Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 507 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
507
Dung lượng
1,9 MB
Nội dung
Trái tim em thuộc đất Trái tim em thuộc đất Tác giả: Mary Webb Dịch giả: Nguyễn Bích Lan Kích thước: 14 x 20.5 cm Số trang: 376 Ngày xuất bản: 30-01-2014 Giá bìa: 88.000 ₫ Công ty phát hành: Nhã Nam Nhà xuất bản: NXB Hồng Đức Chụp pic: stupid.devil Type hoahanhanh: 1-9 lyn4101: 10-18 sally22: 19-28 mmaixo: 29-hết Beta: bon bon Làm ebook: Dâu Lê Nguồn ebook: http://www.luv-ebook.com Giới thiệu Cho trẻ trung trinh nguyên, Hazel Woodus dường có cội rễ từ trái tim già nua tối tăm đất, nơi tràn ngập niềm đau không đếm Trái tim hoang dại nàng thuộc tán thơng non đêm ngày rì rào nơi vùng đồi Callow Tâm hồn ban sơ nàng dành trọn cho thú nhỏ yếu ớt tội nghiệp Nàng đâu phải em gypsy quyến rũ gợi tình điền chủ Reddin hình dung, phải bé xinh đẹp ngây thơ mắt chàng mục sư dịu dàng Edward Những kẻ say đắm Hazel chẳng nhìn thấu chất nàng, nơi bi kịch bắt đầu… Được khắc họa dịng văn xi cổ điển giàu chất thơ, câu chuyện tình tay ba ám ảnh nơi bình nguyên Shropshire đem cho Mary Webb độc giả say mê ý giới phê bình, khâm phục giới văn chương Anh thời Những bình luận sách “Một sách giàu vẻ đẹp, đầy sôi nổi.” – DAILY NEWS “Trái tim em thuộc đất sở hữu bí ẩn tuyệt vời bi kịch, vốn người Hy Lạp sử dụng tinh thông lại bị thất lạc vừa khai quật lại năm gần vài trường hợp có lẽ hoi.” - NEW YORK SUN “Mary Webb nhà thơ Văn phong bà lạ lùng, kỳ ảo đầy tính biểu tượng.” - NEW STATEMAN Tác giả Mary Webb Mary Webb (1881-1927) nhà thơ, nhà văn lãng mạn người Anh tiếng năm đầu kỷ 20 Các tác phẩm Webb chủ yếu lấy bối cảnh vùng nông thôn Shropshire quê hương bà Hai số tiểu thuyết bà (Precious Bane Trái tim em thuộc đất) nhiều lần chuyển thể điện ảnh truyền hình thành cơng, đáng ý phim Gone to Earth năm 1950 Mục lục | | | | | | | 7 | | | 10 | | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | | 35 | 36 | Những đám mây nhỏ nhoi vô định vội vã trôi bầu trời bao la yên ả - đâu, mong manh, nhẹ bẫng – bị xẻ thành muôn mảnh trước nanh vuốt núi để kết thúc phiêu lưu ngắn ngủi mà chẳng lưu lại chút dấu vết đời yểu mệnh vài giọt nước mắt Lạnh giá bao trùm khắp Callow – cụm bu lô bạc thông rụng đứng trơ trơ đỉnh đồi Những chổi búp nhú tựa sương tím biếc bng cây, sắc tím nhạt giăng mắc khoảng thân màu trắng bạc thân màu nâu Ở có dội tuổi trẻ, khơng có bóng dáng thành tựu – có đầu chồi nhọn hoắt thẳng tưng, giống lưỡi mác, mà khơng có phiến lá, đài hoa Bởi lúc này, mùa xuân không bay, không ca hát, mà di chuyển giống chim chưa đủ lông đủ cánh, ngập ngừng nhảy lò cò qua bụi Thảm chàm núi mơn mởn phủ khoảng đất trống trổ hoa ế nhợt nhạt, kim ngân lưỡi lửa xanh Giữa thân thông, bên bụi kim ngân mâm xơi, có bóng hình màu đứng im lặng, mang nét