đê Vua Pasenadi nước Kosala đen yết kiến Rồi người thấy Tỷ-kheo-ni Khemã đến trú Toranavatthu; sau thấy, người ây đên Vua Pasenadi nước Kosala thưa: -TâuĐại vương, Toranavatthukhơng có vị Sa-mơnhay Bà-la-mơnnào để Đại vươnệ có the yết kiến Nhưng tâu Đại vương, có Tỷ-kheo-ni Khemã đệ tử The Ton, bậc A-la-hán Chánh Đẳng Giác Tiếng đồn tốt đẹp sau truyền yề bậc nữ Ton giả ấy: "Nữ Tôn giả bậc Hiền trí, thơng minh, có trí, nghe nhiều, lời nói đến tâm? ứng đáp lanh Iqi.” Đại vương đến yết kiến vị Rồi Vua Pasenadi nước Kosala đến Tỷ-kheo-ni Khemã; sau dến, đảnh lê vị ây rôi xuông bên Ngôi bên, Vua Pasenadi nước Kosala thưa với Tỷ-kheo-ni Khemã: 一 Thưa nữ Tơn giả, Như Lai có tồn sau chết không? 一 Tâu Đại vương, Thế Tôn không trả lời: "Nhu Lai có tồn sau chết.” 一 Thế là, thưa nữ Tôn giả, Như Lai không tồn sau chết? 一 Tâu Đại vương, Thế Tôn khơng trả lời: "Nhu Lai khơng có tồn sau chết.,, 1A bkatasamyutta cịn có nghĩa Tương ưng Vồ kỷ Xem Pss Sis 81ff 976 ❖ KINH TƯƠNG ƯNG Bộ IV THIÊN SÁU XỨ Thế là, thưa nữ Tơn giả, Như Lai có tồn không tồn sau chết? -Tâu Đại vương, Thế Tơn khơng trả lời: “Nhu Lai có tồn không tồn sau chết.” 一 Thế là, thưa nữ Tôn giả? Như Lai không tồn không không tồn sau chết? 一 Tâu Đại yương5 Thế Tôn không trả lời: “Nhu Lai không tồn không không tồn sau chết." 一 Được hỏi: "Thua nữ Tơn giả, Như Lai có tồn sau chết khong?95 Nữ Tôn giả trả lời: "Tâu Đại vương, Thế Tôn không trả lời: 'Như Lai có tồn sau chết.”: Được hỏi: "Thế là, thưa nữ Tơn gi負,có phải Như Lai khơng tồn sau chết không?99 Nữ Ton giả trả lời: uTau Đại vương, Thế Tôn không trả lời: 'Như Lai khơng có tồn sau chết.999 Được hỏi: uThế là5 thưa nữ Tơn giả? có phải Như Lai có tồn khơng tồn sau chết?” Nữ Tôn giả trả lời: :Tâu Đại vương, Thế Tôn khơng trả lời: 'Như Lai có tồn không tồn sau chết.'" Được hỏi: "Thế là, thưa nữ Tơn giả, có phải Như Lai khơng tồn va không không tồn sau chết?” Nữ Tôn giả trả lời: “Tâu Đại vương, Thế Tôn không trả lời: 'Như Lai không tồn không không tồn sau chết.5 99 Thưa nữ Tôn giả, nhân gi, dun gì, Thế Tơn lại không trả lời? -Vậy thưa Đại vương, đây, hỏi Đại vương Đại vương kham nhẫn nào, trả lời Đại vương nghĩ nào? thưa Đại vương, Đại vương có người kế tốn nào, chưởng ấn (muddikd) tốn số có thê đếm cát sơng Hằng có số hạt cát vậy9 có số trăm hạt cát vậy5 có số ngàn hạt cát vậy? có số trăm ngàn hạt cát vậy? 一 Thưa không, thưa nữ Tôn giả - Đại vương có người kế tốn nào, có ĩiệười chưởng ấn nào, có người tốn số đong lường nước biên lớn có số đấu nước3 vậy? có sơ trăm đâu nước vậy? có sơ ngàn đâu nước vậy5 có sơ trăm ngàn đâu nước vậy? 一 Thưa không, thưa nữ Tơn giả 一 Vì sao? -Thưa nữ Tơn giả, biển lớn thâm sâu, vơ lường, khó dị đến đáy 一 -Cũng vậy, thưa Đại vương, nêu có người muôn định nghĩa Như Lai ngang qua sắc thân (rũpa\ sắc thân ấy, Như Lai đoạn tận, cắt đứt tận gốc rễ? làm cho thân Sa-la, làm cho tái sanh, làm cho sanh khởi tương lai; giải thoát khỏi ước lượng sắc thân Thưa Đại vương, Như Lai thâm sâu, vô lường, đến tận đáy, biển lớn ÃỊhaka\ Đơn vị đo lường Bốn patthã thành ãỉhaka; ãỊhaka thành dona 44 TƯƠNG ƯNG KHƠNG THUYẾT ❖ 977 Nói rằng: "Nhu Lai có tồn sau chết”,khơng thể chấp nhận Nói rằng: "Nhu Lai khơng có tồn sau chết”, khơng thể chap nhận Nói rằng: "Nhu Lai có tồn khônệ tồn sau chết”, khơng thể chấp nhận Nói rằng: “Nhu Lai khơng tồn không không tồn sau chết”,cũng chấp nhận Nêu có người mn định nghĩa Như Lai ngang qua cảm thọ, cảm thọ ấy, Như Lai đoạn tận5 cắt đứt tận gốc rễ, làm cho thân Sa-la, làm cho tái sanh, làm cho sanh khởi tương lai; giải thoát khỏi ước lượng cảm thọ Thưa Đại vương, Như Lai thâm sâu, vô lường, khơng thê đên tận đáy, biên lớn Nói răng: "Nhu Lai có tơn sau chếty, khơng thể chấp nhận Nói rẳng: "Như Lai khơng tồn không không tồn sau chết”,cũng chấp nhận Nếu có người muốn định nghĩa Như Lai qua tưởng qua hành qua thức; nhimg thức ấy, Như Lai đoạn tận5 căt đứt tận gốc rễ, làm cho thân Sa-la? làm cho tái sanh5 làm cho sanh khởi tương lai; giải thoát khỏi ước lượng thức Thưa Đại vương, Như Lai thâm sâu, vô lường, đến tận đáy, biển lớn Nói rằng: “Nhu Lai có tơn sau chêf\ khơng thê châp nhận Nói răng: “Nhu Lai khơng có tồn sau chêf\ khơng thê châp nhận Nói răng: “Nhu Lai có tơn khơng co tồn sau chết", chấp nhận Nói rằng: 'TSÍhư Lai khơng tồn khơng không tồn sau chết", chấp nhận Rồi Vua Pasenadi nước Kosala hoan hỷ tín thọ lời Tỷ-kheo-ni Khemã, từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ Tỷ-kheo-ni Khemã, thân phía hữu hướng nữ Tơn giả Rồi Vua Pasenadi nước Kosala, sau thời gian, đến Thế Tôn; sau đên, đảnh lễ Thế Tôn rôi xuông bên Ngôi bên, Vua Pasenadi nước Kosala bạch Thế Tôn: 一 Bạch Thế Tơn, Như Lai có tồn sau chết không? 