1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Những Cánh Thư Hè - Alphonse Daudet.docx

33 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Những cánh thư hè Alphonse Daudet Những cánh thư hè Alphonse Daudet Alphonse Daudet Những cánh thư hè Chào mừng các bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn http //vnthuquan net/[.]

Alphonse Daudet Những cánh thư hè Alphonse Daudet Những cánh thư hè Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net/ Tạo ebook: Nguyễn Kim Vỹ MỤC LỤC Đôi lời giới thiệu CON DÊ CỦA ÔNG SEGUIN CƠN HẤP HỐI CỦA CHIẾC SÉMILLANTE BÍ MẬT CỦA LÃO CORNILLE NHỮNG VÌ SAO CON LỪA CỦA GIÁO CHỦ CÁI CHẾT CỦA THÁI TỬ HẢI ĐĂNG ĐẢO SANGUINAIRES Alphonse Daudet Những cánh thư hè Dịch giả: LƯU BẰNG Đôi lời giới thiệu Nguyên tác : LETTRES DE MON MOULIN ( Pháp ngữ ) Những mẫu “ Lettres de mon Moulin ” xuất vào năm 1866 nhật báo, tờ Evènement Khi in thành sách ba năm sau, chúng gồm 19 truyện Về sau (đến năm 1884 ) lại thêm năm truyện với đề tài khác ( Les Étoiles, Les Douaniers, En Camargue, Les Vieux, Les Trois Messe Basse ) Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Alphonse Daudet Những cánh thư hè Đây câu chuyện đươc mơ tưởng, viết máy xay gió già nua, tác giả ngơng mà mua Trong giai phẩm con này, người ta tìm đặc tính, vừa miền Nam nước Pháp, vừa nước Pháp, tác phẩm vừa có tính cách địa phương, vừa đại đồng, chan chứa tình nhân loại man mác….hương đồng nội Nhà phê bình Lanson cho Alphonse Daudet có biệt tài việc miêu tả lưu luyến đến thiện cảm Mà Daudet tất khiến cho ơng lưu luyến Ông có thiện cảm với kẻ nghèo, với thú vật, với cỏ, với vạn vật Đâu đâu trang, hàng, ơng trút lịng Nhưng dù ký ức, chuyện xưa, thần thoại hình ảnh tầm thường rút kho truyện cổ miền Nam Pháp hay xuất phát từ tâm hồn thi sĩ, điều học hay điều nghe thấy, điều tưởng tượng, luôn chúng điều rung cảm chân thành “ Les Lettres de mon Moulin ” có giá trị trước tiên nhờ vào hình thức Lời văn có mùi vị rượu ngọt, bó hoa, thể văn súc tích nhiều hình ảnh đẹp Bây “ Les Lettres de mon Moulin ” tác phẩm cho học sinh học trường, ngang hàng với Fables La Fontaine truyện cổ Perrault Chúng rút bảy truyện thường cho đọc hết lớp thoát dịch chữ “ Les Lettres de mon Moulin ” thành “ Những cánh thư hè ” gởi đến bạn đọc xa gần SAIGON Năm 1974 Alphonse Daudet Những cánh thư hè Dịch giả: LƯU BẰNG CON DÊ CỦA ÔNG SEGUIN Nguyên tác :LA CHÉVRE DE M SEGUIN Mãi anh khơng đổi tính, anh Gringoire (1) Sao! Người ta cho anh chân ký giả nhật báo giá trị Paris, mà anh gan từ chối….Nhưng anh nhìn áo thủng kìa, quần xốc xếch kìa, gương mặt gầy kêu đói Ấy mà, nơi mà say sưa vần thơ đẹp đưa anh đến! Đấy mười năm tận tụy phụng Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Những cánh thư hè Alphonse Daudet thi ca để có nhiêu Mãi anh không xấu hổ ư? Anh làm ký giả đi, đồ ngu! Anh làm ký giả đi! Anh lãnh đồng tiền hoa đẹp, anh ăn nhà hàng Brébant, anh diện buổi công diễn đầu (2), với ngịi bút giắt mũ bẹt Khơng à? Anh khơng muốn à? Anh muốn sống tự tuỳ thích suốt đời ư? Vậy, anh nghe qua câu chuyện “ Con dê ông Seguin ” Rồi anh thấy muốn sống tự có lợi hại Ơng Seguin khơng lần may mắn với bầy dê Ông chúng cách nhau; buổi sáng đẹp trời, chúng bứt đứt dây, lên núi, ấy, chó sói ăn thịt chúng Khơng có vuốt ve chủ, khơng nỗi sợ chó sói, khơng giữ chúng Hình dê độc lập muốn sống tự do, khoảng trời to rộng với giá Ơng Seguin tốt bụng, khơng hiểu tí tính tình vật mình, lấy làm buồn khổ Ơng nói: - Thế xong, dê chán nhà ta, ta không giữ Tuy vậy, ơng khơng nản lịng Và sau sáu dê cách nhau, ông mua thứ bảy Có điều phen này, ông cẩn thận lựa thật nhỏ để dễ quen lại nhà ơng Ơi! Gringoire ạ, dê ơng Seguin xinh làm sao? Nó xinh với đơi mắt dịu hiền, chịm râu ngạo nghễ, đơi vó đen bóng, đơi sừng có vằn ngang lớp lông dài trằng áo chồng phủ ngồi thân Nó gần dễ thương dê nhỏ Esméralda, anh có nhớ không, Gringoire? Và lại ngoan, mơn trớn, vắt sữa mà không động đậy, không đặt chân vào đĩa ăn Một dê thật đáng yêu… Sau nhà ông Seguin có vườn với vịng rào hoa trắng Ơng để khách Ơng cột vào nọc, nơi đẹp sân cỏ, cẩn thận quãng dây dài ông đến thăm chừng xem có vừa ý khơng Con dê lấy làm sung sướng gặm cỏ cách sẵn lòng quá, khiến ông Seguin vui Tội nghiệp, ông nghĩ: - Hừ, tới có khơng chán nhà Ơng Seguin lầm, dê ơng đâm chán Một hơm nhìn núi, tự nhủ: - Trên hẳn phải thích lắm; tung tăng bãi cỏ hoang khơng có sợi dây qi ác cưa cổ thật thú! Lừa hay bị gặm cỏ vịng rào Với dê, cần phải có nơi khống đạt cho chúng Từ ấy, cỏ vịng rào nhạt nhẽo Nó đâm chán nản Nó gầy dần, sữa Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Alphonse Daudet Những cánh thư hè Nhìn mà thương hại, suốt ngày kéo căng sợi dây, đầu quay nhìn phía núi, mũi hỉnh ra, miệng kêu bê bê…một cách buồn bã Ông Seguin thấy rõ dê có gì, ơng khơng biết nào….Một buổi sáng, ơng vừa vắt sữa xong, dê quay lại ơng nói thổ ngữ nó: - Ơng nghe tơi, ơng Seguin Tơi chết mịn nhà ơng, ơng cho tơi lên núi Ơng Seguin kinh ngạc, kêu lên: - Trời ơi! Cả – ông đánh rơi đĩa; ngồi phệt xuống cỏ bên cạnh dê, ông hỏi: - Sao, Blanquette, mày muốn bỏ tao à? Và Blanquette đáp: - Phải, ông Seguin - Ở mày thiếu cỏ ư? - Khơng phải đâu ơng - Hay có lẽ dây cột mày ngắn quá, mày có muốn tao nới dài không? - Không phải phiền, ông Seguin - Thế mày cần gì? Mày muốn gì? - Thưa ơng Seguin muốn lên núi - Nhưng, khốn nạn, mày khơng biết núi có chó sói sao? Khi đến, mày làm gì? - Thưa ơng Seguin, tơi húc - Sói sợ qi sừng mày Nó ăn tao nhiều dê sừng mạnh mày….Mày biết đấy, dê Renaude già năm Nó đánh với sói suốt đêm…rồi đến sáng sói ăn - Tội nghiệp bà Renaude Nhưng không ông Seguin ạ, ông lên núi - Chúa ơi! Sao dê lại lạ – ông