đĩnh đạc điềm tĩnh sinh vật miền rừng, tốt lên vẻ đẹp đơi mắt, đôi chân, rực rỡ lông mà khốc lên mình, người phụ nữ khơng cảm thấy ngượng ngùng e lệ Với đơi mắt tinh nhanh thân hình uyển chuyển, đứng lúc ánh mặt trời rạng rỡ - cáo tuổi, có đầu trịn đơi chân phủ lớp lơng mượt nhung Rồi chạy biến vào bóng râm Một tiếng huýt sáo lảnh lót vang lên rừng, cáo lao vút phía “Mày đâu hả? Chắc lang thang bị lạc gì!” giọng gái vang lên, mắng u cáo “Nếu mày mà bị lạc tao thế; nhà Mặt trời lặn rồi, bữa tối có xương cho mày đấy!” Nói xong cô gái vội chạy đi, cáo theo sát gót, lao xuống đồi ánh chiều lạnh lẽo đến nhà nhỏ gia đình Woodus Hazel Woodus, chủ nhân cáo, từ sinh tới quanh quẩn Callow Mẹ nàng, gipsy người xứ Wale, hạ sinh nàng loạn cay đắng, căm ghét hôn nhân, căm ghét sống bất biến ghét ông chồng, Abel Woodus, mèo hoang ghét “Sau sao?” “Sau đó,” ơng James đứng dậy, “chúng tơi tự hào đón nhận vị mục sư trở lại chúng tơi biết lừa gạt tuổi trẻ xấu xa độc ác người đàn bà điều khiển ông.” Cảm thấy chừng chưa đủ để nhử Edward, người đàn ông có đơi mắt xảo quyệt nói: “Và với sáng suốt mình, Chúa thấy thích hợp để nhận ta bên Ngài, thì, thưa ơng, ông chọn người vợ giáo xứ chúng ta.” (Ông ta nghĩ tới đứa gái mình) Ơng ta thơi khơng nói thêm Edward bắt đầu nói Chàng nói nhỏ, khơng người đàn ơng phịng lại qn chàng nói, dù từ “Những vật nhỏ mọn bẩn thỉu!” chàng nói, sắc giọng chàng khơng tốt lên vẻ chua cay mà thể mệt mỏi “Tôi muốn bắn chết người; người thống trị giới – vị thần bụng phệ Khơng có Chúa khác Lời gợi ý cuối người (chàng nhìn bọn họ nở nụ cười kì dị, ánh mắt chàng sau ơng già ni ong bình luận ằ ắ ấ ‘ánh mắt nhìn vào tâm can người ta’) hoàn toàn xứng với câc người Đối với người thật tình u khơng vị kỷ khơng thể cứu rỗi chưa đủ Sự thật (khuôn mặt chàng run rẩy đau đớn) tình yêu phép gây đau khổ cho người yêu chưa đủ; hẳn tới với đầu óc bẩn thỉu mắt ‘để nhìn xác chết’ Các người chẳng biết hết – chẳng biết hết.” “Chúng tơi biết thật.” James nói “Sự thật? Sự thật nào? Chỉ riêng ngu ngốc ông đáng để lột trần ông mà dong qua cánh đồng nhát roi quất, ông James ạ.” Một nụ cười mủm mỉm nở ra, James người đàn ơng béo tốt Ơng ta co rúm người lại Tuy nhiên sau cảm giác sợ hãi ông ta tan “Nếu ông không tống khứ người đàn bà đi, tơi báo lên Hội đồng Trưởng lão,” ơng ta nói, cố gẳng lấy lại can đảm “Để làm gì?” “Để đuổi việc ông.” “Không cần đâu Chúng rời khỏi Ơng nghĩ tơi làm chứ? Khơng có Ngày Chúa chẳng có Nhà Chúa, làm có Chúa đời Vì Chúa biến nhà thờ thành chuồng bị đi!” Những người đàn ơng chớp chớp mắt Họ khơng hiểu chàng muốn nói gì, lời chàng nói giống gió cao thổi lạnh buốt từ núi đến núi khác mà không chạm tới đồng Họ bận rộn với họ nắm bắt “Nếu ơng đem người đàn bà cùng, ơng bị nguyền rủa,” James nói “Tơi nghĩ,” ông ta nói tiếp, giọng ông ta, sau