一 Thưa Đại vương, Ta không trả lời: "Nhu Lai có tồn sau chết." 一 Thế là, thưa Thế Tơn? Như Lai khơng có tồn sau chết? - Thưa Đại vương, Ta không trả lời: "Nhu Lai khơng có tồn sau chết.” (như trên5 với thay đổi cần thiết) -Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn! Thật hy hữu thay, bạch Thế Tơn! Vì Đạo sư với nữ đệ tử, ý nghĩa với ý nghĩa, văn ngôn với văn ngơn, có tương đồng, có tương hịa, khơng có mâu thuẫn, tức tối thượng văn cú Một thời, bạch Thế Tôn, đến Tỷ-kheo-ni Khemã hỏi ý nghĩa Nữ Tôn giả trả lời cho ý nghĩa với câu này, với lời này, giống Thế Tôn Thật vi diệu? bạch Thế Tôn! Thật hy hữu, bạch Thế Tơn! Vì Đạo sư với nữ đệ tử, ý nghĩa với ý nghĩa, văn 978 題 KINH TƯƠNG ƯNG Bộ IV THIÊN SÁU XỨ ngơn với văn ngơn, có tương đồng, có tương hịa, khơng có mâu thuẫn, tức tối thượng văn cú Bạch Thế Tôn, phải di, có nhiều cơng vụ5 nhiều việc phải làm Thưa Đại vương, Đại vương làm Đại vương nghĩ hợp thời Rồi Vua Pasenadi nước Kosala hoan hỷ tín thọ lời Thế Tơn nói, từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ Thế Tôn, thân bên hữu hướng Ngài 一 II KINH ANURÃDHA (AnurãdhasuttaỴ (5 IV 380) 411 Một thời, Thế Tôn trú Vesãli, Đại Lâm, Trùng Các giảng đường Lúc giờ9 Tôn giả Anurãdha ngơi chịi rừng, khơng xa Thê Tơn Rôi rât nhiêu du sĩ ngoại đạo đên Tơn giả Anurãdha; sau đên5 nói lên với Tơn giả Anurãdha lời chào đón hỏi thăm; sau nói lên lời chào đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống bên Ngồi bên5 du sĩ ngoại đạo thưa với Tôn giả Anurădha: —Này Hiền giả Anurãdha, Như Lai bậc Thượng Nhan, bậc Tối Thắng Nhân, bậc đạt địa vị tối thượng Bậc Như Lai trình bày bốn trường hợp: "Nhu Lai có tồn sau chết; hay Như Lai không tồn sau chết; hay Như Lai có tồn khơng tồn sau chết; hay Như Lai không tôn không không tôn sau chet." —Thưa chư Hiền, Như Lai bậc Thượng Nhân, bậc Tối Thắng Nhân, bậc đạt địa vị tối thượng Bậc Như Lai trình bày ngồi bốn trường hợp sau đây: “Nhu Lai có tồn sau chết; hay Như Lai khơng có tồn sau chêt; hay Như Lai có tơn không tôn sau chêt; hay Như Lai không tồn không không tồn sau ch仓t.'' Khi nghe nói vậy5 du sĩ ngoại đạo nói với Tơn giả Anurãdha: -Tỷ-kheo có lẽ tu, xuất gia không bao lâu; hay vị trưởng lão, thời vị ngu si, khơng có thơng minh Các du sĩ ngoại đạo ấy, sau chê trách (apasãdetvã) Tôn giả Anurãdha người tu ngu si, liền từ chỗ ngồi đứng dậy Rồi Tôn giả Anurãdha, sau du sĩ ngoại đạo không bao lâu, liền suy nghi: "Neu du sĩ ngoại đạo hỏi ta thêm câu hỏi nữa, ta phải trả lời thê để câu trả lời ta cho du sĩ ngoại đạo với lời Thế Tơn, ta khơng có xun tạc Thế Tơn với điều không thật; ta trả lời đúnệ pháp5 thuận pháp nói lời tương ứng pháp, khơng có hội đê trích.,, Rồi Tơn giả Anurãdha đến Thế Tôn; sau đến, đảnh lễ Thế Tôn ngồi xuống bên Ngồi xuống bên? Tôn giả Anurãdha bạch Thế Tôn: 4Xem4 V 320 44 TƯƠNG ƯNG KHƠNG THUYẾT ❖ 981 Thưa khơng, bạch Thế Tơn - Ơng có qn Như Lai ngồi hành khơng? 一 Thưa khơng, bạch Thế Tơn - Ơng có qn Như Lai thức khơng? - Thưa khơng, bạch Thế Tơn - Ơng có qn Như Lai ngồi thức khơng? 一 Thưa khơng, bạch Thế Tơn 一 Ơng nghĩ nào, Anurãdha, ơng có quán Như Lai sắc, thọ, tưởng, hành, thức hay khơng? - Thưa khơng, bạch Thế Tơn 一 Ơng có qn Như Lai khơng có sắc? khơng có thọ, khơng có tưởng, khơng có hành, khơng có thức hay không? 一 Thưa không, bạch Thế Tôn 一 Ở đây, Anurãdha, ơng khơng có nắm Như Lai cách chân thật, cách xác chứng, thời có hợp lý ơng tun bố Như Lai rằng: "Thua chư Hiền, Như Lai bậc Thượng Nhân, bậc Tối Thăng Nhân, bậc đạt địa vị thượng Bậc Như Lai ây biết đến bốn trường hợp sau đây: 'Như Lai có tồn sau chết; hay Như Lai khơng có tơn sau chêt; hay Như Lai có tơn khơng tơn sau chết; hay Như Lai không tồn không không tồn sau chết?”' 一 Thưa không, bạch Thế Tôn 一 lành thay! Này Anurãdha, trước nay, Anurãdha, Ta nói lên khổ diệt khổ 一 Lành thay? III KINH SÃRIPUTTA - KOTTHIKA THỨ NHẤT (PaỊhamasãriputtakoỊỊhikasutta)5 (S・ IV 384) 412 Một thòi, Tôn giả Sãriputta Tôn giả Mahãkotthika trú Bãrãnasĩ, Isipatana, Vườn Nai Rồi Tôn giả Mahakotthika, yào buổi chiều, từ chỗ thiền tịnh đứng dậy, đến Tơn giả Sãriputta; sau đến? nói lên với Tơn giả Sãriputta lời chào đón hỏi thăm Sau nói lên lời chào đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống bên Ngồi bên, Tôn giả Mahãkotthika nói với Tơn giả Sãriputta: 一 Thưa Hiền giả Sãriputta, Như Lai có tồn sau chết hay không? -Thưa Hiền giả5 Thế Tôn không trả lời: “Nhu Lai có tồn sau chết.” 