Seguin nói - Lại thêm bị sói ăn tơi thơi Hừ khơng, khơng Dù mày không muốn, tao cứu mày, khốn! Và để phòng mày bứt đứt dây, tao đem nhốt mày chuồng mày Nói xong ơng Seguin mang dê vào chuồng tối đen, ơng khố trái cửa lại Khơng may, ơng quên cửa sổ ông vừa quay lưng bé bỏ Anh cười, phải không Gringoire? Phải tơi tin thế; anh anh theo phe dê chống lại ơng Seguin tử tế….Rồi lát nữa, xem anh có cười không Khi dê trắng lên núi, vui thích Khơng bao giờ, bác thơng già lại thấy vật xinh xắn Người ta tiếp đón bà hồng nho nhỏ Bọn dẻ cúi sát xuống đất để vuốt ve với đầu cành Bọn nhược thảo vẹt lối cố tiết mùi thật thơm Tất núi tưng bừng đón Anh Gringoire thử nghĩ, dê sung sướng biết mấy! Khơng dây cột, khơng nọc….khơng ngăn nhảy nhót, gặm cỏ tùy thích Ở thật có cỏ, sừng ấy, Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Những cánh thư hè Alphonse Daudet bạn ạ…và cỏ, chao, mà ngào, mỏng sợi, có khía hàng ngàn thảo mộc hợp thành Thật khác hẳn với cỏ non vòng rào Và hoa à!… Nhưng hoa chuông to xanh, hoa ngón tay sắc tía cánh dài, rừng hoa dại tràn đầy vị dễ say Con dê trằng dở say dầm rừng hoa, hai chân đưa lên trời lăn dài theo lề đất, chung lộn với rơi trái dẻ Rồi chồm dậy Hấp! Nó kìa, đầu lủi tới trước, qua quãng đất rậm bụi ngâu, đỉnh, lúc tận hố sâu, trên, dưới, khắp nơi nơi…Người ta tưởng có đến mười dê ơng Seguin núi Vì Blanquette, chẳng sợ Nó nhảy qua khe nước to t nước với hạt bụi ướt bọt Rồi ướt dầm nước, đến nằm dài hịn đá phẳng phơi nắng Có lần tiến đến rìa đồi cao, hoa thơm cắn miệng, nhìn thấy phía dưới, phía hẳn, cánh đồng, ngơi nhà ơng Seguin với vịng rào phía sau Cảnh khiến cười nước mắt: - Nó bé làm sao! Sao lại được? Thương hại bé, thấy đứng cao q, tưởng to giới Nói chung, với dê ơng Seguin ngày tươi đẹp Khoảng trưa, chạy loanh quanh sang phải sang trái, rơi vào đàn hươu cắn nho dại cách ngon lành Cô bé gây xao động Người ta nhường cho cô, nới tốt nho tất ơng lịch Thình lình gió mát lại Núi trở màu tím, chiều đến - Chiều rồi! - Dê bé tự nhủ, dừng lại, ngạc nhiên Phía dưới, đồng ruộng chìm sương mù Vịng rào ơng Seguin biến sương người ta thấy mái nhà với khói Dê lắng nghe tiếng chuông bầy thú người ta xua lòng cảm thấy buồn bã….Một chim rừng bay ngang chạm cánh vào Nó rùng mình….rồi có tiếng tru dài núi: Hu!….Hu!… Nó nghĩ đến chó sói Suốt ngày, bé dại khơng nghĩ đến điều Cùng lúc, tiếng cịi vang xa tít thung lũng Đó ơng Seguin tử tế cố gắng lần chót Hu!….Hu!