ông ta miêu tả với bà vợ cách đầy tự mãn, “rất hiểm ác” – “Tôi nghĩ ông điều mà người nói, điều mà gặp gỡ đầy sửng sốt tin thật, không?” “Tôi không quan tâm.” “Mọi người nói ơng kẻ đổ vỏ.” “Ơng muốn nói gì?” James ngập ngừng lát Những ý nghĩ bẩn thỉu tràn ngập đầu ông ta, để biến chúng thành lời lẽ chuẩn mực khơng dễ dàng “À! Người ta nói có thỏa thuận ơng ơng ta – lợi ích ta – (ơng già nuôi ong cố làm cho James im lặng) – tờ ngân phiếu có chữ kí “John Reddin” chuyển vào tài khoản ngân hàng ông Than ôi!” Edward hiểu ý ông ta cách chậm chạp Chàng ngồi xuống, đưa hai tay lên bưng mặt Chàng sụp đổ, thân chàng bị xúc phạm mà chàng đặt Hazel vào tình bi thảm nhiều Chàng nghĩ lại tất rắc rối sai lầm nàng, đổ lỗi cho tình u chàng Trong đấu tranh hạnh phúc nàng, chàng gây cho nàng vết thương chí mạng, khơng cảnh báo chàng điều Đó lý chàng tin đời khơng có Chúa Mấy người đàn ơng ngồi xung quanh chàng, chứng kiến kết hành động với chút ân hận Ơng già ni ong hắng giọng vài lần “Tất nhiên,” ơng ta nói, “chúng tơi biết chuyện khơng có thật, mục sư Ơng James khơng nên nói chuyện đó.” Nói ông ta nhìn James đôi mắt màu nâu nhạt đầy thách thức Nguồn ebooks: http://www.luv-ebook.com Edward không nghe ơng ta nói Hazel khơng hiểu James nói với Edward điều có ý Tại ông ta lại khiến Edward nàng đau khổ vậy? Tình u ế ố khiến nàng có nhanh nhạy mà nàng vốn không sở hữu, cuối nàng hiểu Chính lời lăng mạ chạm đến nàng, tác động đến nguyên thủy nàng Bản số nàng chạy trốn khỏi nguy hiểm Nhưng Edward Nàng quay lưng lại phía đơi mắt người đàn ơng ngồi thành nửa vòng tròn, đặt bàn tay run rẩy lên vai Edward Chàng nắm lấy tay nàng “Em, tha lỗi cho anh!” chàng thầm “Giờ em vào rừng đi; rừng không lạnh lùng người Khi anh xong việc với họ đi, khỏi địa ngục này.” “Em không bận tâm đến họ,” Hazel nói “Anh yêu, em lại phải bận tâm đến họ chứ?” Rồi nàng nhận khn mặt Edward trở nên ướt đẫm, tím tái, lửa phẫn nộ trước làm người yêu nàng đau đớn bùng lên nàng “Quỷ tha ma bắt người đi!” nàng nói đôi mắt to thâm quầng rưng rưng lệ nàng nhìn thẳng vào người “Quỷ tha ma bắt người hành hạ Edward tôi, người đàn ông tốt đất nước – ông không người tốt cả, không tốt chút hết!” Tại kẻ tầm thường thấp lại có sức mạnh hành hạ người cao quý, câu hỏi âm ỉ đầu nàng “Người đàn ơng tốt ư!” James nói, tránh nhìn nàng, tất người lại “Một kẻ khơng tín ngưỡng!” “Tơi trở thành người khơng có tín ngưỡng!” Edward nói, “khơng phải tơi khơng xứng đáng với Chúa người, mà Chúa không xứng đáng với tôi, Hazel, đợi anh bìa rừng.” Hazel lặng lẽ rời khỏi phịng Trong lúc bước đi, nàng nghe thấy chàng nói: “Sự tốt đẹp giới không dành cho người tốt Nó dành cho đám điền chủ ngu dốt kẻ u mê người – lũ người tàn nhẫn chai sạn Chúa người thối rữa xác chết, James ạ.” Hazel qua mộ nơi nàng ngồi ngày cưới Nàng qua cửa nhỏ nơi nàng mẹ nàng qua họ làm lễ cưới, xuống sườn núi gần mỏ đá để vào rừng Đàn chim nhạn bay đâu Nàng tới chỗ thủy tùng Reddin bìa rừng ngồi xuống bên gốc cây, nơi nàng quan sát cửa trước nhà Mặc dù có đơi tai thính tai lồi chim, nàng bị lấn át cảnh nàng vừa bỏ lại phía sau nên khơng nhận ồn ma quái đầy đe dọa ngày tăng phát từ rừng, lúc đầu thưa thớt, sau dồn dập Thoạt đầu tiếng ì ầm thể ác thú bị nhốt lại để đảm bảo an toàn cho giới, rên rỉ vùng vẫy hịng khỏi hang ngầm bị vít kín Nhưng tiếng ồn trở nên gần – dường thú khỏi nơi giam giữ với dã tâm – gió khơng cịn đủ sức mạnh để ngụy trang cho nữa, âm phát nhỏ, thảng rải rác Nó chưa có mục tiêu nào; hị hét bâng quơ tìm máu, chưa tìm thấy cốt tủy mồi Tuy nhiên, Hazel phát nó, ớn lạnh chạy dọc xương sống nàng “Đàn chó săn!” nàng nói Nàng nhìn qua thân cây, khơng thấy khu rừng dốc Trong sợ hãi nàng nhớ để Cáo Nhỏ phịng khách mà khơng xích lại Liệu bọn họ có để chạy ngồi khơng? Nàng chạy nhà “Cáo Nhỏ có khơng?” nàng hỏi Edward ngước nhìn lên từ mớ sổ sách nhà thờ James cố hăm dọa chàng “Không Anh tưởng với em.” Hazel chạy phía sau nhà, Cáo Nhỏ khơng có Nàng ht sáo khơng thấy vật cưng có khoang cổ màu trắng nàng chạy từ góc Hazel chạy ngược lên đồi Tiếng tù rúc lên hồi đầy quỷ quyệt Nàng lại huýt sáo Reddin, xuất từ rừng, cách xa đồn săn, nghe thấy tiếng ht sáo nhìn thấy váy nàng bay gió phía xa đồi, liền hiểu chuyện xảy “Bực thật!” gã nói Gã khơng quan tâm đến Cáo Nhỏ, gã nghĩ tình cảm Hazel dành cho Cáo Nhỏ thật ngớ ngẩn; gã hiểu rõ có chuyện xảy với Cáo Nhỏ, mắt Hazel gã kẻ đáng trách Giữa gã Hazel loạt vách đá Gã phải vịng qua vách đá để đến chỗ nàng Gã thúc ngựa chạy nước kiệu, đánh liều với khả ngựa gã bị thụt chân xuống hang thỏ vướng vào dây kim ngân to giăng mắc từ sang khác Hazel chạy tới chạy lui, cuống cuồng gọi Cáo Nhỏ Bỗng nhiên tiếng ồn, thứ âm cáu kỉnh, thăm dò hỗn loạn kia, thay đổi tiếng đàn ống vang lên ống đàn kéo Đồn chó săn phát mồi Nhưng mùi dường khơng nóng Hy vọng sống dậy Hazel “Đó mùi cũ từ hơm qua,” nàng nghĩ “Có lẽ Cáo Nhỏ chưa tới đây?” Nhìn thấy Reddin phóng ngựa bạt mạng, mục sư có dáng người nhỏ thó (một mục sư trả lương đồng ghi nê vào ngày Chủ nhật vị mục sư cuối giáo xứ bên cạnh có thú vui săn vào ngày cuối tuần) nghĩ Reddin hẳn phát thấy thú liền lớn tiếng chào gã Ông ta cưỡi ngựa gầy giơ xương trông giống khỉ Hazel khơng nhìn thấy ơng ta, chẳng nhìn thấy Reddin Với trái tim yếu ớt nàng nhận bầy chó săn khơng cịn lần theo mùi cũ Chúng khơng nhằm vào vật sống, mà chúng tiến đến gần vật Và dù vật sống vật chạy ngược chiều gió khơng phải xi chiều Với nỗi sợ hãi bóp nghẹt trái tim, Hazel biết vật Nàng biết tính đãng trí nàng mang kinh hồng Cảm giác khiếp sợ xâm ế ấ ầ ế ầ chiếm nàng nàng thấy bầy chó săn đến gần, nàng không bỏ mặc Cáo Nhỏ Thế rồi, với vô lý đầy sợ hãi giấc mơ, Cáo Nhỏ lao khỏi rừng, chạy bay đến với nàng, Lo lắng dâng đầy mắt Nó sợ hãi Nó mong đợi Hazel xố bỏ điều khó chịu hành hạ nó, giống bà Marston mong đợi Edward Và Hazel, với họng khơ bỏng, thầm “Cáo Nhỏ!” bế lên, chó săn tràn lên đồi nước lũ Cưỡi ngựa phóng theo bầy chó này, xuất từ phía bìa rừng, đám người săn Màu đỏ tạc thành bóng khơng thể xun thủng Khi họ xuất khung cảnh u ám với khuôn mặt nảy lửa, áo khốc đỏ rực, đơi mắt điên cuồng phấn khích miệng sâu hoắm mở to, họ trông giống quỷ từ địa ngục chui lên tàn sát Cô Clomber với mái tóc bng xỗ vài lọn tóc quăn bị rứt đứt vướng vào cành cây, người đầu tiên, định chứng kiến cảnh giết chóc Sự náo động khủng khiếp Edward sáu người đàn ông đạo đức đổ ngồi xem có chuyện xảy Tơn giáo xã hội xếp hàng với trang nghiêm Núi Nhỏ Của Chúa Hazel khơng nhìn thấy gì, chẳng nghe thấy Nàng chạy với tất dây thần kinh căng hết mức, toàn tinh thần nàng dồn xuống hai bàn chân Nhưng nàng nhanh nhẹn đứa Reddin cướp nàng nhiều sức lực Cáo Nhỏ, nỗi sợ hãi dồn lại, cố vùng vẫy điều cản trở nàng Nàng cách mỏ đá nửa chặng đường, cịn nhà Edward xa gấp đơi “Mình không thể!” nàng kêu lên thở hổn hển Nàng cảm thấy thể tim nổ tung Một hình ảnh đầy máu đau thương rực lên óc nàng Một tiếng thét vang lên tai nàng – tiếng thét linh hồn bị đày đọa Hình ảnh nàng nhìn thấy đầu Cáo Nhỏ, người bạn nhỏ dịu dàng nàng, vật đáng tơn kính, chở che lịng tốt, bị đơi tay tên thợ săn có khn mặt tím sẫm giơ lên trước bầy chó rít lên điên cuồng đòi cấu xé thân thể co giật Nàng biết đơi mắt Cáo Nhỏ trơng nào, nàng st ngất điều Nàng nhìn thấy dao – nhìn thấy Cáo Nhỏ, người bạn đáng yêu thú vị nàng sống (một sinh vật sống), bị cắt làm đơi bị ném cho bầy chó, bị cắn xé thành nhiều mảnh Nàng nghe thấy thét lên Đúng vậy: Cáo Nhỏ kêu khóc với nàng, nàng kêu khóc với Thượng đế ngụ bóng tối Cịn ế ằ ể ố nàng? Nàng làm gì? Nàng biết nàng khơng thể sống với tiếng kêu khóc vang vang đầu Nàng ơm chặt thể ấm nóng Cáo Nhỏ vào lòng Mặc dù ý nghĩ nàng diễn chốc lát, khoảng thời gian đủ để bầy chó săn tiến đến tìm Ở bên ngồi nhà thờ James nói: “Chao ôi! Một cảnh tượng ngoạn mục! Chúng xem họ săn bắn kiểm tra sổ sách sau được.” Bọn họ thúc khuỷu tay trước mặt Edward Nhưng chàng nhìn thấy cảnh tượng hãi hùng Chàng chộp lấy mai để gần cổng gạt James để lấy đường “Anh đến đây, em yêu!” chàng kêu to Nhưng nàng không nghe thấy tiếng gọi chàng Nàng không nghe thấy Reddin, người cách nàng đoạn xa, thúc ngựa chạy bạt mạng, giống truyền thuyết đàn chó săn ma, vừa chạy vừa kêu: “Tôi đến đây! Đưa cho tơi!” Nàng khơng nghe thấy tiếng ơng mục sư giáo xứ lân cận gọi oang oang giọng mũi: “Thả vật xuống đi! Bọn chó làm cô ngã đấy!” thánh giá vàng to tướng lóc xóc bụng ơng ta Cái chết mà Cáo Nhỏ ế ể ấ phải chết, nàng cứu nó, nhấn chìm cảnh tượng khác, âm khác