一 Thế là, thưa Hiền gi負,Như Lai không tồn sau chết? —Thưa Hiền giả? Thế Tôn không trả lời: “Nhu Lai không tồn sau chết." Xem KS II 79 Bản tiếng Anh PTS: Sãrỉputta and Kotthita (or ' Viewed'}, nghĩa Sãrỉputta Kotthita (hay 'Trú tru&c') 980 ❖ KINH TƯƠNG ƯNG Bộ IV THIÊN SÁU XỨ vậy, nàyAnurãdha, phàm có sắc thuộc q khứ, vị lai5 tại; nội hay ngoại; thô hay tế; liệt hay thắng; xa hay gần, tất sắc ây cân phải thật quán với chánh trí tuệ răng: “Cái khơng phải tơi Cái Cái tự ngã t6i." Phàm có thọ gi, khứ, vị lai, Phàm có tưởng Phàm có hành Phàm có thức thuộc khứ, vị lai, tại; nội hay ngoại; thô hay tế; liệt hay thắng; xa hay gần, tất thức cần phải thật qn với chánh trí tuệ rằng: “Cái khơng phải Cái Cái tự ngã t6i." Thấy vậy, Anurãdha, vị đa văn Thánh đệ tử nhàm chán sắc„ nhàm chán thọ, nhàm chán tưởng, nhàm chán hành? nhàm chán đôi với thức Do nhàm chán nên vị ây ly tham; ly tham nên vị giải thoát Trong giải thốt, trí khởi lên biết rằng: "Ta giải tho紅''Vị biết rõ: "Sanh tận, Phạm hạnh thành, việc nên làm làm, khơng cịn trở lại đời nữa." Ong nghĩ thê nào, Anurãdha, ơng có qn săc Như Lai khơng? -Thưa không? bạch Thế Tôn 一 Do A / Z Ong có qn thọ Như Lai khơng? - Thưa khơng, bạch Thế Tơn 一 Ơng có qn tưởng Như Lai không? 一 Thưa không, bạch Thế Tôn 一 Ong có qn hành Như Lai khơng? 一 Thưa khơng, bạch Thế Tơn 一 Ong có qn thức Như Lai khơng? - Thưa khơng, bạch Thế Tơn 一 Ơng nghĩ nào, Anurãdha, ơng có qn Như Lai sắc không? - Thưa không, bạch Thế Tôn - Ơng có qn Như Lai ngồi sắc khơng? 一 Thưa khơng, bạch Thế Tơn 一 Ơng có qn Như Lai thọ không? - Thưa không, bạch Thế Tơn 一 Ơng có qn Như Lai ngồi thọ khơng? - Thưa khơng, bạch Thế Tơn 一 Ơng có qn Như Lai tưởng khơng? - Thưa khơng, bạch Thế Tơn 一 Ơng có qn Như Lai ngồi tưởng khơng? - Thưa khơng, bạch Thế Tơn 一 一 Ong có quán Như Lai hành khơng? 44 TƯƠNG ƯNG KHƠNG THUYẾT ❖ 981 Thưa khơng, bạch Thế Tơn - Ơng có qn Như Lai ngồi hành khơng? 一 Thưa khơng, bạch Thế Tơn - Ơng có qn Như Lai thức khơng? - Thưa khơng, bạch Thế Tơn - Ơng có qn Như Lai ngồi thức khơng? 一 Thưa khơng, bạch Thế Tơn 一 Ơng nghĩ nào, Anurãdha, ơng có quán Như Lai sắc, thọ, tưởng, hành, thức hay khơng? - Thưa khơng, bạch Thế Tơn 一 Ơng có qn Như Lai khơng có sắc? khơng có thọ, khơng có tưởng, khơng có hành, khơng có thức hay không? 一 Thưa không, bạch Thế Tôn 一 Ở đây, Anurãdha, ơng khơng có nắm Như Lai cách chân thật, cách xác chứng, thời có hợp lý ơng tun bố Như Lai rằng: "Thua chư Hiền, Như Lai bậc Thượng Nhân, bậc Tối Thăng Nhân, bậc đạt địa vị thượng Bậc Như Lai ây biết đến bốn trường hợp sau đây: 'Như Lai có tồn sau chết; hay Như Lai khơng có tơn sau chêt; hay Như Lai có tơn khơng tơn sau chết; hay Như Lai không tồn không không tồn sau chết?”' 一 Thưa không, bạch Thế Tôn 一 lành thay! Này Anurãdha, trước nay, Anurãdha, Ta nói lên khổ diệt khổ 一 Lành thay? III KINH SÃRIPUTTA - KOTTHIKA THỨ NHẤT (PaỊhamasãriputtakoỊỊhikasutta)5 (S・ IV 384) 412 Một thịi, Tơn giả Sãriputta Tơn giả Mahãkotthika trú Bãrãnasĩ, Isipatana, Vườn Nai Rồi Tôn giả Mahakotthika, yào buổi chiều, từ chỗ thiền tịnh đứng dậy, đến Tơn giả Sãriputta; sau đến? nói lên với Tơn giả Sãriputta lời chào đón hỏi thăm Sau nói lên lời chào đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống bên Ngồi bên, Tôn giả Mahãkotthika nói với Tơn giả Sãriputta: 一 Thưa Hiền giả Sãriputta, Như Lai có tồn sau chết hay không? -Thưa Hiền giả5 Thế Tôn không trả lời: “Nhu Lai có tồn sau chết.” 一 Thế là, thưa Hiền gi負,Như Lai không tồn sau chết? —Thưa Hiền giả? Thế Tôn không trả lời: “Nhu Lai không tồn sau chết." Xem KS II 79 Bản tiếng Anh PTS: Sãrỉputta and Kotthita (or ' Viewed'}, nghĩa Sãrỉputta Kotthita (hay 'Trú tru&c') 986 ❖ KINH TƯƠNG ƯNG Bộ IV THIÊN SÁU XỨ thủ, thật biết, thật thấy thủ đoạn diệt, thời người khơng có quan điểm: "Nhu Lai có tồn sau chết Như Lai không tồn không không tồn sau chết.” Thưa Hiền giả, lý Thế Tôn không trả lời vấn đề 一 Thưa Hiền giả, có lý khác, Thế Tôn không trả lời vấn đề ấy? 一 Thưa c6, Hiền giả Với lạc ái, thưa Hiên giả, ưa thích ái, hoan hỷ ái, không thật biết, không thật thấy đoạn diệt, thời người có quan điểm: “Nhu Lai có tồn sau chết Như Lai khơng có tồn khơng khơng tồn sau chết, Với ai, thưa Hiền giả, khơng cịn lạc ái9 khơng ưa thích ái? khơng hoan hỷ ái, thật biết, thật thấy đoạn diệt, thời người khơng có quan điểm: "Nhu Lai có tồn sau chết Như Lai không tồn không không tồn sau chết." Thưa Hien giả, la ly VI The Ton không trả lơi ve vân đê ây 一 Thưa Hiền giả, có lý khác, Thế Tơn không trả lời vấn đề ấy? đây? thưa Hiên giả Sãriputta, Hiên giả cịn mn hỏi thêm chi Đối với Tỷ-kheo giải thoát nhờ đoạn tận ải, thời khơng cịn để nêu rõ tăng trưởng 一 VII KINH MOGGALLÃNA (Moggaỉlãnasutta)9 (S・ IV 391) 416 Rồi du sĩ Vacchagotta đến Tôn giả Mahãmoggallãna; sau đến? nói với Tơn giả Mahãmoggallãna lời chào đón hỏi thăm, sau nói lên lời chào đón hỏi thăm thân hữu liền ngồi xuống bên Ngồi bên, du sĩ Vacchagotta thưa với Tôn giả Mahãmoggallãna: 一 Thưa Tôn giả Moggallãna, giới thường cịn? 