Han ngu co ban1

123 238 1
Han ngu co ban1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Han ngu co ban1

GIÁO TRÌNH HÁN NGỮ CƠ SỞ TỔNG QUÁT: 1-Quy tắc viết chữ hán 2- Bộ thủ chữ Hán 3- Tóm tắt ngữ pháp Hán ngữ cổ đại CHÍNH KHỐ: Bài Số đếm, số thứ tự Bài Cát Bài Nhân ảnh Bài Đa ngơn vơ ích Bài Bất thức tự ● ôn tập (1-5) Bài Nha Bài Bốc Bài Ngũ đức Bài Điền Trọng Bài 10 Hải đại ngư ● ôn tập (6-10) Bài 11 Tranh ảnh Bài 12 Áp hốt đại châu Bài 13 Bạc Bài 14 Chu U Vương Bài 15 Vũ ● ôn tập (11-15) QUI TẮC VIẾT CHỮ HÁN Trừ vài ngoại lệ, qui tắc chung từ trái qua phải; từ xuống dưới; từ vào 十 , 丁 , 干 , 于, 斗 , 井 Phết (ノ) trước, mác ( 乀 ) sau: 八 , 人 , 入 , 天 Từ trái qua phải: 州 , 划 , 外 , 辦 , 做 , 條 , 附 , 謝 Từ xuống dưới: 三 , 合 , 念 , 志 , 器 , 意 Từ vào trong: 司 , 向 , 月 , 同 , 風 , 风 , 周 Bộ 辶 廴 viết sau cùng: 这 , 还 , 选 , 遊 , 道 , 建 Giữa trước; trái phải: 小 , 少 , 水 , 业 , 办 , 樂 Vào nhà, đóng cửa: 日, 回 , 國 , 国 , 固 , 固 Ngang trước sổ sau: KẾT CẤU CHỮ HÁN Trái–phải: 八,外,北,把,付,明,地.和,好,汉 Trên–dưới: 二,分,公,志,定,多,思,各,電 Ngoài–trong: 日, 回 , 國 , 国 , 固 , 固 , 開 , 問 , 同 Trái–giữa–phải: 小,水,辦,做,條,謝,批,倒 Trên–giữa–dưới: 三,合,克,器,意,菜,帶,堂 Trên–phải trên–phải dưới: 但,你,程,談,總,治 Trên–dưới trái–dưới phải: 蟲,最,命,众,義,緊 Trên trái–trên phải–dưới: 想,您,資,質,些,型,恐 Góc trái–góc phải: 10 Liên thể: 这,还,过,选,遊,道 十 , 人 , 刀 , 了, 七 , 九 , 山 , 南 , 之 214 BỘ THỦ HÁN TỰ 1筆 一 〡 cổn 丶 chủ 丿 phiệt 乙 ất 亅 2筆 二 nhị 亠 đầu 人 nhân (亻) 10 儿 nhân 11 入 nhập 12 八 bát 13 冂 quynh 14 冖 mịch 15 冫 băng 16 几 kỷ 17 凵 khảm 18 刀 đao (刂) 19 力 lực 20 勹 bao 21 匕 chủy 漢字部首表 60 彳 xích 4筆 61 心 tâm (忄) 62 戈 qua 63 戶 hộ 64 手 thủ (扌) 65 支 chi 66 攴 phộc (攵) 67 文 văn 68 斗 đẩu 69 斤 cân 70 方 phương 71 无 vô 72 日 nhật 73 曰 viết 74 月 nguyệt 75 木 mộc 76 欠 khiếm 77 止 78 歹 đãi 79 殳 thù 80 毋 vô 81 比 tỷ 82 毛 mao 83 氏 thị 22 匚 phương 84 气 khí 23 匚 hệ 85 水 thuỷ (氵) 24 十 thập 86 火 hỏa (灬) 25 卜 bốc 87 爪 trảo 88 父 phụ 26 卩 tiết 89 爻 hào 27 厂 hán 90 爿 tường 28 厶 khư 91 片 phiến 29 又 hựu 92 牙 nha 3筆 30 口 31 囗 vi 32 土 thổ 33 士 sĩ 34 夂 trĩ 35 夊 36 夕 tịch 37 大 đại 38 女 nữ 39 子 tử 40 宀 miên 41 寸 thốn 42 小 tiểu 43 尢 uông 44 尸 thi 45 屮 triệt 93 牛 ngưu 94 犬 khuyển (犭) 5筆 95 玄 huyền 96 玉 ngọc 97 瓜 qua 98 瓦 ngoã 99 甘 cam 100 生 sinh 101 用 dụng 102 田 điền 103 疋 thất (匹 ) 104 疒 nạch 105 癶 bát 46 山 sơn 47 巛 xuyên 48 工 công 49 己 kỷ 50 巾 cân 51 干 can 52 幺yêu 53 广 nghiễm 54 廴 dẫn 55 廾 củng 56 弋 dặc 57 弓 cung 58 彐 kệ 59 彡 sam 106 白 bạch 165 釆 biện 107 皮 bì 166 里 lý 108 皿 mãnh 8筆 167 金 kim 168 長 trường 169 門 môn 170 阜 phụ (阝-) 171 隶 đãi 172 隹 truy 173 雨 vũ 174 青 109 目 mục 110 矛 mâu 111 矢 thỉ 112 石 thạch 113 示 thị; kỳ 114 禸 nhựu 115 