Gặp gỡ nữ Việt Kiều Mỹ đầu tiên được bầu vào Hạ viện Hoa Kỳ Gặp gỡ nữ Việt Kiều Mỹ đầu tiên được bầu vào Hạ viện Hoa Kỳ Stephanie Murphy người theo đảng Dân chủ, một nhà giáo dục, doanh nhân, cựu chuy[.]
Gặp gỡ nữ Việt Kiều Mỹ bầu vào Hạ viện Hoa Kỳ Gặp gỡ nữ Việt Kiều Mỹ bầu Meet the First Ever Vietnamese-American vào Hạ viện Hoa Kỳ Woman Elected to Congress Stephanie Murphy người theo đảng Dân chủ, nhà giáo dục, doanh nhân, cựu chuyên gia an ninh quốc gia phụ nữ người Mỹ gốc Việt bầu vào Hạ Viện Hoa Kỳ Murphy hạ bệ đại diện đảng Cộng hòa John Mica với 51% số phiếu bầu đua Hạ Viện lần thứ Florida Democrat Stephanie Murphy, an educator, businesswoman, and former national security specialist is the first ever VietnameseAmerican woman to be elected to the U.S Congress Murphy unseated 12-term Republican representative John Mica with over 51% of the votes cast in Florida’s 7th Congressional District race Cơ nói chiến (thơng qua Orlando Sentinel): "Khi tơi bước vào đua này, người nghĩ chúng tơi giành chiến thắng Chúng tơi có thách thức lớn phía trước Chúng tơi không muốn tạo khác biệt Chúng tơi muốn tạo điểm nhấn Điểm nhấn Bang chịu đựng rối loạn bế tắc Và trẻ em có hỗ trợ nhau" Theo tin tức địa phương, Murphy ràng buộc Mica với Donald Trump, người có ý kiến ảnh hưởng đảng Cộng hịa suốt thời gian diễn chiến dịch Trong quảng cáo truyền hình, trích Mica lấy tiền từ ngày Hiệp hội súng trường quốc gia sau vụ thảm sát hộp đêm Orlando Gia đình Murphy di cư đến Hoa Kỳ cô tuổi, theo NBC News Cha mẹ cô công nhân quét dọn tòa nhà văn phòng vào ban đêm She spoke of her victory (via Orlando Sentinel): “When I entered this race, very few people thought we could win We had a huge challenge ahead of us We didn’t want to just make a difference We wanted to make a point That point is that this county is not going to tolerate dysfunction and deadlock That every child should have a fair shot at the American dream.” According to the local news, Murphy tied Mica to Donald Trump, whose inflammatory comments affected other Republicans during the campaign period In TV ads, she criticized Mica for taking money from the National Rifle Association days after a nightclub massacre in Orlando Murphy’s family immigrated to the United States back when she was a one-year-old, according to NBC News Her parents were blue-collar workers who cleaned office để ni sống gia đình Cơ người phụ nữ gia đình học đại học, có B.A Kinh tế trường Đại học William Mary M.S ngoại giao từ Đại học Georgetown Cô trở thành chuyên gia an ninh quốc gia văn phòng Ngoại trưởng Quốc phịng Mỹ sau cơng khủng bố vào ngày 11 tháng năm 2001 Bây giờ, người phụ nữ 37 tuổi giám đốc Sungate Capital, nơi mà cô dẫn dắt nỗ lực đầu tư thực sáng kiến công việc phủ Cơ giảng dạy kinh doanh doanh nghiệp xã hội Đại học Rollins Sau chiến thắng mình, Murphy bày tỏ lịng biết ơn đến Mica vợ ơng làm làm việc cho Central Florida thời gian dài: "Trước hết, muốn cảm ơn Dân biểu Mica vợ ơng, bà Pat, nhiều năm làm việc Trong chúng tơi khơng thể đồng nhiều vấn đề, tôn trọng đóng góp ơng " Ngồi ra, hứa "làm việc với hai đảng Dân chủ đảng Cộng hịa" "ln ln đặt người lên trị." Trong đó, ơng Mica người dễ dàng giành chiến thắng 12 bầu cử cuối cùng, để thua Murphy vào đêm ngày thứ Ba: "Vinh dự phục vụ cho quận, tiểu bang quốc gia tự hào thành tích tơi Florida vị trí lãnh đạo Hạ Viện." buildings at night to support their family She is the first woman in her family to ever attend college, obtaining a B.A in economics from the College of William and Mary and an M.S in foreign service from Georgetown University She became a national security specialist in the Office of the U.S Secretary of Defense after the September 11, 2001 terrorist attacks Now, the 37-year-old works as an executive at Sungate Capital, where she leads investment efforts and implements initiatives in government affairs She also teaches business and social entrepreneurship at Rollins College Following her victory, Murphy expressed gratitude to Mica, including his wife, for serving Central Florida for a long time: “First and foremost, I want to thank Congressman Mica and his wife, Pat, for his many of years of service While we may not have agreed on many of the issues, we respect his service.” In addition, she promised to “work with both Democrats and Republicans” and “always put people over politics.” Meanwhile, Mica, who easily won the last 12 elections, conceded to Murphy on Tuesday night: “It has been my honor to serve the district, state, and nation and I’m proud of my accomplishments both in Florida and in leadership positions in Congress.” Địa lý định hình trị giới nào? Địa lý định hình trị giới How geography nào? politics Colin Woodard nhà báo, đồng thời tác giả năm sách, bao gồm "American Nations: A History of the Eleven Rival Cultures of North America" (tạm dịch là: "Các dân tộc Mỹ: Lịch sử cạnh tranh mười vùng văn hóa Bắc Mỹ") tiếp đến "American Character: A History of the Epic Struggles Between Individual Liberty and the Common Good." (tạm dịch là: "Tính cách người Mỹ: Thiên sử thi chiến Tự cá nhân với Lợi ích cộng đồng") Bạn nghiên cứu địa cầu ngẫm nghĩ xem nước lại sở hữu địa hình vốn có vậy, số nước khơng ngừng cố gắng thay hình đổi dạng, cịn số nước khác bị chẻ đường đứt gãy đáng sợ, có khả đập tan hịa bình tồn nước Tim Marshall, cựu phóng viên nước ngồi làm việc cho Sky News vương quốc Anh, biện luận câu trả lời nằm nghiên cứu địa trị - cách mà nhân tố địa lý định hình trị giới Đối với điều kiện tự nhiên thực địa, khí hậu, dân số nguồn tài nguyên, Tim Marshall viết "Prisoners of Geography" (tạm dịch: "Tù nhân Địa lý học") chúng " thường bị xem nhẹ mức ghi chép lịch sử báo cáo đương thời tồn giới," "Địa lý học ln ngục tù phân loại - loại định rõ quốc gia gìhoặc gì, cịn loại từ gìmà nhà lãnh đạo giới thường đấu tranh để giải phóng." Để giải thích rõ tính xác thực địa trị, Marshall dẫn dắt độc giả chuyến du lịch đến với nhiều nơi hành tinh, trình bày với họ lịch sử, địa lý shapes international Colin Woodard is a journalist and the author of five books, including “American Nations: A History of the Eleven Rival Regional Cultures of North America” and the forthcoming “American Character: A History of the Epic Struggle Between Individual Liberty and the Common Good.” Study the globe and ask yourself why the countries are shaped the way they are, why some repeatedly seek to change their shapes and why others are riven by fault lines that threaten to shatter their peace or their very existence Tim Marshall, a veteran foreign correspondent for Britain’s Sky News, argues that the answers lie in the study of geopolitics — that is, how geographic factors shape international politics The physical realities of landscape, climate, demographics and resources “are too often disregarded in both writing about history and in contemporary reporting of world affairs,” he writes in his book, “Prisoners of Geography.” “Geography has always been a prison of sorts — one that defines what a nation is or can be, and one from which our world leaders have often struggled to break free.” To better explain these geopolitical realities, Marshall leads readers on a tour of much of the planet, exposing them to history, geography and current events in a couple dozen countries on five