… - Trở lại! Trở lại đi! - tiếng còi kêu vang Blanquette muốn trở Nhưng nhớ tới nọc, sợi dây, vịng rào, nghĩ khơng thể thích hợp với đời sống hay nên lại… Tiếng cịi khơng rít lên nữa… Dê nghe phía sau có tiếng sột sạt Nó quay lại thấy bóng tối hai lỗ tai ngắn, thật thẳng, với Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Những cánh thư hè Alphonse Daudet đôi mắt sáng ngời: sói Sói ngồi chồm hổm hình dạng to lớn im lặng, nhìn dê trắng nếm dê trước Vốn biết rõ ăn dê, sói khơng vội vàng Chỉ dê quay đầu lại, cười cách ác - Ha! Ha! Con dê ơng Seguin Và thè lưỡi to tướng đỏ lói, liếm đơi mép đen nhánh Blanquette thấy nguy Trong khoảng khắc, nhớ tới câu chuyện bà lão Renaude đánh suốt đêm với sói để sáng bị ăn thịt, dê tự nhủ có lẽ tốt sói ăn cho rồi; đổi ý, đứng giữ thủ, đầu cúi xuống, sừng đưa trước, không hổ danh dê can đảm ông Seguin….Không phải có hy vọng giết chết sói – dê khơng giết sói - để xem cầm cự lâu dê già Renaude không… Bây giờ, quái vật tiến lại đôi sừng xơng tới Con dê bé can đảm làm sao! Nó húc thật hết lịng! Hơn mười lần – tơi khơng nói ngoa – Gringoire ạ, buộc sói phải thối lui lại để lấy thở Những lúc đình chiến giây phút ấy, tham ăn vội vã ngắt cỏ thân yêu trở lại trận chiến, miệng đầy cỏ….Như kéo dài suốt đêm Thỉnh thoảng dê ơng Seguin nhìn nhảy nhót bầu trời sáng tự bảo: - Miễn cầm cự đến tảng sáng Lần lượt tắt Blanquette húc nhanh hơn, sói cắn mạnh Một ánh sáng nhạt lên chân trời, tiếng gáy rè rè gà vẳng lên từ cánh đồng cỏ Con vật đáng thương tự bảo: - Được rồi! Nó đợi đến sáng ngày chết: duỗi dài đất, lơng trắng đẹp lấm đầy máu Bấy sói xơng lên dê ăn thịt Giã biệt Gringoire! Câu chuyện mà anh nghe khơng phải truyện tích tơi tưởng tượng Nếu có đến xứ Provence, nơng gia hay kể với anh dê ông Seguin đánh suốt đêm với sói đến sáng sói ăn thịt Anh nghe rõ chứ, Gringoire? Và đến sáng sói ăn thịt Chú thích: Pierre Gringoire thi sĩ thực sống vào đầu kỷ thứ 16 Victor Hugo tạo ông thành Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Alphonse Daudet Những cánh thư hè nhân vật tiểu thuyết Notre Dame de Paris Với Thoédore de Banville, Gringoire thành vai kịch ơng – Hình ảnh hai nhà văn phác lên Gringoire hình ảnh anh chàng đói rách, điều khơng thật Buổi cơng diễn đầu kịch Alphonse Daudet Những cánh thư hè Dịch giả: LƯU BẰNG CƠN HẤP HỐI CỦA CHIẾC SÉMILLANTE Nguyên tác : L’AGONIE DE LA SÉMILLANTE Ngọn gió tây bắc đêm ném chúng tơi vào bờ đảo Corse, để tơi thuật cho bạn nghe câu chuyện miền biển hãi hùng, mà chiều chiều người đánh cá miền thường kể cho tình cờ tơi thu nhặt nhiều chi tiết lạ ….Cách hai ba năm Tôi ngược xi biển Sardaigne với sáu bảy thủy thủ đồn, với kẻ nhập nghề tơi, hành trình gian khổ thật Suốt tháng ba, ngày tốt đẹp Ngọn gió đơng bám riết biển không ngớt gào thét… Một chiều chúng tơi chạy trước bão, tầu đến nấp vào cửa eo biển Bonifacio, vịm đảo nhỏ….Quang cảnh khơng có niềm nở: tảng đá to nhẵn thín đầy chim, vài bó ngải cứu, chịm rong biển bùn, mảnh ván rữa nát; thật ngủ lại đêm, tảng đá lạnh lùng lườn ghe già nua ngập hết phân nửa, sóng vào tự Và chúng tơi lịng với khung cảnh trước mặt Vừa lên bờ xong, thủy thủ đốt lửa để nấu Bouillabaisse (1), ơng sếp gọi tơi cho vịng đá trắng nhỏ chìm sa mù cuối