Nàng ngoái đầu nhìn lại phía sau Bầy chó săn tràn tới nước lũ ngăn cản vật màu trắng, màu đen gần nàng Phía sau chúng quỷ gào thét Đó đàn chó săn ma Khơng cịn hi vọng Nàng khơng đến nhà Edward Vùng đất xanh tươi sừng sững trước mặt nàng giống đường dẫn lên chỗ Chúa Jesus bị đóng đinh câu rút Các thành viên đồn săn, ơng chủ tay thợ săn ông ta, chậm hiểu Vả lại, họ vào bất lợi, săn đuổi khơng bình thường – ngược chiều gió đồi dốc Họ khơng thể điều khiển bầy chó dừng lại lúc Edward người đủ gần để cứu nàng Nếu lúc nàng nhìn thấy chàng nàng sinh để dành cho chàng, chàng làm điều Nhưng nàng nhìn thấy đàn chó săn ma; Reddin lại kêu lên, gã gần nàng rồi, định kéo nàng lên ngựa, nàng bất ngờ quay đầu lại Nàng nghĩ Kẻ Đi Săn Độc Ác Bật tiếng thét khủng ế ế ế ầ khiếp đến mức khiến bàn tay cầm dây cương Reddin nhũn ra, nàng chạy nhanh gấp đơi phía mỏ đá Mấy chim nhạn lúc trước cịn chơi đùa đó, mà náo động khiến chúng chạy trốn chỗ khác Cùng lúc, đồn thợ săn, người đàn ơng vẻ đạo đức, Reddin-Kẻ Phá Hủy, Edward-Người Cứu Rỗi, nhìn thấy nàng, nhỏ bé mờ nhạt, lảo đảo trước bầu trời lồng lộng Rồi, bầy chó săn, với đắc thắng đầy ác, lao vào nàng, nàng biến Nàng với Cáo Nhỏ biến im lặng vĩnh Nàng khơng cịn mút mật từ bơng hoa đỏ mọng nữa, khơng cịn nhảy múa gió Trong đêm sau Abel ngồi làm quan tài nhỏ để lão có vơ khối mảnh gỗ thừa để làm thùng ong Sự im lặng bao trùm khắp Núi Nhỏ Của Chúa Tiếng gào thét khủng khiếp, nhức nhối, chất chứa nỗi kinh hồng khơn tả - tiếng gào thét người hóa điên đau khổ - vang lên, bóp nghẹt trái tim người đàn ông, người đàn bà Ngay chó săn giận rìa mỏ đá co rúm mình, dựng đứng lơng Tiếng gào thét dội vào vịm trời lạnh lẽo, vọng trở lại trái đất lạnh lẽo mà giọng nói đáp lại Vị mục sư có dáng người nhỏ thó nghe tiếng gào thét liền buông rơi sách cầu nguyện tay Một lần tiếng gào thét lại vang lên, trước lặp lại kinh hoàng này, người đàn ông vẻ đạo đức đám thợ săn thơi khơng cịn người thuộc tầng lớp, thời đại hay tín ngưỡng nữa, mà trở thành sinh vật bị thống trị cảm giác thuộc - cảm giác sợ hãi Họ co rúm người lại rùng chó bị cắn tiếng gào thét lần lại khuấy lên tiếng vọng run rẩy: "Về với đất rồi! Về với đất rồi!" Ebook phi lợi nhuận làm STENT Forum Để download thêm ebook truyện ngơn tình khác, truy cập: http://www.luv-ebook.com ... trường hợp có lẽ hoi.” - NEW YORK SUN ? ?Mary Webb nhà thơ Văn phong bà lạ lùng, kỳ ảo đầy tính biểu tượng.” - NEW STATEMAN Tác giả Mary Webb Mary Webb (1881-1927) nhà thơ, nhà văn lãng...Trái tim em thuộc đất Trái tim em thuộc đất Tác giả: Mary Webb Dịch giả: Nguyễn Bích Lan Kích thước: 14 x 20.5 cm Số trang: 376... Shropshire ? ?em cho Mary Webb độc giả say mê ý giới phê bình, khâm phục giới văn chương Anh thời Những bình luận sách “Một sách giàu vẻ đẹp, đầy sôi nổi.” – DAILY NEWS “Trái tim em thuộc