一 Này Vaccha, Thế Tơn khơng trả lời: “Thế giới thường c6n." -Vậy thưa Tôn giả Moggallãna, giới vô thường? 一 Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: "Thế giới vô thuờng." 一 Thưa Tơn giả Moggallãna, có phải giới hữu biên? 一 Này Vàccha, Thế Tôn không trả lời: "Thế giới hữu biên.,, -Vậy thưa Tôn giả Moggallãna, giới vô biên? 一 Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: "Thế giới vô biSn." 一 Thưa Tơn giả Moggallãna, có phải sinh mạng thân thể một? 一 Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: "Sinh mạng thân thể mộty Bản tiếng Anh PTS: Moggallỡnasutta (or 'Sphere'), nghĩa Kinh Moggallãna (hay 'Xứ"') 44 TƯƠNG ƯNG KHÔNG THUYẾT 燃 983 IV KINH SÃRIPUTTA - KOTTHIKA THỨ HAI (DutìyasãriputtakotỊhikasuttà)67(S IV 386) 413 Một thời, Tôn giả Sãriputta Tôn giả Mahãkotthika trú Bãrânasĩ (Ba-la-nại), Isipatana, chỗ Vườn Nai 一 Thưa Hiền giả9 nhân Thế Tơn không trả lời câu hỏi ấy? 一 Thưa Hiền giả, không thật biết, thật thẩỵ sắc; không thật biêt, thật thây săc tập khởi; không thật biêt, thật thây săc đoạn diệt; không thát biết, thật thấy đường đưa đến sắc đoạn diệt nên có quan điểm rằng: "Nhu Lai có tồn sau chết; hay Như Lai khơng có tồn sau chết; hay Như Lai có tơn khơng tồn sau chết; hay Như Lai không tồn không không tồn sau chết.” Thưa Hiên giả, không thật biêt, thật thây thọ tưởng hành Do không thật biết, thật thấy thức; không thật biết, thật thấy thức tập khởi; không thật biết, thật thay thức đoạn diệt; không thật biêt, thật thây đường đưa đến thức đoạn diệt nên có quan điểm rằng: "Nhu Lai có tồn sau chết; hay Như Lai khơng có tồn sau chetj hay Như Lai có tơn khơng có tồn sau chết; hay Như Lai không tồn không không tồn sau chết." Do thật biết, nhu thật thấy sắc; thật biết, thật thấy sắc tập khởi; thật biết; thật thấy sắc đoạn diệt; thật biết, thật thâỵ đường đưa đên săc đoạn diệt nên khơng có quan điểm rằng: “Nhu Lai có tồn sau chêt; hay Như Lai khơng có tồn sau chết; hay Như Lai có tồn khơng có tồn sau chết; hay Như Lai không tồn không không tồn sau chết.,^ thọ tưởng hành Do thật biết, nhu thật thấy thức; thật biết, thật thấy thức tập khởi; thật biết; thật thấy thức đoạn diệt; thật biết? thật thấy đường đưa đến thức đoạn diệt nên khơng có quan điểm rằng: "Nhu Lai có tồn sau chết; hay Như Lai khơng có tơn sau chết; hay Như Lai có tồn khơng tồn sau chết; hay Như Lai không tồn không không tồn sau chết.” Thưa Hiền giả, nhân, duyên, lý mà Thế Tôn không trả lời vân đê ay V KINH SÃRIPUTTA - KOTTHIKA THỨ BA (TatìyasãriputtakotỊhikasutta)1 (5 IV 387) 414 Một thời, Tôn giả Sãriputta Tôn giả Mahâkotthika trú Bãrãnasĩ (Ba-la-nại)? Isipatana, chỗ Vườn Nai Bản tiếng Anh PTS: Sãrỉputta and Kotthita (ii) (or 'Arising'), nghĩa Sãriputta Kotthita (ii) (hay 'Tập khởi") Bản tiêng Anh PTS: Sărỉputta and Kotthita (iii) (or 'Affection'), nghĩa Sãrỉputta Kotthita (iii) (hay 和 984 > KINH TƯƠNG ƯNG Bộ IV THIÊN SÁU XỨ Hiền giả, nhân gì, dun gi, Thế Tơn không trả lời câu hỏi ấy? -Thưa Hiền giả, chưa đoạn trừ tham sắc, chưa đoạn trừ dục, chưa đoạn trừ ái, chưa đoạn trừ khát, chưa đoạn trừ nhiệt tâm, chưa đoạn trừ khát ái, thời người có quan điểm: "Nhu Lai có tồn sau chết; hay Như Lai khơng có tồn sau chết; hay Như Lai có tồn không tồn sau chết; hay Như Lai không tồn không, không tồn sau chết." thọ tưởng hành Thưa Hiền giả, chưa đoạn trừ tham thức, chưa đoạn trừ dục? chưa đoạn trừ ái, chưa đoạn trừ khát? chưa đoạn trừ nhiệt tâm, chưa đoạn trừ khát thời người có quan điểm: "Nhu Lai có tồn sau chết; hay Như Lai khơng có tơn sau chêt; hay Như Lai có tơn không tôn sau chết; hay Như Lai không tồn không không tồn sau chết.” 一 Thưa Này Hiên giả, đôi với đoạn trừ tham đôi với săc, đoạn trừ dục, đoạn trừ ái, đoạn trừ khát, đoạn trừ nhiệt tâm, đoạn trừ khát ái, thời người ây khơng có quan điêm: "Nhu Lai có tơn sau chêt; hay Như Lai khơng có tồn sau chết; hay Như Lai có tồn không tồn sau chết; hay Như Lai không tồn không không tồn sau chết." đôi với thọ đôi với tưởng đôi với hành Này Hiên giả, đôi với đoạn trừ tham đôi với thức, đoạn trừ dục, đoạn trừ ái, đoạn trừ khát, đoạn trừ nhiệt tâm, đoạn trừ khát ái, thời người khơng có quan điểm: “Nhu Lai có tồn sau chết; hay Như Lai khơng có tồn sau chết; hay Như Lai có tơn không tồn sau chết; hay Như Lai không tồn không không tồn sau chết.” Này Hiền nhân, duyên, lý mà Thế Tôn không trả lời vấn đề ây VI KINH SÃRIPUTTA - KOTTHIKA THỨ TƯ (Catutthasãrìputtakotthikasuttẳỷ (S IV 388) 415 Một thịi, Tơn giả Sãriputta Tơn giả Mahãkotthika trú Bãrãnasĩ, Isipatana, Vườn Nai Rồi Tôn giả Sãriputta, vào buổi chiều, từ chỗ tịnh cư đứng dậy, đến Tôn giả Mahãkotthika; sau đến nói lên với Tơn giả Mahãkotthika lời chào đón hỏi