đảo, ơng hỏi tơi: - Anh có đến nghĩa địa không? - Nghĩa địa sếp Lionetti? Thế nơi nơi nào? - Chòm đảo Lavezzi, anh Chính chơn xác sáu trăm người Sémillante, nơi chiến thuyền họ đắm cách mười năm….Tội nghiệp! Họ không đến thăm Nhân ta đến đây, ta nên đến chào họ… - Rất sẵn lòng, sếp Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Alphonse Daudet Những cánh thư hè Nghĩa địa Sémillante buồn làm sao! Tơi cịn thấy lại với vòng tường nhỏ thấp, cánh cửa sắt rỉ, mở khó, nhà thờ nhỏ lặng lẽ hàng trăm chữ thập đen ẩn sau lớp cỏ Khơng vịng hoa bất diệt, khơng kỷ niệm, khơng Chao! Trong nếp mộ tha hương, kẻ chết vô phúc lạc loài phải lạnh lẽo nhiều Chúng tơi giây lâu, chân q xuống Ơng sếp cầu nguyện cao giọng Nhiều thủy kê to, kẻ canh giữ nghĩa địa vần vũ đầu chúng tơi, hồ tiếng kêu chát chúa chúng với tiếng rên rỉ sóng biển  Bài kinh dứt, chúng tơi buồn bã trở góc đảo nơi tầu neo lại Trong lúc vắng chúng tôi, thủy thủ khơng để Chúng tơi thấy có lửa to bừng cháy, nép bên cạnh tảng đá nồi bốc khói Ai ngồi quanh, chân hơ lửa không lúc người có hai khoanh bánh mì đen chan nhiều nước bát đất đỏ đặt đùi Bữa ăn im lặng Chúng ướt sũng, chúng tơi đói chúng tơi cạnh nghĩa trang… Tuy bát ăn cạn hết, người ta đốt ống điếu quay nói chuyện lai rai Cố nhiên, người ta nói Sémillante Tơi hỏi ơng sếp lúc giờ, đăm chiêu nhìn lửa, hai tay ôm lấy đầu: - Nhưng này, câu chuyện xảy nào? Ông Lionetti hiền lành trả lời với tiếng thở dài thườn thượt: - Câu chuyện xảy nào? Hừ, anh ạ, khơng đời biết Chúng biết Sémillante chở quân Crimée (2), khởi hành từ Toulon, chiều hôm trước, lúc trời xấu Đêm đến nguy hại Nào gió mưa, biển to chưa thấy….Sáng, gió dịu đơi chút, biển ln gào thét, lại có sương mù quỷ quái khiến khơng thể trơng thấy vọng đăng cách bốn bước….Thứ sương mù đó, anh ạ, người ta hiểu rõ chúng bất trắc lắm….Sương mù chẳng hại gì, tơi nghĩ Sémillante hẳn lái buổi sáng, lý sương mù không đứng vững được, khơng hư hại vật nào, khơng thuyền trưởng lại chịu tấp vào Ông người biển lão luyện Tất biết ông Ông huy Corse ba năm thuộc rành rẽ miền duyên hải tơi, vốn khơng biết khác hơn… - Thế người ta độ Sémillante đắm khoảng giờ? - Chắc lúc Ngọ, phải anh ạ, vào Ngọ Nhưng với sương mù biển, Ngọ khơng đêm tối mịt họng sói… - Một người lính đoan (3) bờ biển hôm ấy, kể cho nghe khoảng mười rưỡi ta bước khỏi nhà để cột sách cửa, bị gió thổi nón bay đi, cắm cổ đuổi dọc theo bờ, nguy hiểm đến bị sóng Anh biết đấy, lính đoan khơng giầu có gì, giá mũ khơng phải rẻ Thế rồi, đến lúc nọ, anh chàng ngẩng đầu lên, trông thấy gần bên hắn, sương mù, có tầu to buồm lại, vùn trước Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Alphonse Daudet Những cánh thư hè gió phía chịm đảo Lavezzi Tầu nhanh q, nhanh người lính đoan khơng có để kịp nhìn kỹ Tuy vậy, tất chứng tỏ Sémillante, lẽ nửa sau, người chăn dê