Chàng công tước đáng ghét Barbara Cartland Typed by An Pham Chàng công tước đáng ghét Barbara Cartland Nguồn vietlangdu Typed by An Pham Chương 1 Công tước vùng Selchesler khéo léo điều khiển 4 con ng[.]
Chàng công tước đáng ghét Barbara Cartland Nguồn: vietlangdu Typed by An Pham Chương Công tước vùng Selchesler khéo léo điều khiển ngựa màu hạt dẻ đánh vịng từ góc đường Alfrerd vào Park Lane Chỉ đoạn chàng tới lối vào tịa nhà Selchesler Ngay ghìm cương ngựa, chàng lấy đồng hồ túi áo ghi lê reo lên: - Fowler, lập kỉ lục đấy, 5’35’’ thôi! - Tơi tin ơng chủ làm điều mà – người giữ ngựa trả lời – Một việc phi thường ông chủ cho phép tơi nói thế! - Cám ơn Flowler Công tước khoan thai bước xuống xe ngựa nón đội mái tóc sẫm màu đơi giày bóng lộn chân “Một nhân vật có không hai” từ hội viên trẻ tuổi Câu lạc While thường dùng để đánh giá chàng Một nét đặc biệt chàng làm khơng bắt chước dáng cách chàng trả lời cho thái độ xấc láo ánh nhìn Chỉ có Weston nhận thức dù cơng tước trông thoải mái trang phục thật chàng người khó tính cách ăn mặc Với vóc dáng cao to bắp thịt hằn lên quần áo cắt may vừa vặn khiến chàng trông giống lực sĩ thường xuyên ngồi lưng ngựa đồng thời công tước lại am hiểu đấm bốc thuật đánh kiếm Những môn thể thao tạo cho cơng tước thân hình đầy hấp dẫn Và sau phi ngựa với tốc độ kinh khủng trông chàng chẳng mệt mỏi Với phong cách nhanh nhẹn, thoải mái mãn nguyện, chàng bước vào tòa nhà ốp đá hoa cương, theo sau viên quản gia – già – khn mặt giống vị tổng giám mục Hai người hầu trang phục màu xanh, vàng lãnh địa Selchesler chạy tới mở cánh cửa gỗ cho chủ bước vào phịng Căn phịng bố trí nhiều cửa sổ hướng khu vườn rộng tháp nhỏ mà ông nội chàng cho xây Khu vườn, tắm biển nắng mừa xuân, sáng bừng màu vàng nhạt, tất lối viền lan hương tulip Khi đức vua cịn nhiếp thường hay gọi đùa chàng “người quý tộc hoàn hảo” câu nói đùa trở thành thật Weston dám ơng chủ thỏa mãn nghĩ tới chuyện ngựa chàng phá kỉ lục từ Epsom đến London ngài Fletcher lập cách năm Chàng ln mong có dịp để khẳng định thành cơng ngựa ni chàng biết số làm cho bạn chàng phải tức điên lên họ cố gắng bị thất bại Công tước ngồi vào bàn nhìn đống thiệp mời mà người thư kí chàng xếp gọn lại số thư chưa bóc Chàng liếc sơ qua, khơng lộ vẻ hứng thú cầm lên thư để ngỏ, vừa lúc ấy, thư kí chàng, ơng Grayston bước vào phịng, cúi vẻ kính trọng - Grayston, chiều có tin đặc biệt không? Và cầu trời không cảm thấy chán ngắt nghe vấn đề quốc gia Lúc thật không hứng thú - Ồ khơng, thưa ngài Chẳng có chuyện cả, đến để báo cho ngài biết chuyến ngày mai xếp xong Ngựa gửi trước bà chủ nhà tỏ vui mừng đón tiếp ngài - Tốt – công tước tán thành – không thích ép buộc - Ngài cịn có u cầu khơng ạ? - Khơng, cảm ơn Grayston Tơi hài lịng trước chu đáo ơng Những lời nói nhã nhặn lịch chàng dường làm vơi bớt nỗi lo lắng Grayston - Ngài thật tử tế, ơng nói cúi người khỏi phịng Cơng tước ngồi lát, tay cầm thư để mở ném lên bàn xuống lầu chuẩn bị ăn tối Hai hầu phòng chờ chàng – người lớn tuổi phục vụ cha chàng biết chàng từ chàng cậu bé, người phục vụ cho chàng 10 năm Họ giúp chàng cởi đôi giày ống quần áo ngồi để tắm Cơng tước chấp nhận nghi lễ quen thuộc, sau người hầu lại giúp chàng mặc quần áo cho buổi tối - Ngài thích xác, phải khơng thưa ngài? – Người hầu lớn tuổi hỏi - Và lộn xộn chứ! chàng đáp lại – đức vua có cổ to cằm khỏe nên khó quấn khăn ăn vào cổ - Chúng cảm ơn nhiều năm trước câu nói dành cho ngài – người hầu trả lời vừa mỉm cười ngưỡng mộ - Jenkins, tơi có cảm giác không làm cho ngựa bị mệt - Công tước thêm vào - Ồ, khơng đâu thưa ngài, điều chắn thể ngài đặc biệt! Tơi vừa nói với ông Weston tuần trước - Tôi khát khô cổ – cơng tước trầm ngâm nói - Tôi chuẩn bị dâng rượu cho ngài – người hầu nhiệt tình nói – có người cổ dài ngài thắt cà vạt đẹp Tơi có nghe gia nhân ngài Fleet Wood thất vọng sau thay tá cà vạt - Chuyện chẳng có ngạc nhiên - cơng tước nói vắn tắt – Nếu có xem vụng có ngài Fleet Wood thơi - Hồn tồn thưa ngài À, tơi nghe nói ngài vừa phá kỉ lục chiều Xin gửi đến ngài lời chúc mừng hèn mọn tơi kì cơng khiến cha ngài hãnh diện cụ sống - Một người có khiếu ăn nói, phải không Jenkins? - Quả thật cụ người đặc biệt đơi tơi cho ngài có lợi ông cụ - Hi vọng tơi tin điều – cơng tước hóm hỉnh nói, vừa khẽ nhún vai chậm rãi bước xuống cầu thang mạ màu vàng chạm trổ tinh vi Một người hầu chạy vội đến mở cửa cơng tước bước vào phịng khách cạnh phịng ăn tối rộng lớn với cột đá hoa đường viền vàng Trong phòng khách, người hầu lo rót rượu cho ơng chủ Một người tay cầm khay với ly pha lê có dấu hiệu riêng dịng họ chàng, cịn người hầu thứ rót rượu từ bình viền bạc Công tước nhận li rượu vang trắng hớp từ từ Ngay lúc tiếng viên quản gia vang lên: - Thưa ngài, đại tá Henry Shereton Một quý ông vẻ mặt vui vẻ thoải mái, trang phục lịch bước vào phòng - Xin chào ngài Henry – cơng tước nói, ngài lại trễ đấy, tưởng ngài quên buổi hẹn tối chứ. - Ồ! Khơng hồn tồn đâu! Ba ngày qua tơi gặp Cyprians mà Abbess tìm Pháp! Thành thật xin lỗi anh chờ lâu - Không sao, đùa anh thôi, vừa từ Epsen giờ, phá kỉ lục - Ồ tuyệt thật! Xin chúc mừng, Henry Sheraton la lên Tôi hi vọng anh thực điều Thằng cha Lum ley kiêu ngạo ln khốc lác ngựa trắng mua Tattershall tháng trước Chẳng thuyết phục tin khơng phải ngựa tuyệt - Tôi không chấp nhận quan điểm Lum ley mua la cho qn đội Cơng tước nói - Tôi vậy, bạn chàng trả lời Chúa anh cịn nhớ khơng Theron, lũ súc vật đáng nguyền rủa mà phải đối đầu Bồ Đào Nha? Tôi không quên cảnh mà chúng lũ ngựa chạy tán loạn bão tố trước trận chiến Salamanca nổ - Tia lửa nịng súng khiến tơi muốn mù mắt – cơng tước hưởng ứng, điều khiến định khơng thèm nhìn tới la đáng nguyền rủa Anh cịn nhớ có sĩ quan bị chết ngạt khe núi không? Giờ nhớ lại cảm thấy tức cười thiếu tá Dulbiac dấu phu nhân xe chở pháo - Chúa ơi, Henry Sheraton phá lên cười Anh có nhớ lão Wellington phải gửi thêm phân đội kị binh đến khơng? Dù điều giúp làm trì hỗn việc tiến lên - Lão ta cịn giận khơng có tay súng cừ khơi, cơng tước nói tỉnh khơ - Anh biết Theron, Henry nghiêm trang nói Tơi ước chi chúa đừng cho chiến tranh chấm dứt - Vậy anh biết câu lạc người ta gọi anh chứ? cơng tước nói đơi mắt ánh lên lấp lánh - Dẹp qua bên câu nói xấc láo Tơi tự hỏi có chàng công tử bột cảm thấy thú vị với việc dập tắt loạn Hyde Park giải tán đám đơng la hét, ném đá vào tồ nhà Nghị viện Anh trò quái quỷ - Cuộc sống người lính gian khổ Công tước chế diễu - Nỗi gian khổ trở nên đáng ghét phải hành động theo kiểu Henry hưởng ứng, nghe nói cịn có quân đội đặc biệt chuyên lo việc thơi À mà gã ln phun chuyện nực cười - Robert Peel Cơng tước trả lời - Đúng gã Trước điều khiển quân đội cảnh sát hay Nhưng hơm chuyện vớ vẩn giải thích tơi đến trễ - Chuyện thế? Đại úy Sheraton không trả lời ngay, anh mải mê nhấm nháp