禾 hoà 116 穴 huyệt 117 立 lập 175 非 phi 衤 y 145 6筆 118 竹 trúc 119 米 mễ 120 糸 mịch 121 缶 phẫu 122 网 võng 123 羊 dương 124 羽 vũ 125 老 lão 126 而 nhi 127 耒 lỗi 128 耳 nhi 129 聿 duật 130 肉 nhục (月) 131 臣 thần 132 自 tự 133 至 chí 134 臼 cữu 135 舌 thiệt 136 舛 suyễn 137 舟 chu 138 艮 cấn 139 色 sắc 9筆 176 面 diện 177 革 cách 178 韋 vi 179 韭 phỉ, cửu 180 音 âm 181 頁 hiệt 182 風 phong 183 飛 phi 184 食 thực 185 首 thủ 186 香 hương 10 筆 187 馬 mã 188 骨 cốt 189 高 cao 190 髟 bưu 191 鬥 đấu 192 鬯 sưởng 193 鬲 cách 194 鬼 quỉ 11 筆 195 魚 ngư 196 鳥 điểu 140 艸 thảo (艹) 197 鹵 lỗ 141 虍 hô 198 142 虫 trùng 143 血 huyết 144 行 hành 145 衣 y (衤) 146 襾 7筆 147 見 kiến 148 角 giác 149 言 ngôn 150 谷 cốc 151 豆 đậu 152 豕 thỉ 153 豸 trãi 154 貝 bối 155 赤 xích 156 走 tẩu 157 足 túc 158 身 thân 159 車 xa 160 辛 tân 161 辰 thần 162 辵 sước (辶) 163 邑 ấp (阝+) 鹿lộc 199 麥 mạch 200 麻 ma 12 筆 201 黃 hoàng 202 黍 thử 203 黑 hắc 204 黹 13 筆 205 黽 mãnh 206 鼎 đỉnh 207 鼓 cổ 208 鼠 thử 14 筆 209 鼻 tỵ 210 齊 tề 15 筆 211 齒 xỉ 16 筆 212 龍 long 213 龜 quy 17 筆 214 龠 dược 164 酉 dậu Ý NGHĨA 214 BỘ THỦ Bộ thủ yếu tố quan trọng Hán tự, giúp việc tra cứu Hán tự tương đối dễ dàng nhiều chữ gom thành nhóm có chung thủ Từ đời Hán, Hứa Thận 許慎 phân loại chữ Hán thành 540 nhóm hay cịn gọi 540 Thí dụ, chữ 論 , 謂 , 語 liên quan tới ngơn ngữ, lời nói, đàm luận v.v nên xếp chung vào bộ, lấy phận 言 (ngôn) làm thủ (cũng gọi «thiên bàng» 偏旁) Đến đời Minh, Mai Ưng Tộ 梅膺祚 xếp gọn lại 214 thủ dùng làm tiêu chuẩn Phần lớn thủ 214 chữ tượng hình dùng làm phận ý nghĩa chữ theo cấu tạo hình (hay hài thanh) Mỗi chữ hình gồm phận ý nghĩa (hay nghĩa phù 義符 ) phận âm (hay âm phù 音符 ) Đa số Hán tự chữ hình thanh, nên tinh thơng thủ điều kiện thuận lợi tìm hiểu hình-âm-nghĩa Hán tự Phần sau giải thích ý nghĩa 214 bộ, trình bày sau: Số thứ tự – tự dạng & biến thể – âm Hán Việt – âm Bắc Kinh – mã Unicode – ý nghĩa 一 (yi) 4E00= số 〡 cổn (kǔn) 4E28= nét sổ 丶 chủ (zhǔ) 4E36= điểm, chấm 丿 phiệt (piě) 4E3F= nét sổ xiên qua trái 乙 ất (yī) 4E59= vị trí thứ thiên can 亅 (jué) 4E85= nét sổ có móc 二 nhị (ér) 4E8C= số hai 亠 đầu (tóu) 4EA0= (khơng có nghĩa) 人 nhân (rén) 4EBA (亻4EBB)= người 10 儿 nhân (rén) 513F= người 11 入 nhập (rù) 5165= vào 12 八 bát (bā) 516B= số tám 13 冂 quynh (jiǒng) 5182= vùng biên giới xa; hoang địa 14 冖 mịch (mì) 5196= trùm khăn lên 15 冫 băng (bīng) 51AB= nước đá 16 几 kỷ (jī) 51E0= ghế dựa 17 凵 khảm (kǎn) 51F5= há miệng 18 刀 đao (dāo) 5200 (刂5202)= dao, đao (vũ khí) 19 力 lực (lì) 529B, F98A= sức mạnh 20 勹 bao (bā) 52F9= bao bọc 21 匕 chuỷ (bǐ) 5315= thìa (cái muỗng) 22 匚 phương (fāng) 531A= tủ đựng 23 匚 hệ (xǐ) 5338= che đậy, giấu