Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 15 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
15
Dung lượng
330,84 KB
Nội dung
Phân tíchlỗingữpháp tiếng Anh 1. Phântích từ ngữ: Nếu gặp một từ tiếngAnh mà bạn không hiểu kỹ thì bạn có thể đặt con trỏ vào từ này và nhấn vào nút “Analyze Word” để Grammatica đưa ra câu phântích chính xác cho từ mà bạn đã chọn. 2. Thêm từ vào cho Grammatica: Bộ từ điển sẵn có của Grammatica tỏ ra không được đầy đủ lắm. Bạn nên nhấn vào nút “Add to Lexicon” để tiến hành các bước thêm từ vào cho từ điển của Grammatica. 3. Chia động từ: Grammatica có tính năng chia động từ khá độc đáo. Bạn có thể chọn bất kỳ một động từ nào trong văn bản -> sau đó nhấn vào nút “Conjugate Verb” để Grammatica đưa ra cho bạn toàn bộ mọi cách chia của động từ đã chọn. Ngoài ra, Grammatica còn có thêm 2 tính năng khác cũng khá tiện dụng là “Define/Translate” và “Show Plural Form” nhưng đáng tiếc rằng hoạt động không được "ngọt" cho lắm. Công ty Ultralingua & Meta-Agent đang bán ra bản Grammatica 6.0 với giá là 29,95 USD. Bạn đọc quan tâm có thể vào đây để tải về bản dùng thử với dung lượng khoảng 2 MB. Những lỗi phát âm tiếngAnh của người Việt Để nói tiếngAnh hay thì việc nói nhiều chỉ giúp các bạn nói nhanh, nói tốc độ còn muốn nói hay thì bạn phải nói tiếngAnh chuẩn…để biết các bạn đã nói tiếngAnh chuẩn hay chưa mình xin phântích những lỗi phát âm tiếngAnh của người Việt Khi phát âm tiếng Việt lưỡi và miệng của chúng ta rất là ngắn gọn. Vì thế, khi phát âm tiếngAnh người việt phát âm rất là cụt và thậm chí là còn nuốt âm. Chính vì thế gây ra khá nhiều lỗi phát âm tiếngAnh của người Việt Lỗi thứ nhất: Không phát âm âm đuôi ( ending sounds ) Đây là lỗi phát âm tiếngAnh phổ biến của người việt Một điều cần nhớ để phát âm tiếngAnh giúp người nghe hiểu được các bạn nói gì thì các bạn phải phát âm đuôi. Lỗi của người Việt là không phát âm âm đuôi vì tiếng Việt của chúng ta đọc rất ngắn gọn không phát âm âm đuôi và các bạn áp dụng thói quen vào việc phát âm tiếngAnh Nếu bạn không phát âm âm đuôi dễ gây những hiểu nhầm cho người nghe và dẫn đến những tình huống nhầm lẫn do hai người không hiểu ý nhau. Vì thế, để không khiến người khác hiểu lầm ý của mình thì các bạn đừng có lười trong việc đọc âm đuôi Lỗi thứ hai: Các âm trong tiếngAnh thường bị Việt hóaVí dụ cụ thể việc phát âm Việt hóa của người Việt- /ei/ thường được người Việt phát âm thành ê và ây - /əʊ/ đa phần người Việt lại đọc là ô Road / rəʊd/: người Việt đọc là rốtCoat / cəʊt/: chúng ta thường phát âm sai là cốt - /ð/: thường bị phát âm sai là dơ Together /tə’geðə/: từ này bị Việt hóa thành tugedờ Lỗi thứ b Grammatica” hỗ trợ bạn kiểm tra ngữpháp cũng như chính tả tiếngAnh ở mức độ không hề thua kém “Spelling and Grammar…” của Word. Cách sử dụng như sau: Copy toàn bộ văn bản tiếngAnh mà bạn đã soạn thảo vào ô soạn thảo văn bản của Grammatica -> Chọn lấy thẻ “Analisys” -> Bạn chỉ cần nhấn vào nút “Check” là quá trình kiểm tra chính tả và ngữpháp sẽ được Grammatica tiến hành đồng thời. Mỗi khi gặp một cấu trúc câu sai ngữpháp là Grammatica sẽ tự động tô đen từ ngữ “có vấn đề” và đưa ra những lời khuyên để sửa lỗi trong bảng “Analisys”. Khi gặp một từ sai chính tả, Grammatica cũng tự động tô đen để đánh dấu, đồng thời đưa ra hàng loạt từ gần giống với từ gõ sai ở thẻ “Suggestions” để bạn có thể thay thế bằng từ chính xác nhất. Bạn sử dụng nút “Ignore” để bỏ qua những danh từ riêng mà Grammatica không thể nhận diện và dùng nút “Replace” để thay thế từ đúng vào từ mà bạn đã gõ sai. Ngoài 2 tính năng phổ biến trên, Grammatica còn cung cấp cho bạn một số tính năng mà “Spelling and Grammar…” của Microsoft Word hoàn toàn không có như: a: Không nhấn trọng âm ( Stress ) Một trong những lỗi phát âm tiếngAnh nghiêm trọng của người Việt Người Việt có điểm yếu rất lớn là khi nói tiếngAnh không phân biệt được trọng âm của tiếng Anh. Trong khi phần trọng âm là một phần rất quan trọng bởi nếu nói sai thì người bản xứ không thể hiểu mình nói gì. Điều này xuất phát từ việc tiếng Việt đơn âm tiết và người Việt thường quen đọc từng âm tiết và không có trọng âm nên chúng ta đọc đều đều các từ mà không có trọng âm. Cách đọc đó khiến người nghe cảm thấy rất là cứng từ nào cũng giống từ nào Lỗi thứ tư: Người Việt phát âm âm /s/ không đúng chỗ hoặc bỏ qua không đọc âm /s/Đó là lỗi rất phổ biến Trong câu: He likes reading book thì người Việt không đọc âm /s/ trong từ likes Please! Go up thì người Việt lại cho thêm âm /s/ vào từ up Lỗi thứ năm: Quên nối âmVí dụ những từ chúng ta cần nối âm với nhau như là: them_in hay can_i thì người Việt thường đọc chúng một cách rất rời rạc. Lỗi thứ 6: Không có ngữ điệu ( intonation ) Trong tiếngAnh thì có rất nhiều thanh điệu và linh hoạt hơn tiếng Việt. Vì thế, người Việt khi nói tiếngAnh thường không biết lên chỗ nào và xuống chỗ nào nên họ nói tiếngAnh một cách đều đều không có ngữ điệu. Người Anh nghe thấy thế sẽ cảm thấy rất là đơn điệu. Bạn hãy nghe bài hát “beatifull”, bạn sẽ thấy nói tiếngAnh có ngữ điệu thì hay như thế nào? Hi vọng nghe xong bài hát này sẽ khiến cho các bạn muốn phát âm chuẩn và hay như thế ĐHVH) - Hiện nay, tiếngAnh là ngôn ngữ được dùng phổ biến trong giao dịch quốc tế. Đây cũng là ngoại ngữ được giảng dạy nhiều nhất trong các trường đại học ở Việt Nam tính đến thời điểm hiện tại. Nhiều sinh viên đã thấy được sự cần thiết phải học tiếngAnh để đáp ứng nhu cầu của một xã hội hiện đại. Tuy nhiên, nắm vững tiếngAnh không phải là một việc đơn giản. Trong 4 kỹ năng cơ bản là Nghe, Nói, Đọc, Viết thì sinh viên thường gặp khó khăn trong môn Viết, đặc biệt là đối với sinh viên không chuyên năm thứ nhất khi vốn từ ngữ và kiến thức về văn hóa nước Anh còn hạn chế. Do vậy, sinh viên thường khó có thể tránh mắc lỗi khi viết ngay cả khi họ rất chú ý tới bài viết của mình. Trong phạm vi bài nghiên cứu này, tác giả sẽ chỉ ra và phântích nguyên nhân những lỗi mà sinh viên năm thứ nhất hay mắc phải khi viết với tư cách là người trực tiếp giảng dạy và trên cơ sở khảo sát gần 100 bài viết của sinh viên năm thứ nhất. Tiếp đó người viết xin đưa ra một vài gợi ý về biện pháp khắc phục nhằm giúp sinh viên tránh mắc lỗi khi học kỹ năng Viết. 