thăm, sau nói lên lời chào đón hỏi thăm thân hữu ngồi xuống bên Ngồi bên, Tơn giả Sãriputta nói với Tơn giả Kotthika: —Thưa Hiền giả Kotthika, Như Lai có tồn sau chết? Như Lai không tồn không không tồn sau chết? Được hỏi vậy5 Hiền giả trả lời: “Thế Tôn không trả lời: 'Như Lai có tồn sau chết Như Lai không tồn không không tồn sau chết Do nhân gi, thưa Hiền giả, duyên gì? Thế Tơn khơng trả lời vấn đề ấy? Bản tiếng Anh PTS: Sãrỉputta andKotthita (iv) (or 'Delight'), nghĩa Sãrỉputta Kotthita (iv) (hay 'Hoan hỷ") 44 TƯƠNG ƯNG KHÔNG THUYẾT ❖ 985 Thưa Hiền giả, với cịn lạc sắc? ưa thích sắc, hoan hỷ sắc, không thật biêt? thật thây săc đoạn diệt, thời người ây có quan diêm: "Nhu Lai có tồn sau chết Như Lai không tồn không không tồn sau chết." Thưa Hiền giả? với cịn lạc thọ9 ưa thích thọ, hoan hỷ thọ? không thật biết, thật thấy thọ đoạn diệt, thời nẹười có quan điểm: “Nhu Lai có tồn sau chết Như Lai không ton không không tồn sau chết." ・ tưởng hành Thưa Hiền giả, với cịn lạc thức, ưa thích thức, hoan hỷ thức, không thật biết, thật thấy thức đoạn diệt, thời người có quan điểm: "Nhu Lai có tồn sau chết Như Lai không tồn không không tồn sau chết." Này Hiền giả? không lạc sắc, khơng ưa thích sắc? khơng hoan hỷ săc? thật biêt5 thật thây săc đoạn diet, thời người âỵ khơng có quan điểm: "Nhu Lai có tồn sau chết Như Lai không tồn không không tồn sau chết." Thưa Hiền giả5 với khơng cịn lạc thọ tưởng hành không lạc thức, không ưa thích thức, khơng hoan hỷ thức, thật biết, thật thấy thức đoạn diệt, thời người khơng có quan điểm: “Nhu Lai có tồn sau chết Như Lai không tồn không không tồn sau chết.” Này Hiền g免 nhân, duyên, lý mà Thế Tôn không trả lời vấn đề 一 Thưa Hiền giả, có lý khác, dấy, Thế Tôn không trả lời vấn đề ấy? 一 Thưa c6, Hiền giả Ai lạc hữu, thưa Hiền giả? ưa thích hữu, hoan hỷ hữu, khơnẹ thật biết, không thật thấỵ hữu đoạn diet, thời người có quan điểm: “Nhu Lai có tồn sau chết Như Lai không tồn không không tồn sau chết.” Ai không cịn lạc hữu, thưa Hiền giả, khơng ưa thích hữu, không hoan hỷ hữu, thật biết, thật thấy hữu đoạn diệt, thời người khơng có quan điểm: “Nhu Lai có tồn sau chết Như Lai không tồn không không tồn sau chết." Thưa Hiền giả? lý Thế Tơn khơng trả lời vấn đề 一 Thưa Hiền giả, có lý khác, vậy, Thế Tôn không trả lời vấn đề ấy? 一 Thưa có, Hiền giả Ai cịn lạc thủ, thưa Hiền giả, ưa thích thủ, hoan hỷ thủ5 khônạ thật biết, thật thấy thủ đoạn diệt, thời người ấỵ có quan điem: "Nhu Lai có tơn sau chêt Như Lai không tôn không không tồn sau chết, 一 Ai khơng cịn lạc thủ9 thưa Hiền giả, khơng ưa thích thiỉ, khơng hoan hỷ 986 ❖ KINH TƯƠNG ƯNG Bộ IV THIÊN SÁU XỨ thủ, thật biết, thật thấy thủ đoạn diệt, thời người khơng có quan điểm: "Nhu Lai có tồn sau chết Như Lai không tồn không không tồn sau chết.” Thưa Hiền giả, lý Thế Tơn khơng trả lời vấn đề 一 Thưa Hiền giả, có lý khác, Thế Tơn khơng trả lời vấn đề ấy? 一 Thưa c6, Hiền giả Với lạc ái, thưa Hiên giả, ưa thích ái, hoan hỷ ái, khơng thật biết, không thật thấy đoạn diệt, thời người có quan điểm: “Nhu Lai có tồn sau chết Như Lai khơng có tồn không không tồn sau chết, Với ai, thưa Hiền giả, khơng cịn lạc ái9 khơng ưa thích ái? khơng hoan hỷ ái, thật biết, thật thấy đoạn diệt, thời người khơng có quan điểm: "Nhu Lai có tồn sau chết Như Lai không tồn không không tồn sau chết." Thưa Hien giả, la ly VI The Ton không trả lơi ve vân đê ây 一 Thưa Hiền giả, có lý khác, Thế Tôn không trả lời vấn đề ấy? đây? thưa Hiên giả Sãriputta, Hiên giả cịn mn hỏi thêm chi Đối với Tỷ-kheo giải thoát nhờ đoạn tận ải, thời khơng cịn để nêu rõ tăng trưởng 一 VII KINH MOGGALLÃNA (Moggaỉlãnasutta)9 (S・ IV 391) 416 Rồi du sĩ Vacchagotta đến Tôn giả Mahãmoggallãna; sau đến? nói với Tơn giả Mahãmoggallãna lời chào đón hỏi thăm, sau nói lên lời chào đón hỏi thăm thân hữu liền ngồi xuống bên Ngồi bên, du sĩ Vacchagotta thưa với Tôn giả Mahãmoggallãna: 一 Thưa Tơn giả Moggallãna, giới thường cịn? 一 Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: “Thế giới thường c6n." -Vậy thưa Tôn giả Moggallãna, giới vô thường? 一 Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: "Thế giới vô thuờng." 一 Thưa Tôn giả Moggallãna, có phải giới hữu biên? 一 Này Vàccha, Thế Tôn không trả lời: "Thế giới hữu biên.,, -Vậy thưa Tôn giả Moggallãna, giới vô biên? 一 Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: "Thế giới vô biSn." 一 Thưa Tôn giả Moggallãna, có phải sinh mạng thân thể một? 一 Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: "Sinh mạng thân thể mộty Bản tiếng Anh PTS: Moggallỡnasutta (or 'Sphere'), nghĩa Kinh Moggallãna (hay 'Xứ"') 44 TƯƠNG ƯNG KHƠNG THUYẾT ❖ 987 Thưa Tơn giả Moggallãna, sinh mạng thân thể khác? 