giếm 24 十 thập (shí) 5341= số mười 25 卜 bốc (bǔ) 535C= xem bói 26 卩 tiết (jié) 5369= đốt tre 27 厂 hán (hàn) 5382= sườn núi, vách đá 28 厶 khư, tư (sī) 53B6= riêng tư 29 又 hựu (yòu) 53C8= lại nữa, lần 30 口 (kǒu) 53E3= miệng 31 囗 vi (wéi) 56D7= vây quanh 32 土 thổ (tǔ) 571F= đất 33 士 sĩ (shì) 58EB= kẻ sĩ 34 夂 trĩ (zhǐ) 5902= đến phía sau 35 夊 (sūi) 590A= chậm 褒 姒: tên người đẹp diệt đời Tây Chu (8) thừa 乘: ngồi xe; cưỡi ngựa; thặng: cỗ xe (9) trì 馳: chạy nhanh (10) khu 驅: xua đuổi (11) trì khu 馳 驅: rong ruổi (12) dặc 弋: bắn tên (13) thích 適: làm vừa ý; thích hợp; (14) tính 性: tính (15) hỉ 喜: vui (16) tiếu 笑: cười (17) đoan 端: đầu mối; cách thức (18) vạn đoan 萬 端: cách (19)thường 嘗: từng, vốn (20) phong 烽: đốt lửa làm hiệu (21) toại 燧: lửa; dùng để lấy lửa; bó đuốc (22) phong toại 烽 燧: giặc đến đốt (7) Bao Tự lửa đồi báo hiệu; chòi canh đốt lửa báo tin để cứu gọi phong 烽 火 臺 (23) chư 諸: mọi; (24) hầu 侯: tước hầu (25) chư hầu 諸 侯: hầu tước phục tòng thiên tử (26) ước 約: ước hẹn, giao ước (27) khấu 冦: giặc cướp (28) cử 舉: nêu lên, đưa lên; cử động (29) tất 悉: đều, hết (30) viện 援: cứu viện; giúp (31) duyệt 悅: vui; làm vui lòng (32) hoả 火: lửa (33) nhung 戎: tộc du mục phía tây; năm vũ khí quân cung, nỏ, giáo, mác, kích gọi «ngũ nhung» 五 戎 (34) công 攻: đánh; công phá (35) trưng 徴: triệu vời (37) binh 兵: binh lính (37) trưng binh 徴 兵: gọi quân viện binh đến (38) sát 殺: giết (39) Ly Sơn 驪 山: núi Ly (40) lỗ 虜 (擄): bắt sống tù binh hoả đài Ngữ pháp: (1) Bao Tự (bị Bao Tự mê hoặc) kết cấu bị động tỉnh lược, tức là: 見/受/被) 惑 於 褒 姒 (kiến/thụ/bị) Bao Tự ( 與: với, với, và; cho tặng ● 與: với Thí dụ: – chi đồng thừa 與 之 同 乘: nàng ngồi xe (2) 與 民 同 樂: vui với dân ● 與: với Thí dụ: ước quốc 約 與 國: giao ước với nước ● 與: Thí dụ: quân dân 君 與 民: vua dân ● 與: cho tặng, cấp cho (= cấp 給 ) Thí dụ: nhân bất truy hối 與人 不 追 悔: cho vật đừng nghĩ lại mà hối tiếc (truy 追: truy cứu, xét lại; truy hối追悔: xét lại mà hối tiếc.) (3) dĩ thích Bao Tự chi ý 以 適 褒 姒 之 意: để làm vừa ý Bao Tự (4) ● cố 故: Thí dụ: – cố bất tiếu 故 不 笑: không cười – minh tri cố vấn 明 知 故 問 : biết rõ mà hỏi – minh tri cố phạm 明 知 故 犯: biết rõ [luật pháp] mà vi phạm ● cố 故 = thị cố 是 故= thị dĩ 是 以: đó, Thí dụ: kim minh giả nha dã, cố chi 今 鳴 者 鴉 也 故 叱 之: chim kêu quạ – dân đồng lạc quát chúng (xem lại 2) 嘗: từng, Thí dụ: – vương thường vi phong toại 王 嘗 為 烽 燧: vua làm lửa hiệu – thường văn 嘗 聞 : nghe nói – vị thường bão dã 未 嘗 飽 也 : chưa ăn no (6) ● tất 悉: biết hết Thí dụ: tường tất 詳 悉: rõ hết ● tất 悉: ðều, hết Thí dụ: – chư hầu đương tất lai viện 諸 侯 當 悉 來 援: chư hầu phải đến (5) thường tiếp cứu – tất dẫn binh độ hà 悉 引 兵 渡 河 : dẫn binh sang sông Dịch: CHU U VƯƠNG – Chu U Vương bị Bao Tự làm cho say đắm; vào ngồi xe với nàng Rong ruổi săn bắn để làm vừa ý Bao Tự Bản tính Bao Tự khơng vui cười U Vương cách muốn nàng cười, mà nàng không cười Vua làm lửa hiệu, giao ước với chư hầu rằng: có giặc cướp đến đốt lửa [thơng báo] Chư hầu phải đến tiếp cứu U Vương muốn làm vui lòng Bao Tự, nên đốt lửa hiệu Chư hầu kéo đến giặc cướp Bao Tự cười vang Về sau rợ Nhung đánh U Vương Vua đốt lửa hiệu xin cứu viện, chư hầu không tin, họ không đến Rợ Nhung giết U Vương chân núi Ly Sơn, bắt Bao Tự mang Tập viết cổ văn: 國 色) làm say đắm U Vương Kẻ làm vua (vật 勿) đam mê rượu nữ sắc (đam tửu sắc 酖 酒 色) Bao Tự người đẹp nước (quốc sắc U Vương đời Chu say đắm Bao Tự mà nước 夏 桀) bạo ngược vô đạo 暴 虐 無 道 sủng (sủng 寵) Muội Hỉ 妹 喜 mà nhà Hạ (vong 亡) Vua Trụ đời Thương (Thương Trụ 商 紂) bạo ngược vô đạo sủng Đát Kỷ 妲 己 mà nhà Thương Vua Kiệt đời Hạ (Hạ Kiệt Kẻ làm vua ham mê tửu sắc làm nước bị ngàn đời cười chê Người đẹp nghiêng thành đổ nước (khuynh thành khuynh quốc 傾城傾 國) xưa (cổ lai hi 古 來 希) Từ xưa đến anh hùng không qua khỏi cửa mỹ nhân (mỹ nhân quan 美 人 關) Người xưa nói: lấy lửa thử vàng (thí kim 試 金), lấy vàng thử đàn bà, lấy đàn bà thử đàn ông 10 Nữ sắc hại thay, kẻ quân tử khơng xa lánh nữ sắc răn lịng dâm (viễn sắc giới dâm 遠 色 戒 淫) đi? Hán ngữ cổ đại - 15 Vũ 雨 春 雨 連 綿。浹 旬 不 已。兒 問 母 曰。雨 從 何 來 。母 曰。 地 上 之 水 為 日 光 所 熏 蒸。化 汽 上 升。聚 而 為 雲。遇 冷 則 成 雨 矣。他日 兒 從 母 入 廚 下。母 注 入 釜。須 臾 水 沸。蒸 汽 上 騰。 母 告 兒 曰。此 水 熱 而 化 汽 也。揭 其 蓋 視 之 。蓋 中 水 凝 如 球。滴 瀝 而下。母 又 告 兒 曰。 此 汽 冷 而 化 水 也 。兒 恍 然 曰。今 乃 知 降 雨 之 理 矣。 Phiên âm: Xuân vũ liên miên, giáp tuần bất dĩ Nhi vấn mẫu viết: «Vũ tịng hà lai?» Mẫu viết: «Địa thượng chi thuỷ vi nhật quang sở hn chưng, hố khí thượng thăng Tụ nhi vi vân Ngộ lãnh tắc thành vũ hĩ.» Tha nhật nhi tòng mẫu nhập trù hạ Mẫu thuỷ nhập phủ, tu du thuỷ phí Chưng khí thượng đằng Mẫu cáo nhi viết: «Thử thuỷ nhiệt nhi hố khí dã.» Yết kỳ thị chi Cái trung thuỷ ngưng cầu Trích lịch nhi hạ Mẫu hựu cáo nhi viết: «Thử khí lãnh nhi hố thuỷ dã.» Nhi hoảng nhiên viết: «Kim nãi tri giáng vũ chi lý hĩ.» Từ ngữ: 春: mùa xuân (2) liên 連: liên tục; liên lạc (3) miên 綿: dằng dặc (4) liên miên 連 綿: liên tục không dứt (5) giáp 浹: giáp vịng; thấm ướt (6)tuần 旬: 10 ngày; tháng có ba «tuần»: thượng tuần 上 旬, trung tuần 中 旬, hạ tuần 下 旬; 10 năm «tuần» «thất tuần thượng thọ»七 旬 上 壽 mừng thọ 70 tuổi (7) tòng 從: từ; theo (8) quang 光: ánh sáng (9) nhật quang 日 光: ánh nắng (10) huân 熏: hun (1) xuân 蒸: nóng bốc lên (12) hố 化: biến hố thành (13) khí 汽: nước (phân biệt với khí 氣: thể khí) (14) thăng 升 (昇): lên (≠ giáng 降) (15) tụ 聚: tụ lại (16) vân 雲: mây (17) ngộ lãnh 遇 冷: gặp lạnh (18) tha 他: khác, kẻ khác; ơng ta, bà ta, (19) tha nhật 他 日: ngày khác; hôm khác (20) trù廚: nhà bếp (21) 注: rót; thích (22) phủ 釜: nồi, chảo, chõ chảo (23) tu 須: phải (24) du 臾: phút chốc (25) tu du 須 臾: phút chốc (26) phí 沸: sơi (37) đằng 騰: bay lên; bốc lên (38) yết 揭: giơ lên cho xem; bảo rõ (yết thị 揭 示) (39) 蓋: vung, nắp (40) thị 視: xem (41) ngưng 凝: ngưng đọng (42)cầu 球: cầu; ngọc quý (43) trích 滴: nhỏ giọt (44) lịch 瀝: giọt (45) trích lịch 滴 瀝: nhỏ giọt (46) hoảng 恍: kinh hoảng; hoảng hốt (47) hoảng nhiên恍 然: hiểu (48) lý 理: nguyên lý, lý lẽ (khói lửa bốc lên) (11)chưng Ngữ pháp: (1) ● dĩ 已: ngưng; dừng; [mưa] tạnh Thí dụ: vũ bất dĩ 雨 不 已: mưa không tạnh 事 已 至 此: việc đến nước (2) ● tòng: từ Thí dụ: tịng hà lai 從 何 來: từ đâu đến? ● tịng: theo; theo Thí dụ: Tử viết: ngơ tịng Chu 子 曰 吾 從 周: ● dĩ 已: Thí dụ: thử Khổng tử nói: ta theo [pháp chế của] nhà Chu (3) địa thượng chi thuỷ 地 上 之 水: nước đất (4) địa thượng chi thuỷ vi nhật quang sở huân chưng 地 上 之 水 為 日 光 所 熏 蒸 kết cấu bị động (vi sở ), viết là: địa thượng chi thuỷ bị huân chưng nhật quang 地 上 之 水 被 熏 蒸 於 日 光 須 臾: phút chốc; khoảnh khắc Thí dụ: Đạo dã giả bất khả tu du ly dã; khả ly, phi đạo dã 道 也 者 不 可 須 臾 離 也 可 離 非 道 也 : Đạo khơng thể lìa xa dù phút giây; lìa xa (5) tu du khơng phải Đạo (6) giáng vũ chi lý 降 雨 之 理: nguyên lý mưa rơi Dịch: MƯA – Mưa xuân liên tục mười ngày không tạnh Đứa trẻ hỏi mẹ rằng: «Mưa từ đâu [vậy mẹ]?» Bà mẹ đáp: «Nước đất bị ánh nắng hun nóng, hố thành nước bay lên; [hơi nước] tụ lại thành mây, gặp lạnh thành mưa.» Hơm khác, đứa trẻ theo mẹ vào nhà bếp Bà mẹ rót nước vào nồi Một chốc nước sôi Hơi nước bốc lên Bà mẹ bảo rằng: «Nước nóng mà hố thành nước vậy.» Bà đưa nắp vung cho xem Nước nắp vung ngưng đọng hạt cầu, nhỏ giọt xuống Bà mẹ lại bảo rằng: «Hơi nước bị lạnh mà hoá thành nước vậy.» Đứa hiểu, nói: «Nay [con] hiểu ngun lý mưa rơi rồi.» Tập viết cổ văn: Bà mẹ giảng cho nghe nguyên lý mưa rơi Mưa lớn không tạnh Gà gáy không Mưa dầm (lâm vũ 霖 雨) năm ngày; sau trời quang đãng (tình 晴 ) Sau mưa trời lại sáng Việc học dừng, chết dừng Hạt mưa rơi xuống dày đặc (cánh mật 更 密) U Vương bị giết chân núi Ly Sơn, Bao Tự khóc mưa (vũ khấp Mưa thấm đẫm (nhuận 雨 泣) 潤 ) vật; giàu có thấm đẫm nhà cửa; đạo đức thấm đẫm thân 10 Hạn lâu (cửu hạn bạn cũ 久 旱) gặp mưa lớn; quê người (tha hương 他 鄉) gặp Hán ngữ cổ đại - ôn tập 11-15 Dùng từ: 方 ● phương 方: – thiên phương thử 天 方 