li rượu - Quỷ bắt anh Theron, anh đừng có mời khách loại rượu vang trắng người khác nhỉ? Ai bán cho anh thế? Có thể kiếm thêm vài chai rượu ngon chứ? - Anh mua loại rượu đâu anh bạn thân mến ạ, cất hầm năm đến viên quản gia cho dùng - Tôi làm thêm li chứ? Tơi hi vọng anh cịn vài thùng - À, đủ để anh uống đến sang năm dịp nào, anh chưa nói cho tơi biết anh trễ - Đại tá triệu tập đột ngột hội nghị sĩ quan để thông báo cho bọn biết thủ tướng quan tâm đến vụ cướp vàng - Là sao? - Anh chưa đọc báo à? Nhiều tuần qua, báo đăng đầy tin - À nhớ rồi, ý anh muốn nói đến phục kích xe ngựa chở vàng từ ngân hàng Anh ngân hàng tỉnh phải không? - Một cú mạnh đấy, Henry nói Tồn q trình hoạt động vụ tuyệt hảo Tôi cam đoan tất tay có óc xuất sắc tinh nhạy điều khiển - Tôi chẳng để nhiều tâm trí vào thơng báo đâu - Hai vụ cướp lớn tuần trước, trường hợp người bảo vệ bị bắn chết cịn người đánh xe bị trói gơ lại để mặc sàn xe ngựa - Chắc họ biết trói họ chứ? Cơng tưóc uể oải nhận xét, khơng tỏ hứng thú với nói chuyện - Chúng đeo mặt nạ, người đánh xe bị nện dùi cui vào đầu khơng cịn biết chuyện xảy sau cả, tiếng ồn xáo động lũ ngựa họ nghe tiếng nổ lớn - Ồ quân đội gan anh làm để chặn đứng việc này? cơng tước hỏi dị - Sĩ quan huy khơng thể nghĩ ngồi người bảo vệ ngân hàng Anh, chẳng có thằng điên lại tìm cách cướp bóc bị vây ráp đâu, Henry hùng hổ nói Theo cách ngài đại tá khoa trương ầm ĩ có lẽ cách mạng có nguy nổ chẳng chơi - À tơi khốc qn phục vào giúp anh tay, cơng tước mỉm cười nói Vừa lúc cánh cửa mở ra, viên quản gia bước vào thông báo bữa ăn tối sẵn sàng Trên bàn ăn, giị lan xếp quanh ơm lấy chân nến vàng to Sau ăn thứ dọn Henry dựa vào ghế, khẽ hiệu cho người hầu bưng dĩa đào tới nhắc: - Theron, có trời biết béo ù ông bạn Monarch đáng yêu ăn nhà anh ngày - Tôi nghĩ tối đầu bếp phấn khởi làm anh hài lịng Cách tối, tơi có báo cho nhà bếp biết tơi chẳng tìm bạn ăn tối vừa ý - Ơn chúa, Henry lên, anh mà tìm khuyết điểm bữa ăn anh khơng hài lịng Những người phục vụ khỏi phịng, cơng tước khẽ mỉm cười nói - Tơi xố tên viên đầu bếp ơng ta khơng làm hài lịng tơi, mà tơi khó tính, với tơi người q dễ hài lịng trở nên lười biếng - Ồ dĩ nhiên, qn Anh thật người ln tìm hoàn hảo Henry cười to - Quỷ bắt anh đi, đừng có dùng lời khoa trương rỗng tuếch với tơi, khơng tơi thề không mời anh đâu - Vớ vẩn, người bạn trả lời Tôi biết rõ đụng chạm đến sống hưởng lạc tạo cho anh vẻ đặc biệt khác người Tôi biết anh lâu Theron điều có ích Đừng có phản bác anh khơng phải người đàn ông không gây chút ấn tượng cả, thấy anh nhiều tình khơng lấy làm đứng đắn chẳng ngu ngốc ngưỡng mộ anh phần lớn bạn bè anh đâu - Những lời ca tụng anh áp đảo đấy, công tước nói kéo dài giọng Lúc anh Henry Tơi buồn khơng có anh - |Tơi mong có chiến tranh – Henry thở dài vẻ khao khát – thật tình anh thích sống cho qua ngày đoạn tháng 10 năm Peninsula ư? Chẳng lẽ anh quên khơng khí náo nhiệt trận đánh Frenchies sau chiến Victoria lần bắt chuyến tàu lửa chở hành lí Đức vua Joseph sao? - Khơng hồn tồn đâu, cơng tước cười lớn, kị binh Wyndham thu "pot de chambre" bạc vinh dự Đức vua - Có thể anh chưa quên! Henry hào hứng, hơm rửa tội cho hồng đế, tất người uống mừng rượu Champagne ... người xa xôi ngài Hornblotton, quý tộc xuất nàng gật đầu đồng ý Giọng nói cơng tước đượm chút chua xót đau khổ Henry nhìn chàng dị xét nói - Theron, anh nhớ nhung người vắng mặt mà anh gặp