continents Those who make the journey will probably see their Trivial Pursuit performances improve but will not come away with a fruitful new way of seeing the world This is because Marshall’s account is all over the map, and case studies suffer from significant oversights kiện hai mươi bốn nước năm đại lục Những người tham gia vào hành trình thấy biểu chơi Trivial Pursuit (Tạm dịch: Trò đuổi bắt) họ tiến không rời bỏ đường tràn đầy việc quan sát giới Đây vìghi chép Marshall chệch với vấn đề vídụ thực tiễn trải qua giám sát quan trọng Chúng ta biết nhân tố địa lý thường giải thích mối quan hệ nhà nước-quốc gia: Dãy Himalaya tách Trung Quốc khỏi Ấn Độ, sông đan cài Tây Trung Âu liên kết nước với nhau, việc thiếu đường nước tàu thuyền lại diện rừng rậm nhiệt đới khiến cho nước thuộc Tiểu vùng Sahara châu Phi tách biệt khỏi nước lân cận giới bên Cho đến nay, biết người Mỹ nỗ lực để định cư, chinh phục, thống bảo vệ quốc gia mà trải dài qua dãy núi Appalachian, qua thung lũng sông Mississippi qua dãy núi Rocky bất chấp hữu đối thủ có quyền uy to lớn; Triều Tiên, cho dù đồng văn hóa, lịch sử địa vật lý, bị chia cắt hoàn toàn thành hai Nhà nước thù địch lẫn hậu bảy thập niên chìm chiến tranh; định cư không hợp lý dân tộc vùng trung đông châu Âu tạo nên đồ lộn xộn chílà lịch sử kỷ 20 phức tạp Địa lý học xem nhà tù có an ninh thấp Một chương lịch sử Hợp chủng quốc Hoa Kỳ thiết lập xoay quanh ý tưởng dân tộc cố gắng đạt dải đất nước Mỹ dành riêng đặc quyền siêu cường, điều giải thích cách việc thực tế xảy dự định Chúng ta nhận thấy người Mỹ thuộc cộng hịa thành lập hồn tồn khơng đồng ý việc mở rộng liên bang cịn non trẻ khơn ngoan? Những người dân New England phản đối dội Vùng đất mua We’re told that geographical factors often explain the distribution of and relationships between nation-states: The Himalayas have kept China and India apart, the interlocking rivers of western and central Europe have kept those countries connected, the lack of navigable waterways and the presence of dense jungles have kept sub-Saharan Africans separate from one another and the outside world Yet we’re also shown that Americans managed to settle, conquer, integrate and defend a nation spanning the Appalachians, the Mississippi River Valley and the Rocky Mountains despite the presence of significant imperial competitors; that Korea, despite cultural, historical and geophysical unity, is starkly divided into hostile states that have been technically at war for seven decades; and that the ethnographic settlement of eastcentral Europe defied geographical logic, making for a messy map and an even messier 20th-century history Geography, it seems, is a rather low-security prison A chapter on the United States is organized around the idea that any nation that managed to control the American landscape would be geopolitically destined for superpower greatness, which does little to explain how this actually came to pass What are we to make of the fact that Americans of the early republic profoundly disagreed on the wisdom of enlarging the nascent federation? New Englanders vehemently opposed the Louisiana Purchase precisely because it would thwart the gradual, orderly spread of their socio-cultural model and enhance the relative power of their slaveholding Southern rivals and the “uncouth” Scots-Irish settlers of the Appalachian uplands Western expansion happens to have made the United States great, but it very nearly destroyed it by provoking the Civil War, a defining conflict that Marshall manages to leave unmentioned Why the United States didn’t annex Canada — with which it shares a long, geographically