1.Một số lỗi thông thường khi viết 1.1.Lỗi về thì Trong tiếng Anh, mỗi thì đều có công thức và cách sử dụng riêng nhưng do chưa nắm chắc kiến thức ngữpháp cơ bản nên sinh viên thường tạo nên những câu sai ngữ pháp. Ví dụ: Khi miêu tả một hành động đã xảy ra trước một hành động khác trong quá khứ thì họ thường xuyên sử dụng thì quá khứ đơn trong khi nhẽ ra phải dùng thì quá khứ hoàn thành. Ví dụ như câu ‘Before he went out, he locked the door’ phải được viết lại là ‘Before he went out, he had locked the door.’ Thêm vào đó, sinh viên cũng thường nhầm lẫn công thức giữa các thì. Ví dụ: When he came, we were have dinner. Ở câu này động từ ‘have’ phải được chuyển thành ‘having’ vì công thức của thì quá khứ tiếp diễn là: was/ were + V-ing. 1.2.Lỗi về từ vựng TiếngAnh là ngôn ngữ có kho từ rộng lớn. Việc học và biết nghĩa của từ thật không dễ và nắm được cách dùng của chúng còn khó hơn nhiều. Chính vì vậy mà việc chọn từ ngữ chính xác cho một bài viết bằng tiếngAnh là cả một quá trình phức tạp. Sinh viên không chuyên năm thứ nhất thường mắc lỗi khi viết vì nhiều từ có nghĩa tương đồng với nhau hoặc họ sử dụng sai từ loại hay dùng nhầm từ này với từ khác vì chúng trông giống với từ mà họ muốn dùng. 1.1.1.Lỗi dùng từ có nghĩa tương đồng Trong tiếng Anh, từ đồng nghĩa hay từ có nghĩa tương đồng (synonyms) là những từ có nghĩa giống hay tương đương nhau và người ta thường dùng chúng để thay thế cho nhau nhằm tránh lặp từ. Tuy nhiên, một số từ nếu trong cùng ngữ cảnh (context) mà thay thế cho nhau sẽ làm thay đổi nội dung câu. Do vậy, sinh viên không chuyên năm thứ nhất thường mắc lỗi trong việc tìm đúng từ phù hợp với ngữ cảnh. Ví dụ 1: Sinh viên thường viết ‘He has a large mouth’ để miêu tả anh ấy có miệng rộng. Trong trường hợp này từ ‘large’ phải được thay bằng từ ‘big’ vì cụm từ ‘a large mouth’ có nghĩa ‘anh ta là người lắm mồm’. Nếu ta muốn nói miệng của anh ta rộng hay không thì ta phải viết là ‘a big mouth’. Ví dụ 2: Her older brother likes playing football. ‘Older’ và ‘elder’ đều là dạng so sánh hơn của tính từ ‘old’, nhưng khi nói đến người anh hay người chị trong gia đình ta dùng ‘elder’. Ví dụ 3: My grandfather is old, but he is still strong. Tính từ ‘strong’ có thể kết hợp với danh từ để mang nghĩa chuyển như trong cụm từ ‘strong wine’, ‘strong wind’, nhưng khi nói đến sức khỏe, chúng ta thường dùng từ ‘healthy’, đặc biệt trong câu này nó đối lập với từ ‘old’. Ví dụ 4: Sinh viên cũng thường dùng nhầm từ trong các cặp từ mang nghĩa tương tự nhau như ‘question/ ask’, ‘other/ another’, ‘like/ as’, ‘best/ most’. 1.1.2. Lỗi dùng sai từ loại Đây có lẽ là loại lỗi thường gặp nhất khi sinh viên dùng từ viết câu, đặc biệt là những từ mà từ loại của chúng chỉ có sự khác biệt chút ít về cách viết. Ví dụ: 1. I have difficult in learning English > difficulty 2. I usually have a bathe in the morning > bath Sinh viên cũng thường xuyên quên biến đổi động từ thành tính từ bằng cách thêm ‘ed’ vào sau. Ví dụ: 1. I felt relax > relaxed 2. I was no longer frighten > frightened Bên cạnh đó, việc dùng tính từ thay cho trạng từ hay ngược