đảo nghe đá này….Nhưng kìa, lúc có người chăn dê tơi nói với anh kia, anh ạ….Chào lão, Palombo, đến sưởi tí nào, đừng sợ Một người phủ vải mình, tiến đến bên chúng tơi cách sợ sệt, từ lúc thấy quanh quẩn bên lửa, lầm người đồn, tơi khơng biết đảo có người chăn dê Đó người hủi già, ngờ nghệch, mắc chứng bủng thịt khiến mơi lão sưng mọng lên, to tướng trông thật gớm ghiếc Người ta giải thích cách khó khăn cho lão hiểu đầu đề câu chuyện Bấy giờ, ngón tay nâng vành môi đau, ông lão kể cho thật Hôm ấy, khoảng Ngọ, từ lều mình, lão nghe có tiếng nứt vỡ kinh khủng tảng đá Vì đảo ngập nước, lão khơng ngồi Và sáng hơm sau, mở cửa, lão thấy bờ biển ngổn ngang mảnh ván xác chết sóng tấp vào Hoảng sợ, lão tất tả chạy ghe chèo Bonifacio tìm người Mệt nhọc nói nhiều câu chuyện, lão chăn dê ngồi xuống ông sếp tiếp lời: - Phải anh ạ, lão già đáng thương đến phi báo cho Lão gần điên lên sợ thần kinh lão cịn rối loạn cảnh tượng khủng khiếp Mà thật phải Anh tưởng tượng, sáu trăm xác chất đống cát, chung lộn với mảnh ván vỡ, cánh buồm tả tơi Thương hại Sémillante! Biển nghiền nát tan tành, đến tất mảnh ván vụn nó, lão chăn dê Palombo khó nhọc nhặt đủ để làm vịng rào chung quanh chịi mình… Về người, gần khơng nhìn mặt được, nát bét cách thảm hại Nhìn họ bám kẻ kẻ dề mà não lịng Chúng tơi tìm thấy thuyền trưởng mặc lễ phục, thầy với tràng hạt cổ, góc hai đá, thằng bé tập mắt mở trao tráo….Người ta tưởng cịn sống, khơng, bảo khơng người Tới ơng sếp ngừng lại, nói to: - Nardi, coi chừng, lửa tắt Nardi quẳng vào đống lửa hai ba mảnh ván tráng dầu phừng cháy lên, Lionetti tiếp tục: - Trong câu chuyện có điều buồn sau: Ba tuần trước tai nạn, chiến thuyền nhỏ Crimée Sémillante bị đắm, cách tương tợ gần nơi Có điều lần ấy, chúng tơi cứu thủy thủ đồn hai mươi qn nhân thơng vận (4) thuyền Anh biết đấy, thông vận binh vô phúc không quen với việc đắm thuyền Người ta đưa họ Bonifacio giữ họ hai ngày bến tầu Khô rồi, bình phục chào anh, chúc may mắn, họ trở Toulon để lâu sau, người ta họ lên tầu Crimée Anh thử đoán xem tầu nào? Chiếc Sémillante anh Chúng gặp họ lại tất cả, tất hai mươi người Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Những cánh thư hè Alphonse Daudet nằm xác chết nơi đương ngồi….Riêng tôi, nhận anh cai xinh xắn có râu lấm tấm, anh tóc vàng gốc Paris mà tơi cho ngủ nhà, làm cười suốt ngày câu chuyện vui Thấy anh nằm đó, mà lịng tơi se thắt Chúa ơi! Đến cảm động quá, ông Lionetti rẩy tàn thuốc ống điếu lăn tròn áo tơi, sau chúc ngủ ngon….Trong giây lâu nữa, thủy thủ cịn thầm với nhau… Rồi ống điếu tắt ngấm….Người ta khơng nói chuyện nữa….Lão chăn dê bỏ đi….Và tơi cịn để mơ tưởng đoàn thủy thủ ngủ say       Vẫn cịn chìm cảm giác gây nên câu chuyện hãi hùng vừa nghe, cố tạo lại tư tưởng thuyền vô phúc cố câu chuyện hấp hối mà có thủy kê kẻ làm chứng Vài chi tiết