暑: trời nóng PHƯƠNG – phương sinh phương tử, phương tử phương sinh; phương khả phương 方生方死,方死方 生 , 方 可 方 不 可 , 方 不 可 方 可: [mọi vật] sống bất khả, phương bất khả phương khả chết, chết sống; khơng thể, khơng thể ● phương 方: vừa – mộng phương tỉnh ● phương 如 梦 方 醒: mộng vừa tỉnh 方: – ngật đắc khổ trung khổ phương vi nhân thượng nhân 吃得苦中 苦 方 為 人 上 人: chịu khổ cực kẻ vượt người (ngật: ăn; khổ trung khổ: khổ khổ, tức khổ cực) 莫 ● mạc 莫: không MẠC 覓 蔭 莫 得: tìm bóng râm mà chẳng có – ngô tâm trạm nhiên, vật mạc dao 吾 心 湛 然 物 莫 能 搖: – mịch ấm mạc đắc tâm ta tĩnh sáng láng, ngoại vật dao động tâm ta ● mạc 莫: chẳng – dưỡng tâm mạc thiện dục 養 心莫 善 於 寡 欲: dưỡng tâm chẳng ham muốn – hoạ mạc đại bất tri túc 禍 莫 大 於 不知 足: hoạ chẳng lớn khơng biết đủ ● mạc 莫: chẳng – nhân giai tri hữu dụng chi dụng, nhi mạc tri vô dụng chi dụng dã 人皆 知 有 用 之 用 , 而 莫 知 無 用 之 用 也: biết dụng hữu dụng, chẳng biết dụng vô dụng – nhu thắng cương, nhược thắng cường; thiên hạ mạc bất tri, mạc hành 柔 勝 剛 , 弱 勝 強 , 天 下 莫 不 知 , 莫 能 行: yếu thắng mạnh, mềm thắng cứng; thiên hạ chẳng khơng biết điều chẳng biết thi hành TẮC 則 – ngơ dĩ tiền nhẫm lư tắc ảnh diệc thuộc ngã 吾以錢賃驢則影 亦 屬 我: tơi lấy tiền để th lừa bóng thuộc tơi – danh bất tắc ngơn bất thuận, ngôn bất thuận tắc bất thành 名 不 正 則 言 不 順 , 言 不 順 則 事 不 成: danh khơng lời khơng thuận, lời khơng thuận việc khơng thành 僅 ● cận 僅: CẬN 僅 蔽 一 人: che người – cận thử nhi dĩ 僅 此 而 已: mà DĨ 以 – cận tế nhân ● dĩ 以: lấy để 吾 以 錢 賃 驢: lấy tiền để thuê lừa – dĩ công dụng giảo chi 以 功 用 較 之: lấy công dụng mà so sánh – ngô dĩ tiền nhẫm lư chúng – sử dân dĩ thời 使 民 以 時: sai khiến dân tuỳ lúc – thần bất cảm bất dĩ đối 臣 不敢 不 以 正 對: hạ thần không dám không lẽ phải mà trả lời 以: để – dĩ tị nhật 以 避 日: để tránh nắng – dĩ thích Bao Tự chi ý 以 適 褒 姒 之 意: để làm vừa ý Bao Tự – nhân hư kỷ dĩ tị thế, kỳ thục hại? 人 能 虛 己 以 避 世 , 其 孰能 害: người ta xem thân hư khơng để lánh đời, ● dĩ [vậy thì] hại [mình]? 以 為: cho là, xem – tranh dĩ vi kỳ 爭 以 為 奇: tranh cho kỳ lạ – bất dĩ vi sỉ 不 以 為 恥: không xem xấu hổ – bất dĩ vi nhiên 不 以 為 然: không cho – dĩ thử vi lệ 以 此 為 例: xem lệ – dĩ quốc vi trọng 以 國 事 為 重: xem việc nước quan trọng – dĩ tứ cá nguyệt vi kỳ 以 四 個 月 為期: lấy bốn tháng làm kỳ hạn PHI 非 ● phi 非: không (dùng để phủ định) – phi vũ dã 非 雨也: mưa – phi lễ dã 非 禮 也: [như là] trái lễ – phi lý 非 理: trái với lý lẽ thơng thường – phi học vơ dĩ trí nghi, vơ vấn vô dĩ quảng thức 非 學 無 以 致 疑 , 非 問 無 以 廣 識: không học khơng thể giải nghi ngờ, ● dĩ vi khơng hỏi han khơng thể mở mang kiến thức 非: xem sai; thị 是: xem – phi tích thị kim 非 昔 是 