arbitrary border — goes Louisiana vìvùng cản trở mơ hình văn hóa xã hội họ mở rộng theo thứ tự, đồng thời nâng cao sức mạnh địch thủ chiếm hữu nơ lệ phía Nam kẻ Scots-Irish "kém văn minh" khai hoang vùng cao Appalachian Việc mở rộng phía Tây giúp ích lớn cho nước Mỹ, gần thật phá hủy đất nước làm dấy lên Nội chiến, vìcó hạn chế ngơn từ dùng nên Marshall cố gắng tránh nhắc đến Tại Mỹ không sát nhập với Canada - đất nước chia sẻ với Mỹ nguyên đường biên giới dài dễ thay đổi mặt địa lý - thật khơng thể giải thích Có câu chuyện thể sâu sắc địa trị kể Bắc Mỹ thìkhơng thể tìm thấy câu chuyện Nhật Bản, đảo quốc thiếu thốn nguồn tài nguyên để phát triển công nghiệp nên buộc phải trở thành cường quốc hàng hải, thấy Nhật Bản sử dụng khả để xâm chiếm thơn tính nước lớn Đông Đông Nam Á vào thập niên 1930, 1940 Lạ thay âm mưu địa trị đầy tham vọng tiến phía đơng vào Thái Bình Dương Nhật hoàng lại hoàn toàn bị lờ đi, bao gồm học thuyết nanshin theo chiều hướng "Nam tiến" vào vùng nhiệt đới Nam Thái Bình Dương, học thuyết xuất chương trình nghị quốc gia vào năm 1880 Vì để chống lại xâm nhập châu Âu, Nhật tuyên chiến với Đức năm 1914 vìvậy sáp nhập thuộc địa rộng lớn trải dài từ bên qua bên liên bang Micronesia, quốc gia mà sau phải gánh chịu thực dân hóa sâu sắc với âm mưu phát triển quân phiệt hóa Chiến lược nhằm giành thắng lợi chiến tranh Thái Bình Dương Tokyo bị trích quần đảo Mariana, Marshall Caroline, đồng thời quần đảo bị lực lượng vũ trang Mỹ chiếm sau song phương chịu tổn thất nhân mạng khơng thể tưởng tượng Thái Bình Dương, nét đặc trưng địa lý lớn Trái đất, phận đầy rủi ro rơi từ phân tích cách nhìn unexplained There’s a profoundly revealing geopolitical story to be told in North America, but it is not to be found here Japan, an island nation short on industrial resources, became a maritime power by necessity, and we’re shown how it used this capability to invade and annex great swaths of East and Southeast Asia in the 1930s and 1940s Oddly, imperial Japan’s ambitious geopolitical strategy eastward into the Pacific is entirely ignored, including the nanshin — the “southward advance” toward the tropical South Pacific that had been on the national agenda since the 1880s To counter European intrusion, Japan declared war on Germany in 1914 so as to annex its extensive possessions across Micronesia, which were then subjected to intensive colonization, development and militarization schemes These islands — the Marianas, Marshalls and Carolines — were critical to Tokyo’s strategy to win the Pacific War and were captured by U.S forces only after a staggering loss of life on both sides The Pacific, the largest geographical feature on Earth, is an unfortunate piece to drop from an analysis of a maritime Pacific nation’s worldview Marshall is on much firmer ground when discussing Russia He provides a convincing analysis of Russian geopolitical thinking, a result of living on a flat plain that, despite its enormous size, lacks unfettered, year-round access to the open ocean For centuries, Russian leaders have sought to establish buffer zones from invasion — occupying Ukraine, Poland, Siberia and the Far East — and to follow Peter the Great’s advice to “approach as near as possible to Constantinople and India” so as to reach open seas “It doesn’t matter if the ideology of those in control is czarist, Communist, or crony capitalist,” Marshall writes, “the ports still freeze and the North European plain is still flat.” “Prisoners of Geography” also makes clear the terrible price the world has had to pay because hiểu giới quốc gia có hàng hải Thái Bình Dương Marshall tin vào lý lẽ thảo luận Nga Dù phải đối mặt với vấn đề diện tích khổng lồ Nga, sống thiếu tự do, năm quanh quẩn lại với đại dương, Marshall cung cấp phân tích đầy thuyết phục tư tưởng địa trị Nga, kết năm tháng sống đồng bãi bồi Hàng kỷ qua, nhà lãnh đạo Nga cố gắng để thiết lập vùng đệm từ xâm lược - chiếm đóng Ukraine, Ba Lan, Siberia vùng Viễn Đơng - để theo kịp Peter lời khuyên Great "càng đến gần Constantinople (Istanbul ngày nay) Ấn Độ tốt" để chạm tới đại dương Marshall viết "Dù hệ tư tưởng người cầm quyền có quân chủ, cộng sản hay tư thân hữu chẳng cả", "các cảng biển bị đóng băng đồng Bắc Âu phẳng." “Prisoners of Geography” làm rõ giá khủng khiếp mà giới phải trả vìcác viên chức châu Âu định tạo nhà nước - quốc gia với đường biên giới hồn tồn khơng để ý tới địa lý tự nhiên Dân tộc Pashtun bị chia phía nam Afghanistan phía tây bắc Pakistan, cam đoan hai quốc gia chẳng bên dính liền hay di chuyển Iraq gắn kết đầy gượng ép với Kurdish, vùng đất Hồi giáo Sunni Hồi giáo Shia, quốc gia "chế" để xuất biến sau Tại châu Phi Marshall ghi chép "hố đen khổng lồ mang tên Cộng hoà Dân chủ Congo mãi không nên đặt cạnh nhau," mà nước gồm 200 nhóm sắc tộc hàng trăm ngôn ngữ trải rộng vùng rừng lớn, rộng Đức , Pháp Tây Ban Nha cộng lại; triệu người chết nửa kỷ nội chiến Marshall dừng bút vùng Bắc Cực, nơi mà tranh luận có từ lâu đời lãnh thổ theo nghĩa đen tan chảy Marshall ghi lại Hợp chủng quốc Hoa Kỳ đơn phương tước vũ khí hai mặt trận hậu cần lẫn ngoại giao, cho phép tàu European officials decided to create nationstates with borders that completely ignored cultural geography Pashtuns were divided between southern Afghanistan and northwestern Pakistan, guaranteeing that neither state would be cohesive or stable Iraq artificially bonded together Kurdish, Sunni Arab and Shia Arab lands, an invented nation that appears to have already ceased to exist In Africa, “the giant black hole known as the Democratic Republic of the Congo . should never have been put together,” Marshall notes, as it contains more than 200 ethnic groups and hundreds of languages spread over a largely forested region bigger than Germany, France and Spain combined; million have died in a half-century of civil wars there He also rightly closes with the Arctic, a region where long-standing territorial disputes are literally unthawing The United States, he notes, has unilaterally disarmed on both the logistical and diplomatic fronts, allowing its heavy icebreaker fleet to dwindle from six to one since 1960 and failing to ratify the U.N Law of the Sea Treaty, “effectively ceding two hundred thousand square miles of undersea territory.” (Thus, we’ve surrendered both the oil and other resources that may be on the seafloor, and the means to patrol, explore and defend the Arctic territory that remains.) Marshall’s concluding hope is that humans can manage to ditch the prison of geography, “that technology . in our newly-globalized world can be used to give us an opportunity in the Arctic . and get the Great Game right for the benefit of all.” ... khổng lồ mang tên Cộng hoà Dân chủ Congo mãi không nên đặt cạnh nhau," mà nước gồm 200 nhóm sắc tộc hàng trăm ngơn ngữ trải rộng vùng rừng lớn, rộng Đức , Pháp Tây Ban Nha cộng lại; triệu người chết... national security specialist in the Office of the U.S Secretary of Defense after the September 11, 2001 terrorist attacks Now, the 37-year-old works as an executive at Sungate Capital, where she... định hình trị giới nào? Địa lý định hình trị giới How geography nào? politics Colin Woodard nhà báo, đồng thời tác giả năm sách, bao gồm "American Nations: A History of the Eleven Rival Cultures