一 Này Vàccha, Thế Tôn không trả lời: "Sinh mạng thân thể khác." 一 Thưa Tôn giả Moggallãna, có phải Như Lai có tồn sau chết? 一 Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: “Nhu Lai có tồn sau chết.^, —Thưa Tơn giả Moggallãna, Như Lai khơng có tồn sau chết? —Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: “Nhu Lai khơng có tồn sau chết・' 一 -Thưa Tơn giả Moggallãna, Như Lai có tồn khơng tồn sau chết? -Này Vaccha, Thế Tôn khơng trả lời: “Nhu Lai có tồn khơng tồn sau chết.” 一 Thưa Ton giả Moggallãna, Như Lai không tồn không không tồn sau chêt? -Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: "Nhu Lai không tồn không không tồn sau chet.^ Thưa Tôn giả Moggallãna, nhân gì5 duyên g,các vị du sĩ ngoại đạo hỏi này, thời trả lời thê này: "The giới thường hay giới vô thường; giới hữu biên hay giới vô biên; sinh mạng thân thể hay sinh mạn^ thân thể khác; Như Lai có tồn sau chết, hay Như Lai khơng có ton sau chết, hay Như Lai có tồn khơng tồn sau chết, hay Như Lai không tồn không không tồn sau chết”? 一 Thưa Tôn giả Moggallãna, nhân gi, duyên gi, Sa-môn Gotama, hỏi này, thời không trả lời này: "Thế giới thường cịn hay thê giới vơ thường; thê giới hữu biên hay thê giới vô biên; sinh mạng thân thể hay sinh mạng thân thể khác; Như Lai có tồn sau chết, hay Như Lai khơng có ton sau chết, hay Như Lai có tồn không tồn sau chết, hay Như Lai không tồn không không tồn sau chết"? —Này Vaccha, du sĩ ngoại đạo quán mắt là: "Cái Cái Cái tự ngã t6i"; ・ quán tai quán mũi quán lưỡi quán thân quán ý là: "Cái Cái Cái tự ngã t6i.” Do vậy, du sĩ ngoại đạo hỏi vậy? trả lời vây: "Thế giới thường cịn hay Như Lai khơng tồn không không tồn sau chết.” Và Như Lai, bậc A-la-hán Chánh Đăng Giác, Vaccha, quán măt là: "Cái Cái Cái tự ngã t6i."・.・ quán tai quán mũi quán lưỡi quán thân quán ý là: “Cái Cái Cái tự ngã t6i." Do vậy, Như Lai hỏi vậy, khơng có trả lời vầy: 988 ❖ KINH TƯƠNG ƯNG Bộ IV THIÊN SÁU XỨ "Thế giới thường Như Lai không tồn không không tồn sau Chet/5 Rồi du sĩ Vacchagotta từ chỗ ngồi đứng dậy đến Thế Tôn; sau dến, nói lên với Thế Tơn lời chào đón hỏi thăm Sau nói lên lời chào đón hỏi thăm thân hữu liền ngồi xuống bên Ngồi bên? Vacchagotta bạch Thế Tôn: 一 Thưa Tôn giả Gotama, giới thường cịn? - Này Vaccha, Ta khơng trả lời: "Thế giới thường còn/5 (như trên) 一 Thưa Ton giả Gotama, có phải Như Lai không tồn không không tồn sau chết? 一 Này Vaccha? Ta khơng có trả lời: “Nhu Lai không tồn không không tồn sau chết.99 一 Thưa Tôn giả Gotama, nhân gi, duyên gi, du sĩ ngoại đạo hỏi vậy, thời trả lời vầy: “Thế ẹiới thường cịn Như Lai khơng tồn không không tồn sau chef? Thưa Tôn giả Gotama, nhân ẹì? dun gì, Tơn giả Gotama hỏi vậy? lại không trả lời vay: uThế giới thường cịn Như Lai khơng tồn không không tồn sau chết”? 一 Này Vàccha, du sĩ ngoại đạo quán mắt là: a6Cái Cái Cái tự ngã t6i"; quán tai quán mũi quán lưỡi quán thân quán ý là: uCái Cái Cái tự ngã cỉia t6i." Do vậy5 du sĩ ngoại đạo hỏi vậy? nên trả lời vầy: "Thế giới thường cịn Như Lai khơng tồn khơng khơng tồn sau chết.” Còn Như Lai, Vaccha, bậc A-la-hán Chánh Đẳng Giác, quán mắt là: uCái Cái Cái tự ngã t6i”; quán tai quán mũi quán lưỡi quán thân quán ý là: uCái Cái Cái tự íiệã tơi.,, Do vậy, Như Lai hỏi vậy, không trả lời vầy: “Thễ giới thường cịn Như Lai khơng tồn không không tồn sau chết." Thật vi diệu thay, thưa Tôn giả Gotama! Thật hy hữu thay, thưa Tơn giả Gotama! Vì Đạo sư với nam đệ tử, ý nghĩa với ý nghĩa, văn ngơn với văn ngơn? có tương đồng? có tương hịa, khơng có mâu thuẫn, tức tối thượng văn cú Thưa Tôn giả Gotama, đến Sa-mơn Mahãmoggallãna nói ý nghĩa Sa-mơn Moggallăna, với câu này, với lời trả lời ý nghĩa giống Tơn giả Gotama Vì Đạo sư với nam đệ tử, ý nghĩa với ý nghĩa, văn ngơn với văn ngơn, có tương đồng, có tương hịa9 khơng có mâu thuẫn, tức tối thượng văn cú 一 44 TƯƠNG ƯNG KHÔNG THUYẾT ❖ 989 VIII KINH VACCHAGOTTA (Vacchagottasutta)ì() (S IV 395) 417 Rồi du sĩ Vacchagotta đến Thế Tôn; sau đến, nói lên với Thế Tơn lời chào đón hỏi thăm, sau nói lên lời chào đón hỏi thăm thân hữu roi ngồi xuống bên Ngồi bên? du sĩ Vàcchagotta bạch Thế Tôn: 一 Thưa Tôn giả Gotama, giới có phải thường cịn? 一 Này Vàccha, Ta khơng có trả lời: "Thế giới thường con.59 (như trên) 一 Thưa Ton giả Gotama, có phải Như Lai khơng tồn khơng không tồn sau chết? 一 Này Vàccha? Ta khơng có trả lời: “Nhu Lai khơng tồn không không tồn sau chet.95 一 Thưa Tôn giả Gotama, nhân gi, duyên gì, du sĩ ngoại đạo hỏi vậy, thời trả lời vầy: "Thế giới thường Như Lai không tôn không không tôn sau chef? Do nhân gì? dun gi, thưa Tơn giả Gotama, Tôn giả Gotama hỏi vậy, lại khơng trả lời: “Thế giới thường cịn Như Lai không tồn không không tồn sau Chet"? 