今: cho xưa sai, cịn ● phi 非: lỗi lầm, sai lầm – thị phi 是非: chuyện sai – tĩnh toạ thường tư kỷ quá, nhàn đàm nhân phi 靜 坐 常 思 己 過 , 閑 談 不 論 人 非: ngồi yên nghĩ đến sai lầm ● phi mình, lúc chuyện phiếm bàn luận lầm lỗi kẻ khác 將 ● tương 將: TƯƠNG 將 成 雨 點: biến thành hạt mưa – thiên tương giáng đại nhiệm 天 將 降 大 任: Trời ban nhiệm vụ – tương thành vũ điểm lớn cho 天 將 明: trời sáng – thiên tương vũ 天 將 雨: trời mưa – ngô tương vấn chi 吾 將 問 之: tơi hỏi (đại từ chi 之: kẻ ấy) – ngã tương khứ chi 我 將 去 之: tơi tới (đại từ chi 之: nơi đó) – quân tương chi hà xứ? 君 將 之 何 處: anh đâu? (động từ chi 之: đi) – bất tri lão chi tương chí 不 知 老 之 將 至: khơng biết già đến – thiên tương minh (dịch sát: đến tuổi già) 與 ● 與: với DỮ – chi đồng thừa 與 之 同 乘: nàng ngồi xe – dân đồng lạc ● 與: với – ước quốc ● 與 民 同 樂: vui với dân 約 與 國: giao ước với nước 與: 君 與 民: vua dân ● 與: cho tặng, cấp cho (= cấp 給 ) – nhân bất truy hối 與人 不 追 悔: cho vật đừng nghĩ lại – quân dân mà hối tiếc 故 ● cố 故: – cố bất tiếu 故 不 笑: không cười – minh tri cố vấn 明 知 故 問 : biết rõ mà hỏi – minh tri cố phạm 明 知 故 犯: biết rõ [luật pháp] mà vi phạm ● cố 故 = thị cố 是 故= thị dĩ 是 以: đó, – kim minh giả nha dã, cố chi 今 鳴 者 鴉 也 故 叱 之: CỐ chim kêu quạ quát chúng 嘗 ● thường 嘗: từng, THƯỜNG – vương thường vi phong toại 王 嘗 為 烽 燧: vua làm lửa hiệu 嘗 聞 : nghe nói – vị thường bão dã 未 嘗 飽 也 : chưa ăn no TẤT 悉 – thường văn 悉: biết hết – tường tất 詳 悉: rõ hết ● tất 悉: ðều, hết – chư hầu đương tất lai viện 諸 侯 當 悉 來 援: chư hầu phải đến ● tất tiếp cứu – tất dẫn binh độ hà 悉 引 兵 渡 河 : dẫn binh sang sông 已 ● dĩ 已: ngưng; dừng; [mưa] tạnh – vũ bất dĩ 雨 不 已: mưa không tạnh ● dĩ 已: – thử 事 已 至 此: việc đến nước DĨ ● tòng: từ – tòng hà lai 從 何 來: từ đâu đến? ● tòng: theo; theo – Tử viết: ngơ tịng Chu 子 曰 吾 從 周: Khổng tử nói: ta theo [pháp chế của] nhà Chu Cấu trúc câu: ● câu khẳng định 天 方 暑: trời nóng – thử 事 已 至 此: việc đến nước – thử khí lãnh nhi hố thuỷ dã 此 汽 冷 而 化 水 也: nước bị – thiên phương thử lạnh mà hoá thành nước – địa thượng chi thuỷ vi nhật quang sở huân chưng 地上之水為 日 光 所 熏 蒸 = địa thượng chi thuỷ bị huân chưng nhật quang 地 上 之 水 被 熏 蒸 於 日 光: nước đất bị ánh nắng hun nóng (kết cấu bị động) ● câu phủ định 非 雨也: mưa – vũ bất dĩ 雨 不 已: mưa không tạnh – bất tri lão chi tương chí 不 知 老 之 將 至: già – phi vũ dã đến – ngô tâm trạm nhiên, vật mạc dao 吾 心 湛 然 物 莫 能 搖: tâm ta tĩnh sáng láng, ngoại vật dao động tâm ta ● câu hỏi – thiên phương nhiệt, hà dĩ hữu tuyết? 天 方 熱。何 以 有 雪: trời nóng, lại có tuyết? 此 寶 作 何 用: vật báu có tác dụng gì? – vũ tịng hà lai? 雨 從 何 來: mưa từ đâu ra? – quân tương chi hà xứ? 