lại cũng là lỗi sai phổ biến khi sinh viên viết câu. Ví dụ: When necessarily > necessary 1.1.3.Lỗi dùng nhầm từ này với từ khác Có nhiều từ trong tiếngAnh có cách viết gần giống nhau. Chính vì vậy hiện tượng nhầm lẫn giữa các từ cũng thường xảy ra khi sinh viên nhầm từ này với từ khác vì chúng trông giống với từ mà họ muốn dùng. Các từ sau đây thường bị nhầm lẫn với nhau: ‘conscience’, ‘conscious’ và ‘conscientious’, nhưng nếu biết cách đưa từ vào trong văn cảnh và ghi nhớ thì sinh viên có thể phân biệt chúng một cách dễ dàng hơn. Ví dụ: 1. He had a clear conscience because he knew he hadn’t committed the crime. (Trong câu này, từ ‘conscience’ miêu tả khả năng phán xét hành vi là đúng hay sai, hành vi đó là tốt hay xấu) 2. He was conscious of the fact that his associates thought he had taken the money. (Cụm từ ‘be conscious of’ trong câu này có nghĩa là ‘nhận thức được điều gì’.) 3. Conscientious lawyers tracked down every clue and collected enough evidence to prove that her client was innocent. (Tính từ ‘conscientious’ kết hợp với danh từ trong ví dụ này chỉ một người cẩn thận và tỷ mỉ.) 1.3.Lỗi về cấu trúc ngữpháp Có rất nhiều cấu trúc ngữpháp trong tiếngAnh và biện pháp khả thi nhất để sinh viên có thể sử dụng chúng một cách chuẩn xác là học thuộc lòng. Nếu không, họ sẽ tạo nên những câu sai cấu trúc. Ví dụ 1: I am very interested of reading books. Giới từ ‘of’ trong câu trên phải đổi thành ‘in’ vì cấu trúc câu đúng là ‘to be interesred in’. Ví dụ 2: My face is similar to my mother’s. Câu trên cho ta thấy chính việc không biết dùng đúng cấu trúc để diễn đạt ý đã làm cho câu dài và kém hấp dẫn. Chúng ta có thể viết lại ví dụ trên như sau: I take after my mother. Trên thực tế khi tiến hành khảo sát gần 100 bài viết của sinh viên không chuyên năm thứ nhất, người viết nhận thấy rằng họ đã nhận thức được việc dùng cấu trúc trong khi viết tiếngAnh song họ sử dụng chưa đúng. Dưới đây là một vài ví dụ về những lỗi sử dụng cấu trúc ngữpháp thường gặp trong quá trình viết của sinh viên năm thứ nhất. C ấu trúc sai C ấu trúc đúng 1. She cares her baby carefully. To take care of ( >She takes care of her baby carefully) 2. There has some books on the desk. There + be+ Noun ( >There are some books on the desk) 3. I often do mistakes in my composition. To make mistakes ( >I often make mistakes in my composition) 4. How wonderful the weather! How + adj +Noun+be! ( >How wonderful the weather was!) 5. We passed a good holiday last year. To have a good holiday ( >We had a good holiday last year.) 6. I usually eat breakfast at 7 a.m. To have breakfast ( >I usually have breakfast at 7 a.m.) 7. He prefers tea than coffee. To prefer smt to smt ( >He prefers tea to coffee.) 8. He is going to celebrate a party next weekend. To have a party ( >He is going to have a party next weekend. 