一 Này Vàccha, du sĩ ngoại đạo quán sắc tự ngã hay tự ngã có săc? hay săc tự ngã, hay tự ngã săc Họ quán thọ tự ngã quán tưởng quán hành quán thức tự ngã, hay tự ngã có thức, hay thức tự ngã, hay tự ngã thức Do vậy, du sĩ ngoại đạo hỏi vậy? liền trả lời vầy: “Thế giới thường Như Lai không tồn không không tồn sau chết.” Như Lai, Vàccha, bậc A-la-hán Chánh Đẳng Giác, quán sắc tự ngã, hay tự nệẵ khơng phải có sắc, hay sắc khơng tự ngã, hay tự ngã không săc Như Lai quán thọ tự ngã quán tưởng quán hành quán thức tự ngã5 hay tự ngã khơng phải có thức, hay thức không tự ng角,hay tự ngã không thức Do vậy, Như Lai hỏi vậy? lại không trả lời vầy: "Thế giới thường cịn Như Lai khơng tồn khơng khơng tồn sau chết." Rồi du sĩ ngoại đạo Vacchagotta từ chỗ ngồi đứng dậy9 đến Tôn giả Mahãmoggallãna; sau đến, nói lên với Tơn giả Mahãmoggallãna lời chào đón hỏi thăm, sau nói lên lời chào đón hỏi thăm thân hữu ngồi xuống bên Ngồi bên, du sĩ Vàcchagotta nói với Tơn giả Mahãmoggallãna: 一 Thưa Tơn giả Moggallãna, có phải giới thường cịn? —Này Vaccha, Thế Tơn khơng trả lời: “Thế giới thường cịn.,, (như trên) 10 Bản tiếng Anh PTS: Vaccha (or "bond"), nghĩa Vaccha (hay 'Trói buộc") 990 曜 KINH TƯƠNG ƯNG Bộ IV THIÊN SÁU XỨ 一 Thưa Tôn giả Moggallãna, có phải Như Lai khơng tồn không không tồn sau chết? 一 Này Vaccha, Thế Tơn khơng có trả lời: “Nhu Lai khơng tồn không không tồn sau chết.,, -Thưa Tôn giả Moggallãna, nhân gi, duyên gi, du sĩ ngoại đạo hỏi vậy, liền trả lời vầy: "Thế gi&i thường Như Lai không tồn không không tồn sau chềí"? Do nhân gi, dun gì? thưa Tôn giả Moẹgallãna, Sa-môn Gotama hỏi vậy5 lại không trả lời vầy: "The giới thường cịn Như Lai khơng tồn khơng khơng tồn sau ch&t”? 一 Này Vaccha, du sĩ ngoại đạo quán sắc tự ngã, hay tự ngã có sắc, hay sắc tự ngã, hay tự ngã sắc Họ quán thọ quán tưởng quán hành quán thức tự ngã, hay tự ngã có thức, hay thức tự ngã5 hay tự ngã thức Do vậy, du sĩ ngoại đạo hỏi vậy, liền trả lời vầy: "Thế ạiới thường cịn Như Lai khơng tồn khơng khơng tồn sau chễt." Cịn Như Lai, Vàccha, bậc A-la-hán Chánh Đẳng Giác, quán sắc tự ngã, hay tự ngã có sắc, qn sắc khơng tự ngã9 hay tự ngã không sắc Như Lai quán thọ quán tưởng quán hành quán thức tự ngã, hay tự ngã có thức, hay thức khơng tự ngã, hay tự ngã không thức Do vậy? Như Lai hỏi vậy, khơng có trả lời vầy: "Thế giới thường cịn Như Lai khơng tồn không không tồn sau chết.,, 一 Thật vi diệu thay, thưa Tơn giả Moggallãna! Vì răng, Đạo sư nam đệ tử, ý nghĩa với ý nghĩa, văn ngơn với văn ngơn, có tương đồng, có tương hịa, khơng có mâu thuẫn, tức tối thượng văn cú Thưa Tôn giả Moggallãna, đến Sa-môn Gotama, sau đến hỏi ý nghĩa Sa-môn Gotama với câu văn5 với lời văn trả lời ý nghĩa giống Tôn giả Moggallãna Thật yi diệu thay, Tôn giả Moggallãna! Thật hy hữu thay, Tôn giả Moggallãna! Vì rằng, Đạo sư nam đệ tử, ý nghĩa với ý nghĩa, văn ngôn với văn ngơn, có tương đồng, có tương hịa, khơng có mâu thuẫn, tức tối thượng văn cú IX KINH LUẬN NGHỊ ĐƯỜNG (Kutũhaỉasãlãsutta) (5 IV 398) 418 Rồi du sĩ Vacchagotta đến Thế Tôn; sau đến, nói lên với Thế Tơn lời chào đon hỏi thăm, sau nói lên lời chào đón hỏi thăm thân hữu ngồi xuống bên Ngồi bên, du sĩ Vacchagotta thưa với The Tôn: 一 Thưa Tôn giả Gotama, ngày trước, ngày trước nữa, nhiều Sa-môn9 Bà-la-môn du sĩ ngoại đạo ngồi tụ tập, tụ hội Luận Nghị đường, câu chuyện sau khởi lên: Pũrana Kassapa 44 TƯƠNG ƯNG KHÔNG THUYẾT ❖ 991 vị Hội chủ, vị Giáo trưởng, vị Sư trưởng giáo hội, có tiêĩìậ tơt5 có danh vọng, khai Tổ giáo phái, qn chúng tơn sùng.^, Khi nói ve đệ tử từ trần, mệnh chung, họ nói sanh xứ vị sau: uVị sanh chỗ Vị sanh chỗ này." Nếu đệ tử vị thượng nhân, tối thượng nhân5 đạt địa vị tối thắng, vị từ trần, mệnh chung, họ nói sanh xứ vị sau: sanh chỗ Vị sanh chỗ này.,, Makkhali Gosãla Nigantha Nãtaputta Safijaya Belatthiputta Pakudha Kaccãyana Ajita Kesakambala vị Hội chiỉ, vị Giáo trưởng, vị Sư trưởng giáo hội, có tiếng tốt? có danh vọng, khai Tổ giáo phái, quần chúng tơn sùng Khi nói đệ tử từ trần, mệnh chung, họ nói sanh xứ vị sau: sanh chỗ Vị sanh chỗ này." Nếu đệ tử vị thượng nhân, tối thượng nhân, đạt địa vị tối thắng, vị từ trần, mệnh chung, họ nói sanh xứ vị sau: uVị sanh chỗ Vị sanh chỗ nay/9 Cịn Sa-mơn Gotama vị Hội chủ, vị Giáo trưởng, vị Sư trưởng giáo hội? có tiếng tốt5 có danh vọng, khai Tổ giáo phái, quần chúng tơn sùng Khi nói đệ tử từ trần? mệnh chung, Sa-môn Gotama nói sanh xứ vị sau: sanh chỗ Vị sanh chỗ này." Nếu đệ tử bậc thượng nhân, tối thắng nhân đạt địa vị tối thượng, vị từ trần, mệnh chung, Sa-mơn Gotama khơng có trả lời: uVị sanh chỗ Vị sanh chỗ này.^, Nhimg Ngài nói vị sau: chặt đứt ái, phá hủy kiết phược5 nhờ chơn chánh thấy rõ kiêu mạn, đoạn tận khổ dau.” Thưa Tơn giả Gotama, có khởi lên phân vân nghi ngờ sau: “Nhu nào, cần phải thấu hiểu pháp Sa-môn Gotama?