đập vào mắt tôi, vị thuyền trưởng mặc lễ phục, vịng tràng hạt thầy cả, hai mươi thơng vận binh, giúp tơi đốn tất biến chuyển thảm kịch… Tôi thấy thuyền rời Toulon đêm….Thuyền khỏi cảng Biển xấu, gió đáng sợ thuyền trưởng người thủy thủ đảm lược người thuyền yên Buổi sáng, sương mù dậy Người ta bắt đầu lo lắng Tất thủy thủ Thuyền trưởng không rời boong Trong boong giữa, nơi nhốt binh sĩ, tối đen: khơng khí nóng Vài người ốm nằm túi xách họ Thuyền chóng chành cách ghê sợ; không tài đứng vững Người ta ngồi sàn nhóm bám vào vách mà chuyện trò; phải la to nghe Trong số, có người bắt đầu sợ Nghe họ kể Ở quãng thuyền đắm luôn, hỏi anh thơng vận binh biết họ thuật không làm cho người ta yên chút Nhất anh cai họ, người Paris lúc nói đùa, làm cho họ rởn da gà, với câu cà rởn anh ta: - Đắm thuyền à? Vui sao, đắm thuyền Chỉ tắm nước đá chuyến người ta đưa Bonifacio để ăn nhà ông sếp Lionetti Và bọn lính cười ồ… Thình lình có tiếng nứt vỡ Gì vậy? Chuyện vậy? - Bánh lái vừa trơi - Một thủy thủ vừa chạy ngang vừa nói, mẩy ướt đẫm - Hành trình vui vẻ – Anh cai bướng bỉnh kêu to Nhưng lời anh không làm cười Hỗn loạn boong Sương mù ngăn trở không cho thấy Mấy thủy thủ chạy qua chạy lại, sờ soạng, kinh hãi….Khơng cịn bánh lái, khơng điều khiển Chiếc Sémillante khơng lái vùn gió Chính vào lúc mà người lính đoan thấy thuyền trơi qua Khi mười rưỡi Phía trước chiến thuyền, người ta nghe tiếng đại bác Đá rạn! đá rạn!….Thôi rồi, khơng cịn hy vọng nữa, tầu vào phía bờ….Thuyền trưởng xuống buồng Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Alphonse Daudet Những cánh thư hè - Biết thưa cô Đây này, đầu Con đường thánh Jacques ( giải Ngân hà ) Nó từ nước Pháp thẳng đến Tây ban Nha Chính thánh Jacques de Galice vạch đường cho Charlemangne dũng cảm, ông đánh với người Sarrasins Xa hơn, ta thấy Chiếc xe linh hồn ( Bắc đẩu ), có bốn cốt xe sáng ngời Ba phía trước Ba vật ngơi bé tí cạnh bên ngơi thứ ba Người đánh xe Cơ có thấy chung quanh, đám mưa rơi xuống khơng? Đó linh hồn mà Thượng đế không muốn nhận vào Thiên đường….Thấp xuống chút, Lưỡi bừa hay Ba vua ( Orion ) Chúng tơi ấy, chúng tơi lấy làm đồng hồ Chỉ nhìn chúng, biết nửa đêm - Thấp xuống chút nữa, phía Nam ngơi Jean de Milan sáng ngời, Ngọn đuốc hành tinh ( Sirius ) Về này, người chăn dê kể lại chuyện sau Hình đêm nọ, Jean de Milan với Ba vua Lồng gà ( Rua ) mời dự lễ cưới bạn họ - Lồng gà gấp – theo người ta nói trước hết đường cao Cơ xem cao, tận đáy vòm trời Ba vua chắn ngang bắt kịp nó, anh Jean deMilan biếng nhác ngủ trễ nên lại đằng giận dữ, để ngăn bọn kia, ném họ gậy Chính mà Bavua gọi Cây gậy Jean de Milan Nhưng đẹp sao, ạ, chúng tôi, Kẻ chăn dê, soi sáng lúc rạng đông lùa thú đồng buổi tối chúng tơi xua thú Chúng tơi gọi Maguelonne, người đẹp Maguelonne đeo đuổi theo Pierre de Provence ( Saturne ) lấy với anh