1.4.Lỗi diễn đạt ý Đa phần sinh viên không chuyên năm thứ nhất thường không có đủ lượng từ vựng và cấu trúc ngôn ngữ để biểu đạt ý tưởng và quan điểm trong khi viết. Do vậy họ thường phải thay những từ và cấu trúc câu mà họ không biết bằng những gì mà họ đã học. Chính điều này đã dẫn tới lối ‘viết vòng vo’ để diễn đạt ý tưởng. Sau đây là một vài lỗi sai trong diễn đạt ý. 1.4.1.Lỗi dịch từng từ Có một số sinh viên trong đoặn văn miêu tả về mẹ đã viết ‘She never doesn’t do anything’ để nói người mẹ của họ rất chịu thương chịu khó. Trong khi đó câu trên có thể được biết một cách đỡ phức tạp hơn là ‘She is very hard working’ hay ‘She never stops working’. Chính việc dịch từng từ tiếng Việt sang tiếngAnh đã làm cho câu văn rườm rà, khó hiểu và đôi khi gây buồn cười. Chúng ta hãy xem một vài ví dụ sau: Ví dụ: 1. My mother has a white skin Câu trên nên viết lại là ‘My mother has a fair complexion’. 2. She always brings a smile on her lips Để diễn đạt ý này, ta sẽ viết câu như sau: She always wears a smile on her face. 3. Although my grandfather is old, but he is still strong. Ta chỉ có thể được dùng hoặc từ ‘although’ hoặc từ ‘but’ trong câu này mà không được kết hợp cả hai từ theo lối tư duy tiếng Việt ‘mặc dù nhưng’. 1.4.2.Lỗi diễn đạt ý không phù hợp với đề tài Trong bài viết về chuyến đi dã ngoại vào kỳ nghỉ hè của sinh viên, một số đã làm cho bài viết của mình trở nên quá nghi thức, trịnh trọng và câu nệ (formal) bằng việc dùng rất nhiều từ và cấu trúc câu theo lối văn nghị luận như: that is why, on account of this, thanks to, as a result of, in addition to this, Trái ngược lại với những sinh viên này, một số lại không để xem ý ai sẽ là người đọc bài luận của mình nên dùng những từ thiếu nghi thức (non-formal) như: ‘Well’, ‘Ah, the journey, I will tell you about the journey’ hay ‘Oh, I just forget’, [...]... này dẫn tới việc sinh viên thường mắc lỗi về từ vựng khi viết bài luận tiếngAnh 2.2 Không nắm vững kiến thức ngữ pháp cơ bản Chính việc chưa nắm vững kiến thức ngữpháp cơ bản đã làm cho sinh viên gặp rất nhiều khó khăn trong việc sử dụng thì, cấu trúc và văn phong khi viết một bài luận trong tiếngAnh Do đó mắc lỗi là điều không thể tránh khỏi 2.3 Sự ảnh hưởng của tiếng mẹ đẻ Điều dễ nhận thấy là sinh... nên họ không nhanh nhạy trong việc tìm ý cho bài viết và chưa có thói quen suy nghĩ bằng tiếngAnh trước khi viết Do đó họ mắc khá nhiều lỗi trong bài viết của mình 3 Biện pháp khắc phục Sau đây là một vài gợi ý về biện pháp khắc phục những lỗi thường gặp khi học kỹ năng Viết trong tiếngAnh của sinh viên không chuyên năm thứ nhất nhằm giúp họ tạo ra những bài viết không có lỗi ngôn ngữ, mang đầy đủ... phẩy, dấu chấm phẩy, dấu hai chấm, 1.5.2 Lỗi chính tả Đây là loại lỗi phổ biến nhất do sự bất cẩn của người viết Có một số từ trong tiếngAnh rất khó nhớ cách viết như: necessary, release, believe, successful, conscience, conscious, conscientious, 2 Nguyên nhân của lỗi khi viết Có khá nhiều nguyên nhân gây ra những lỗi thường gặp khi học kỹ năng Viết trong tiếngAnh của sinh viên không chuyên năm thứ... Điều dễ nhận thấy là sinh viên không chuyên năm thứ nhất thường diễn đạt ý tưởng trong bài viết tiếngAnh theo lối tư duy tiếng Việt vì vốn từ ngữ hạn chế và hơn nữa, họ chưa có đủ kiến thức về văn hóa Anh Do đó điều hiển nhiên xảy ra là họ sẽ dịch từng từ chứ không phải là việc