^, 一 Này Vaccha, vừa phân vân ông Thôi vừa nghi ngờ ơng Chính ơng phân vân mà nghi ngờ khởi lên Ta tuyên bố sanh khởi, Vàccha, có chấp thít, khơng phải khơng có chấp thủ Ví nhu, Vàccha, lửa cháy đỏ có nhiên liệu (saupãdãna), khơng phải khơng có nhiên liệu Cũng vậy? Vaccha, Ta tun bố sanh khởi người có chấp thủ [sanh y]9 khơng phải với người khơng có chấp thủ 一 Thưa Tơn giả Gotama, có gió thổi lửa thật xa, thời Tôn giả Gotama tuyên bố làm nhiên liệu cho lửa này? 一 Này Vaccha, có gió thổi lửa thật xa, thời Ta nói gió nhiên liệu Trong ấy, Vaccha, gió nhiên liệu (upãdãna) 一 Thưa Tôn giả Gotama, lồi hữu tình quăng bỏ thân để sanh vào thân khác, thời Tôn giả Gotama tuyên bố làm nhiên liệu cho thân này? 一 Này Vaccha, lồi hữu tình quăng bỏ thân sanh vào 992 端 KINH TƯƠNG ƯNG Bộ IV THIÊN SÁU XỨ thân khác, Vaccha, Ta tuyên bố (tanhã) nhiên liệu X KINH ÃNANDA (Ẵnandasutta)n (5 IV 400) 419 Rồi du sĩ Vacchagotta đến Thế Tôn; sau đến? nói lên với Thế Tơn lời chào đón hỏi thăm; sau nói lên lời chào đón hỏi thăm thân hữu ngồi xuống bên Ngồi bên? du sĩ Vacchagotta thưa với Thê Tôn: 一 Thưa Tơn giả Gotama, có tự ngã khơng? Khi hỏi vậy5 Thế Tơn im lặng Thưa Tơn giả Gotama, có tự ngã không? Lần thứ hai, Tôn giả Gotama giữ im lặng Rồi du sĩ Vàcchagotta từ chỗ ngồi đứng dậy Rồi Tôn giả Ãnanda, sau du sĩ Vacchagotta không bao lâu, liền bạch Thế Tơn: 一 Bạch Thế Tơn? Thế Tơn không trả lời câu hỏi du sĩ Vacchagotta? 一 Này Ãnanda, hỏi: “C6 tự ngã không?99, Ta trả lời cho du sĩ Vacchagotta là: "C6 tự ngã9\ vậy, Ãnanda, thuộc phái Sa-môn9 Bà-la-môn chấp thường kiến Và Ananda, hỏi: “C6 phải khơng có tự ngã?9\ Ta trả lời cho du sĩ Vàcchagotta là: "Khống có tự ngã9\ vậy9 Ãnanda, thuộc phái Sa-môn? Bà-la-môn chấp đoạn kiến Lại nữa, Ãnanda, hỏi: "C6 tự ngã không?,,5 Ta trả lời cho du sĩ Vacchagotta là: “C6 tự ngãT, vậy? câu trả lời Ta có phù hợp với trí khởi lên rằng: “Tất pháp vô ngã59 không? - Thưa không, bạch Thế Tôn 一 Lại nữa, Ananda, hỏi: "C6 phải khơng có tự ng負?”,và Ta trả lời cho du sĩ Vacchagotta là: "Khơng có tự ngâT, vậy, Ãnanda, lại làm cho du sĩ Vacchagotta ngơ ngác bối rối nữa: "Trước ta có tự ngã, khơng có tự ngã nữa.^, 一 XI KINH SABHIYA KACCÃNA (Sabhiyakaccãnasutta) (5 IV 401) 420 Một thời5 Tôn giả Sabhiya Kaccãna trú Nãtika, nhà gạch Rồi du sĩ Vacchagotta đến Tơn giả Sabhiya Kaccãna; sau dến, nói lên với Tơn giả Sabhiya Kaccãna lời chào đón hỏi thăm, sau nói lên lời chào đón hỏi thăm thân hữu ngồi xuống bên Ngồi bên, du sĩ Vacchagotta nói với Tơn giả Sabhiya Kaccãna sau: 一 Thưa Tơn giả Kaccãna, có phải Như Lai có tồn sau chết?11 * 11 Bản tiếng Anh PTS: Ẫnanda (ớr the Existence of the Self), nghĩa Ãnanda (hay Sự có mặt ngã) 44 TƯƠNG ƯNG KHƠNG THUYẾT 嵌 993 Này Vàccha, Thế Tơn khơng trả lời: "Nhu Lai có tồn sau chết.” 一 Thế là? thưa Tôn giả Kaccãna, Như Lai không tồn sau chết? -Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: “Nhu Lai không tồn sau chết.;' 一 一 Thế là, thưa Tôn giả Kaccãna, Như Lai có tồn khơng tồn sau chết? 一 Này Vaccha, Thế Tôn không trả lịi: “Nhu Lai có tồn khơng tồn sau chết.” —Thế là, thưa Tôn giả Kaccãna, Như Lai không tồn không không tồn sau chết? 一 Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: “Nhu Lai không tồn không không tồn sau chết.,, 一 Thưa Tơn giả Kaccãna, hỏi: "Nhu Lai có tồn sau cpết?”,Tơn giả lại nói: "Này Vaccha, Thế Tơn khơng có trả lời: 4Như Lai có tồn sau chết,"? Thưa Tơn giả Kaccãna, hỏi: "Nhu Lai khơng có tồn sau chết?”,Tơn giả lại nói: "Này Vaccha, Thế Tơn khơng trả lời: 'Nhu Lai khơng có tồn sau chết,"? Thưa Tơn giả Kaccãna, hỏi: "Nhu Lai có tồn khơng có tồn sau chết?”, Tơn giả lại nói: "Này Vàgcha, Thế Tơn khơng trả lời: 'Như Lai có tồn khơng có tồn sau chết",? Thưa Tơn giả Kaccãna, hỏi: "Nhu Lai không tồn không khơng tồn sau chết?", Tơn giả lại nói: "Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: cNhư Lai không tồn không không tồn sau chết'"? Thưa Tơn giả Kaccãna, nhân gì? dun gi, Sa-môn Gotama lại không trả lơi vê vân đê ây? -Này Vaccha, nhân gì, duyên gi, mà trình bày người ây có săc hay khơng có sắc, có tưởng hay khơnệ có tưởng, khơng có tưởng hay khơng khơng có tưởng, nhân ấy, dun ây đoạn diệt khơng có dư tàn, cách toàn diện, cách hoàn toàn, ây lây đê trình bày người ây có săc hay khơng có sắc, có tưởng hay khơng có tưởng, khơng có tưởng hay khơng khơng có tưởng? -Này Tơn giả Kaccãna, Tôn giả xuất gia bao lâu? 一 Thưa Hiền giả, khơng lâu? có ba năm 一 Thưa Hiền giả, xem, với thời gian ngắn vậy5 lại thấy nhiều vậy? cịn nói đến vấn đề vi diệu

Ngày đăng: 15/05/2023, 13:10

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w