bảy năm - Ơ hay! Có đám cưới à, anh chăn dê? - Có chứ, Và tơi cố giải thích cho nàng đám cưới sao, tơi cảm thấy tươi mát mỏng manh đè nhẹ lên vai Đó đầu nặng trĩu giấc ngủ, nàng tựa vào với tiếng va chạm đáng yêu giải lụa, ren tóc gợn Nàng để nguyên không lay động lúc trời nhạt đi, mờ ngày đến Tơi, tơi nhìn nàng ngủ, xao xuyến tận đáy lòng, che chở cách thiêng liêng đêm sáng luôn đem cho cảm nghĩ tốt đẹp Quanh chúng tơi, tiếp tục hành trình lặng lẽ chúng, ngoan ngoãn bầy thú đơng đảo Và lúc, tơi hình dung ra, kia, đẹp nhất, sáng nhất, lạc đường đến tựa vào vai ngủ… Alphonse Daudet Những cánh thư hè Dịch giả: LƯU BẰNG Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Alphonse Daudet Những cánh thư hè CON LỪA CỦA GIÁO CHỦ Nguyên tác : LA MULE DU PAPE Trong tất tục ngữ ngộ nghĩnh, cách ngôn hay phương ngôn mà dân quê miền Provence tô điểm lời lẽ họ, câu thú vị kỳ lạ câu Ở mười lăm dặm chung quanh máy xay gió tơi, nói đến người hay nhỏ mọn, thù hằn người ta bảo: - Cái người ấy, bạn đề phòng….Hắn lừa Giáo chủ giữ bảy năm cú đá… Tơi tìm lâu xem câu cách ngơn từ đâu tới, lừa Giáo chủ cú đá giữ mười năm trời Khơng cho tơi biết cớ tích đó, lão Francet Mamai người thổi sáo - bạn tôi, vốn rành chuyện cổ miền Provence làu cháo Francet, tơi, cho bên có câu chuyện xưa xứ Avignon lão nghe nói qua câu ngạn ngữ Lão thổi sáo già cười bảo tơi: - Ơng tìm chuyện thư viện Con Ve mà thơi Ý nghĩ thấy hay nhân thư viện Con Ve cạnh cửa nhà, tơi đến giam suốt tám hơm Đó thư viện tuyệt diệu, đầy đủ cách đáng khen, đêm ngày mở cửa cho thi sĩ coi sóc quản thủ thư viện bé nhỏ mang phèng la chơi nhạc cho bạn suốt buổi Tôi sống qua ngày vui thú sau tuần lễ tìm tịi - nằm ngả người - cuối phác giác điều muốn, nghĩa câu chuyện lừa cú đá cừ khôi giữ suốt bảy năm trời Cốt chuyện xưa ngộ nghĩnh, có ngây ngơ cố kể lại với bạn, hệt đọc sáng qua thảo màu bạc thơm mùi long não khơ có sợi to làm dây dấu Ai không thấy xứ Avignon thời Giáo chủ (1) khơng thấy hết Nói vui vẻ, sống, nhộn nhịp, lễ lạc, thành phố Từ sáng đế tối ròng buổi diễu hành, hành hương, ngã đường ngổn ngang hoa, phủ khảm cao, thuyền cập bến Hồng y sông Rhône, cờ tung gió, thuyền tung hồng vẽ vời, lính Giáo chủ ca tiếng La tinh công trường, bánh xay gió nhỏ huynh khất sĩ; từ cao xuống thấp gian nhà chen lấn rì rầm quanh cung điện to lớn Giáo chủ, không khác ong vây chung quanh tổ, lại có tiếng tích tắc guồng máy ren, tiếng qua lại thoi đan vàng lên áo lễ phủ ngoài, búa người cưa bình, âm tiết người ta lên dây hiệu thợ đàn, vượt hết tiếng chuông luôn vài tiếng trống người ta nghe khua đàng kia, phía cầu Bởi xứ chúng ta, dân chúng vừa lòng, họ cần phải nhẩy, họ cần phải múa; vào thời kỳ đó, Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net

Ngày đăng: 15/03/2023, 20:29

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w