sử dụng những cấu trúc câu tiếngAnh trong bài viết Điều này làm cho bài viết dài dòng, không mạch lạc và đôi khi làm cho người... học tiếng Anh, đặc biệt là sinh viên không chuyên năm thứ nhất thường gặp khá nhiều khó khăn và môn Viết là một trong số những khó khăn đó Sinh viên thường lúng túng không biết cấu trúc ngữpháp nào nên dùng cũng như cụm từ nào thích đáng với bài viết và do đó mắc lỗi là điều khó có thể tránh khỏi Bằng việc chỉ rõ những lỗi thường gặp khi học kỹ năng Viết của sinh viên không chuyên năm thứ nhất và phân. .. hơn vì các lỗi đã được giáo viên gạch chân và những ưu điểm, nhược điểm của sinh viên đã được chỉ ra nên họ có thể sửa lại cho đúng Việc sinh viên có thể điều chỉnh và bổ sung cho bài viết lại của mình cả về ngữ pháp và nội dung sẽ giúp họ phát triển kỹ năng Viết cho bản thân và hình thành được sự tự tin khi viết sau này Kết luận: Trong quá trình học cách sử dụng tiếngAnh như người bản ngữ, những... và cách diễn đạt như người bản ngữ - Gạch chân hoặc viết chúng vào vở - Đặt câu với chúng và luyện tập thường xuyên cho đến khi bạn có thể đảm bảo là không quên và sử dụng chúng một cách hoàn hảo 3.3 Luyện dịch Đây là cách rất tốt vì qua đó chúng ta học được từ, cấu trúc mới và cách diễn đạt chúng trong bài luận bằng tiếngAnh 3.4 Kiểm tra lỗi sau khi viết Có một số lỗi có thể trong quá trình viết... very excited We stayed in a hotel during the journey It was very hot The sun shone every day The sky was blue People were friendly 1.5 Một số lỗi khác 1.5.1 Lỗi về dấu câu Phần lớn sinh viên không chuyên năm thứ nhất đều mắc phải lỗi này trong khi viết tiếngAnh Ta có thể lấy một ví dụ như sau: Dấu chấm (.) được dùng để kết thúc một câu nhưng sinh viên lại thường quên dùng nó Đôi khi họ sử dụng dấu... sách ngữ pháp hoặc tra trong từ điển để có thể sử dụng một cách chính xác 3.1 Đọc sách báo, tài liệu Tạo thói quen đọc sách báo vào thời gian rảnh rỗi là cần thiết nhưng nhớ rằng bạn nên đọc kỹ và sâu (Read intensively) Cách đọc này sẽ giúp chúng ta học được từ, cấu trúc câu cũng như lối diễn đạt và phong cách viết trong tiếngAnh để, ở một chừng mực nào đó, bạn có thể củng cố kiến thức về văn hóa Anh. .. chấm (.) giữa hai câu Điều này có thể là do họ không nghĩ rằng những câu đơn đó đã mang nội dung thông tin hoàn chỉnh với cấu trúc ngữ pháp độc lập nên chúng phải được phân biệt rõ ràng Thêm vào đó, sinh viên cũng không thường viết hoa chữ cái đầu câu để làm rõ hơn sự phân biệt này Ví dụ: My best friend is a beautiful girl, she has long dark hair Câu trên phải được viết lại là ‘My best friend is a . Phân tích lỗi ngữ pháp tiếng Anh 1. Phân tích từ ngữ: Nếu gặp một từ tiếng Anh mà bạn không hiểu kỹ thì bạn có thể đặt con trỏ vào từ. nói tiếng Anh chuẩn hay chưa mình xin phân tích những lỗi phát âm tiếng Anh của người Việt Khi phát âm tiếng Việt lưỡi và miệng của chúng ta rất là ngắn gọn. Vì thế, khi phát âm tiếng Anh. nhiều lỗi phát âm tiếng Anh của người Việt Lỗi thứ nhất: Không phát âm âm đuôi ( ending sounds ) Đây là lỗi phát âm tiếng Anh phổ biến của người việt Một điều cần nhớ để phát âm tiếng Anh