君 將 之 何 處: anh đâu? – thử bảo tác hà dụng? ● câu cầu khiến – vật vong : xin quên – mạc sầu : xin đừng buồn – kỷ sở bất dục vật thi nhân 己 所 不 欲勿 施 於 人: điều mà ta khơng muốn thi hành cho người khác 大 毋 侵 小: nước lớn xâm lăng nước nhỏ – vô vọng ngôn 毋 妄言: nói càn – khuyến quân hưu thán hận 勸 君 休 嘆 恨: xin ông đừng than thở ốn – đại vơ xâm tiểu hận – dĩ vãng vật truy tư, vị lai vật nghinh tưởng, vật lưu 已 往 事 勿 追 思, 未 來 事 勿 迎 想, 現 在 事 勿 留 念: việc qua truy cứu nữa, chuyện mai sau đón trước mà niệm nghĩ ngợi; việc lưu lại làm kỷ niệm ● câu điều kiện – nhật bất thực tắc cơ; tam nhật bất thực tắc tật; thất nhật bất thực tắc 一 日 不 食 則 飢。三 日 不 食 則 疾。七 日 不 食 則 死: ngày khơng ăn đói; ba ngày khơng ăn bệnh; bảy ngày tử khơng ăn chết – nhược châu tế nhân, vi dụng dĩ vi hĩ 若一珠只濟 一 人 為 用 已 微 矣: viên ngọc cứu người cơng dụng nhỏ nhặt – sử lai giả độc chi, bi dư chí yên 使 來 者 讀 之 悲 予 志 焉: người sau có đọc thương xót cho tâm chí ta – nhược đán Tề vong, trúc Tiết chi thành, sử cao thiên, chi vô 若一旦齊亡雖築薛之城使高於天猶之 無 益 也:nếu lỡ mai nước Tề mất, dù ngài xây thành đất Tiết giả sử ích dã có cao trời vơ ích Tập viết cổ văn Ni biết ơn cha mẹ Có học Hán ngữ biết khó; khơng học khơng biết khó Học thuyền ngược nước (nghịch thuỷ hành chu 逆 水 行 舟); không tiến lùi Tư tưởng cổ nhân chép (ký 記) kinh điển; học Hán ngữ cổ đại đọc Quân tử học để tu thân 修 身, tiểu nhân học để cầu danh tranh lợi 求 名 爭 利 Chớ nói đường gian khó (hành lộ nan 行 路 難 ), tới Mưa gió suốt mười ngày khơng dứt; tơi khơng đâu mà nhà đọc sách Ở đời có bốn việc đắc ý: hạn lâu gặp mưa lớn; quê người gặp bạn cũ; đêm 洞 房 hoa chúc 花 燭 ; tên treo (quải danh 挂 名) bảng vàng (kim bảng 金 榜) động phòng Khổng Tử nói nghèo mà khơng ốn than khó; giàu mà khơng kiêu căng dễ 10 Nhẫn nhịn khởi đầu trăm điều tốt lành (bách thiện 百 善); nói đời hết rồi; đắng hết tới, sau mưa trời lại sáng ... nhi 女兒 (con gái); nguyệt 月 / nguyệt lượng 月亮 (mặt trăng); mi 眉 / mi mao 眉毛 (chân mày); học 學 / học tập 學習 (học); tư 思 / tư khảo 思考 (suy nghĩ); mỹ 美 / mỹ lệ 美麗 (đẹp); nguy 危 / nguy hiểm 危險 (nguy... bi nguyệt dã 吾非 悲刖也 (Ta hình phạt chặt chân mà buồn.) Đối động 對動dụng pháp: – Toại trí Khang thị vu Thành Dĩnh nhi thệ chi viết: Bất cập Hồng Tuyền vơ 遂寘姜氏于城潁而 誓之 曰: 不及黃泉無相見也 (Bèn an trí Khang... tướng giỏi nước Triệu.) Biến thể: Hoặc lược bỏ 者 也 Thí dụ: Tuân Khanh, Triệu nhân 荀卿, 趙人 (Tuân Khanh người nước Triệu.) = Tuân Khanh giả, Triệu nhân dã 荀卿者, 趙也 b/ « 也 » Thí dụ: Thử Đơng Hải dã

Ngày đăng: 04/05/2014, 10:29

Từ khóa liên quan

Trích đoạn

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan