1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Kho Tàng Ngọc Trai - Jack London.docx

23 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

Kho tàng ngọc trai Jack London Kho tàng ngọc trai Jack London Jack London Kho tàng ngọc trai Chào mừng các bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn http //vnthuquan net/ Tạo ebook[.]

Jack London Kho tàng ngọc trai Jack London Kho tàng ngọc trai Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net/ Tạo ebook: Nguyễn Kim Vỹ MỤC LỤC Kho tàng ngọc trai Jack London Kho tàng ngọc trai Dịch giả: Lê Bá Kông Võ Hà Lang Nguyên tác: The Pearls of Parlay Viên hoa tiêu người xứ Kanaka xoay bánh lái trở nguyên vị Malahini lướt ngược chiều gió lấy lại thăng Bộ buồm mũi hết gió trũng xuống, có tiếng đầu móc mép buồm tiếng nhanh tay đổi trục giây kéo buồm kêu lách cách, tầu chao nghiêng bên mạn lướt với cánh buồm bên phồng gió Tuy trờì vừa hửng sáng gió thổi nhanh, năm người da trắng hóng mát boong thượng đằng mũi vận quần áo sơ sài Thuyền chủ David Grief Gregory Mulhall, tân khách người Anh ơng, cịn vận quần áo ngủ, chân trần xỏ dép Tàu Thuyền trưởng phó thuyền trưởng mặc áo lót mỏng, quần vải thơ khơng hồ bột, cịn viên quản lý hàng hố tay cịn cầm áo lót dùng dằng chưa muốn mặc vội Mồ hôi đọng thành giọt trán ưỡn ngực để trần phía trước để đón gió khơng mang lại chút mát ”Gió gió heo may mà lại oi nồng q thế? - càu nhàu nói “Khơng biết miền Tây thổi sao? Đó điều tơi muốn biết,” - Grief góp lời than phiền phụ hoạ theo người “Gió thổi chẳng chốc, mà xem vừa lên thơi,” Hermann, viên phó thuyền trưởng người Hồ-Lan nói: - Suốt đêm lăng nhăng thổi quanh - chỗ năm phút, chỗ Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Kho tàng ngọc trai Jack London mười phút, lại chỗ khác tiếng.” “Chắc có chẳng lành xảy ra,” thuyền trưởng Warfield nói, giọng ồm ồm, xòe hai tay đưa lên vuốt ria mép cứng rễ tre hất râu cằm rậm rạp vào hướng gió để đón chút mát biết vô hy vọng "Suốt nửa tháng qua, thời tiết trở chứng Đã ba tuần mà chưa có gió mậu dịch thổi hướng Cái trở thành hỗn tạp Hơm qua lúc hồng xuống, phong vũ biểu tụt dội, xuống thấp nữa, tay thạo thời tiết chẳng có đáng sợ Dầu sao, thấy tụt xuống nhiều q tơi chẳng n lịng chút Tơi bứt rứt Nó tụt vùn kiểu hồi tụi “Lancaster” Dạo ấy, tơi cịn học nghề, tơi nhớ chuyện rành rọt Tàu bọc sắt nguyên, bốn cột buồm mà biển lần đắm làm lão thuyền trưởng đau buồn đến tuyệt vọng Lão làm việc cho hãng trước sau bốn chục năm Láo héo hon dần chết năm sau đó.” Mặc dầu có gió trời cịn sớm, nóng thật ngột ngạt Trong gió thoang thoảng mát gió chẳng quạt mát Giá khơng có ẩm nặng trĩu gió người ta tưởng từ sa mạc Sahara thổi Lúc khơng có sương mù hay sương mỏng hay chút điềm nhỏ báo hiệu có sương Tuy nhiên, trạng thái mơ hồ khoảng cách khiến người ta có ấn tượng có sương bng Trên trời khơng có mây bay thành đám rõ rệt, thế, mây u ám giăng kín bầu trời dấy ánh mặt trời không chiếu lọt qua “Cho tàu quay mũi” thuyền trưởng Warfield lệnh, giọng chậm chạp đanh thép Đám thuỷ thủ Kanaka, da bánh mật, ngang hông quàng sa-rông ngắn chấm đầu gối, uể oải bắt tay vào việc đủ nhanh để dương buồm cần mắc buồm “Cho nghiêng mạnh hướng gió” Viên hoa tiêu xoay thêm nấc, xem khơng có ý cho tàu lướt chậm lại cho đỡ trịng trành Chiếc Malahini lao mũi nghênh gió, lượn quanh “Ái chà, tàu hay đỗi,” Mulhall khen “Ai ngờ bọn lái buôn miền Nam-Hải anh lại biết lái du thuyền chứ.” “Nó vốn tàu đánh cá xứ Gloucester đấy,” Grief giải thích “mà tàu bè hạt Gloucester lắp buồm, lèo hệt du thuyền vậy.” “Anh cho chạy thẳng vào, lại không vào nổi?” người khách xứ Anh trích Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Kho tàng ngọc trai Jack London “Này thuyền trưởng Warfield, thử cố xem sao,” - Grief đề nghị “Cho biết cửa đầm mặn chảy xiết khó vào sao, nước triều rút mạnh.” “Cho tiến lại gần nữa,” - thuyền trưởng lệnh “Cho tiến lại gần nữa” viên hoa tiêu Kanaka nhắc lại, xoay tay lái xuống nửa nấc Chiếc Malahini vọt thẳng mũi vào cửa đầm hẹp đưa vào hồ nước mặn nằm hịn đảo san hơ to lớn, hình bầu dục, vừa dài vừa hẹp Cứ nhìn hình dạng đảo san hơ, người ta có cảm tưởng gồm ba hịn đảo khác đâm xầm vào cấu tạo, kết hợp với quên không xây vách phân chia Đây đó, vịng đai trải cát, dừa mọc thành cụm, và, chỗ bãi cát nằm thấp gần mặt biển, dừa không mọc Qua quãng trống đó, người ta nhác thấy mặt đầm nước mặn lặng gió, trải rộng khác gương gợn sóng lăn tăn Đầm mặn quanh co rộng có đến mười dặm vng Nước hồ theo thuỷ triều cuồn cuộn rút khơi qua cửa đầm hẹp Lối hẹp mà nước chảy lại mạnh cửa đầm khơng cịn lối nước biển tràn vào đảo san hô mà thác đổ sông chảy xiết Nước biển réo lên sùng sục, xốy trịn, lượn quanh lao vút khơi thành đợt sóng bạc đầu dũng mãnh nhấp nhơ cưa Mỗi sóng dựng đứng đánh vào phía mũi, Malahini lại bị đẩy chệch hướng Như đục thép khổng lồ, đợt sóng dúi tàu dạt sang qua bên cửa đầm Mới vào đoạn, bị ép gần vách san hơ, lại phải lượn quanh, xoay ngang với dòng thuỷ triều bị mạnh khơi “Nào, đến lúc ta đem dùng máy đắt vàng vừa tậu anh ” Grief vui vẻ riễu Bộ máy nhược điểm thuyền trưởng Warfield khơng phải khơng có lý Hắn phải năn nỉ, đòi cho cuối Grief phải lịng cho phép mua “Nó cịn khối dịp để tỏ rõ giá trị nó” - thuyền trưởng đáp “Cứ đợi thấy Có cịn lợi đóng tiền bảo hiểm, khơng khơng biết bọn công ty bảo hiểm không dám nhận bảo hiểm cho tàu bè chạy vùng Paumotus” Grief phía thuyền buồm mũi vng đằng tiến lên theo lộ trình “Tơi dám năm quan Nuhiva tí hon vượt vào đó.” “Dĩ nhiên rồi” - thuyền trưởng Warfield đồng ý ”Sức mạnh so với thân hình nhỏ nhoi nó.” Đem cạnh tàu ta có khác thuyền, mà có bốn chục mã lực Nó có mười mã lực lại nhỏ, nhẹ giá hớt bọt Nó lướt mặt bọt sóng sơng âm ty Nhưng gặp thuỷ triều đừng có hịng vượt qua Lúc sức nước rút nhanh Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Kho tàng ngọc trai Jack London lắm, phải mười gút ít” Và, với tốc độ mười gút, Malahini bị sóng nhồi nghiêng ngửa theo thuỷ triều lướt khơi “Chỉ nửa sức nước triều yếu hẳn – lúc ta quay mũi chạy thẳng vào” - thuyền trưởng Warfield nói, giọng lộ vẻ cáu kỉnh qua câu “Thằng cha khơng có quyền để đặt tên đảo Parlay Trên đồ tư Lệnh Hải Quân, mà đồ người Pháp thế, người ta rõ đảo Hikihoho Bougainville tìm đặt tên theo thổ dân?” “Tên có quan hệ gì” – viên quản lý hỏi nhân câu chuyện nói giở, ngưng mặc áo lót xỏ đơi tay “Đấy, đấy, nằm trước mũi ta Và lão Parlay với mỏ ngọc trai” “Có nhìn tận mắt chỗ ngọc trai chưa?” Hermann hỏi, đưa mắt nhìn hết người đến người “Ai mà chẳng biết” – viên quản lý đáp quay sang phía người bẻ lái “Này, Tai-Hotauri, kể cho họ nghe đi” Gã Kanaka, vừa hài lòng vừa cho quan trọng, lấy qua trả nấc bánh lái “Tơi có người anh em mị ngọc cho lão Parlay ba bốn tháng Hắn biết nhiều chuyện trân châu Hikihoho nơi nhiều ngọc” “Mà chưa gã lái buôn ngọc dỗ lão bán bớt cho họ lấy viên ngọc” – viên thuyền trưởng nói xen vào “Người ta nói hồi dong buồm sang Tahiti, lão già mang theo mũ đầy ngọc trai cho Armande gái lão” – viên quản lý nói tiếp “Đấy mười lăm năm trước Từ ngày đến lão ta phải có thêm nhiều - đến sà cừ lão cịn cất kỹ vào kho Ai mà chẳng nhìn tận mắt - vỏ trai chất đống, phải có tới hàng trăm Nghe nói trai đầm mặn mị hết Có lẽ mà lão ta bắn tin mở bán đấu giá đấy” “Nếu thực lão ta muốn bán chỗ ngọc trai có, số ngọc trai đem bán năm nhiều hết từ trước tới khắp vùng Paumotus này” – Grief nói “Này, cho tơi hỏi đã.” Mulhall buột miệng ngắt ngang câu chuyện Cũng hầu hết người khác, bực dọc nóng nồng ẩm “Tất chuyện nghĩa làm sao? Thực lão tứ chiếng ai? Tất mỏ ngọc làm vậy? Tại lại phải úp úp mở mở vậy?” “Đảo Hikihoho tài sản lão Parlay” – viên quản lý đáp “Lão có đống trân châu, gia tài đồ sộ, lão dành dụm bao năm Từ tuần trước, lão loan tin đem chỗ Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Kho tàng ngọc trai Jack London ngọc bán đấu giá cho lái bn vào ngày mai Anh có thấy mé đầm lô nhô biết cột buồm không?” “Tám tất - Theo tơi thấy” - Hermann nói “Tụi chúng kéo đến hịn đảo san hơ nhỏ xíu làm chứ?” – viên quản lý nói tiếp “Cả năm, khơ dừa sản xuất không đủ để chất chất đầy thuyền buồm, chúng có đến bán đấu giá Cũng vậy, mà có mặt nơi Cũng Nuhiva tí hon nhấp nhô mé sau đuôi - tơi khơng đốn sức mua Narii Herring, người Anh lai Do Thái, vừa làm chủ vừa làm hoa tiêu Tài sản tính liều lĩnh, nợ nần hoá đơn mua chịu rượu uýt-ky Về thiên tài Hắn mắc nợ nhiều không thương gia Papeete lại không lo lắng cho số phận Họ phải cất công bày công việc để giao cho Họ buộc lòng phải làm - Narii đắc ý họ chăm lo cho Giờ chẳng nợ nần Kết sao? Nếu chẳng may bị bạo bệnh ngã lăn quay bãi biển, người ta để mặc nằm chết Họ đâu có mát Nhưng Narii Herring lại khác Giá ngã bất tỉnh, thử hỏi có mà họ khơng làm để cứu hắn? Dù họ có khơng đủ trường hợp Tiền họ đọng thân nhiều nên họ không dám để nằm sõng sượt nơi Họ tất khiêng nhà họ, thân hành săn sóc, nâng giấc người em ruột Tôi xin thưa để quý vị rõ tính sịng phẳng việc trang trải nợ nần khơng trọng vọng xưa nữa” “Thằng cha Narii ăn thua đến việc này?” – gã người Anh sốt ruột hỏi Và, quay sang Grief, nói: “Tất câu chuyện trân châu ấm nghĩa làm sao? Xin anh cho biết từ đầu” “Có chỗ sót anh phải nhắc dùm nhé” – Grief dặn trước người bắt đầu kể “Parlay lão già kỳ quặc Căn vào điều nhận xét lão, tơi dám lão có phần khùng Dẫu sao, tích lão Parlay, người Pháp ngun chất Có lần lão bảo tơi lão quê Paris Tiếng lão nói giọng Paris cống Lão phiêu bạt sang từ hồi xa xưa Buôn bán ngược xuôi tất việc khác Cũng mà lão đặt chân tới Hikihoho Đến để mậu dịch hồi mả mậu dịch giữ ngun ý nghĩa Lão kết với Nữ Hoàng đảo – theo tục lệ thổ dân Khi nữ chúa băng hà tất thứ để lại cho lão Dịch sởi đột phát cịn khơng q tá sống sót Lão ni dưỡng họ, bắt họ lao tác thành Quốc Vương Quên khơng nói trước băng hà, Nữ Hồng sinh cơng chúa Đó nàng Armande Mới lên ba, nàng cha gửi sang nhà dòng nữ tu đảo Papeete Khi nàng lên bảy lên tám đó, cha nàng gửi nàng sang Pháp Chắc anh bắt đầu hình dung tình trạng Ngơi trường nhà dòng nữ tu tốt cao sang bên Pháp tốt đẹp vị công nương vị chúa đảo kiêm tư miền Paumotus Chắc anh rõ người dân Pháp xứ họ không kỳ thị màu da Nàng giáo dục nàng công chúa nàng đinh ninh Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Kho tàng ngọc trai Jack London Nàng lại tưởng dân da trắng chưa nghĩ tới thảm hoạ phân chia chủng tộc, dù cõi mộng” “Thế tai hoạ giáng xuống Lão già xưa tính vốn kênh kiệu, đồng bóng Lão đóng vai vị quân vương chuyên chế đảo Hikihoho lâu khiến lão ngờ nhà vua công chúa tốt đẹp Khi Armande vừa trịn đơi chín, lão cho người sang đón nàng Lão giàu nứt đố đổ vách, theo lời thằng Bill người Mỹ thường nói Lão xây tồ nhà nguy nga Hikihoho biệt thự diêm dúa bên Papeete Nàng phải đáp chuyến tàu thư từ Tân-Tây-Lan tới lão thân hành lái thuyền buồm lão đến Papeete đón nàng Và lẽ lão ngăn chặn kịp thảm trạng ấy, bất chấp mụ vợ người da trắng lũ đầu bị Papeete, khơng có bão tố Có phải vào năm mà tồn thể đảo Manu Huni bị tàn phá ngàn mốt nhân mạng chết toi không nhỉ?” Mấy người gật đầu xác nhận thuyền trưởng Warfield nói: “Tơi “Magpie”, trận bão thổi Tụi tơi, tồn thể đồn thuỷ thủ gã đầu bếp nghĩa tất “Magpie” dạt sâu vào bờ đến phần tư dặm rừng dừa đầu Vịnh Taiohae xưa coi hải cảng khơng bị bão” “Vậy thì” – Grief tiếp, “Lão Parlay nhà ta bị kẹt trận bão đến Papeete với mũ đầy trân châu muộn ba tuần Hẳn phải cho kích thuyền buồm lên mở đường dài nửa dặm đem tàu trở biển” Trong thời gian ấy, Armande Papeete, mà chẳng ma dại buồn đến thăm viếng nàng Theo kiểu Pháp-lang-sa, nàng có đến thăm xã giao viên Thống Đốc vị bác sĩ hải cảng Họ tiếp kiến nàng, không đám vợ chúng chịu nhà để tiếp hay đáp lễ nàng Nàng bị gạt lề giai cấp – vô giai cấp - xưa nàng chưa nghĩ điều đó; lề lối tử tế mà tụi chúng nghĩ để tỏ thái độ với nàng Lúc tàu tuần dương hạm Pháp có gã trung uý vui vẻ trẻ trung Gã mê nàng giữ vững lý trí Anh mường tượng nỗi đau khổ thiếu phụ phong nhã, xinh đẹp, dạy dỗ nhà phiệt, quanh lúc có sẵn tất tốt, đẹp nước Pháp cổ kính mà tiền bạc mua Giờ anh tự đốn kết sao.” Hắn nhún vai “Trong biệt thự có gã bồi người Nhật Gã mục kích cảnh Gã nói nàng xử tinh thần võ sĩ đạo Cầm dao liễu – không thọc, không đâm, không vội vã việc tự huỷ - nàng cầm lưỡi dao liễu, thận trọng tì mũi dao vào chỗ tim với hai tay, nàng từ từ đặn đẩy dao vào yếu huyệt “Sự việc xảy ra, lão Parlay tới với mớ ngọc trai Có viên ngọc, theo lời đồn, riêng đáng giá vạn quan Lão Peter Gee thấy viên ngọc có bảo tơi trả tới số tiền mà mua không Lão già điên hẳn thời gian ngắn Người ta phải trói chặt lão câu lạc Thuộc địa hai ngày liền” Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Jack London Kho tàng ngọc trai “Chú vợ lão, thổ dân Paumotus già lụ khụ, cắt dây trói thả lão ra” – viên quản lý góp lời “Rồi lão Parlay bắt đầu trả ốn” – Grief nói tiếp “Tương ba phát đạn vào người thằng trung uý chó má đó” “Hắn nằm liệt giường bệnh viện tàu ba tháng” - thuyền trưởng Warfield nhắc “Lao ly rượu vào mặt viên thống đốc; đấu súng tay đôi với viên bác sỹ hải cảng để rửa nhục; đánh đập gia nhân thật tàn nhẫn, đập phá tan hoang nhà thương, đánh gã y tá gẫy xương quai xanh cặp xương sườn dông tuốt xuống tàu buồm lão, tay súng, thách gã quận trưởng cảnh sát toàn thể lũ sen đầm bắt lão dong buồm Hikihoho Người ta nói từ ngày đến lão chưa rời khỏi đảo” Viên quản lý gật đầu đồng ý, “Mười lăm năm mà lão chưa động đậy” “Và góp thêm trân châu vào kho tàng lão,” – viên thuyền trưởng nói “Lão già tâm tính thất thường điên dại Nói đến lão đủ làm tơi sợ hết vía Thật gã Phần Lan cống” “Thế nghĩa gì?” – Lý –Hùng hỏi “Điều khiển thời tiết - dầu sao, niềm tin thổ dân Cứ hỏi gã Tai-Hotauri đứng rõ Này, Tai-Hotauri, theo lão Parlay có tài lãnh vực thời tiết?” “Lão thần,” gã thổ dân Kanaka trả lời.” Tôi biết rõ Nếu muốn có bão lớn, lão làm bão lớn Nếu lão khơng muốn có gió chẳng có gió đến” “Một lão phù thuỷ hiệu” – Mulhall nói “Mớ trân châu khơng mang lại may mắn đâu” – Tai-Hotauri buột miệng nói, đầu lắc lư sợ hãi “Lão nói lão muốn bán Cả đống tàu buồm kéo đến Lúc lão làm bão lớn, ngài xem, hết đời Thổ dân khơng khơng nói thế” “Giờ đương mùa bão” - thuyền trưởng Warfield phá lên cười giọng bực dọc “Lý họ chẳng sai thực Ngay lúc có chẳng lành xảy ra: Malahini cách xa ngàn dặm tơi thấy n lịng được” “Lão có điên” – Grief kết luận “Tơi tìm cách dò quan điểm lão Tư tưởng lão, xem thật hỗn độn Trong suốt mười tám năm, lúc lão nghĩ đến Armande Lão tin tưởng nàng sống chưa Pháp Đó lý lẽ khiến lão giữ mớ ngọc trai Không lúc lão không ghét cay ghét đắng người da trắng Lão nhớ họ giết nàng, nhiều lúc lão quên bẵng nàng chết” “Ê, gió anh đâu rồi?” Mấy cánh buồm đầu họ vắng gió chùng xuống Thuyền trưởng Warfield làu nhàu bực dọc Lúc có gió mà trời oi nồng, vắng gió, nóng ngột ngạt Mồ tn thành dịng mặt họ; thỉnh thoảng, hết người lại đến người hít dài, cố lấy thêm khơng khí mà khơng biết Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Jack London Kho tàng ngọc trai “Lại có gió – xoay thêm tám nấc Kéo ngang cần căng buồm! Lẹ lên!” Đoàn thuỷ thủ Kanaka hấp tấp theo lệnh thuyền trưởng năm phút, tàu buồm lao thẳng vào cửa đầm tiến lên đoạn ngược dịng thuỷ triều Cơn gió may lại tắt, để lại từ hướng cũ thổi đến buộc đoàn thuỷ thủ phải đổi lại cánh cần buồm “Chiếc Nuhiva tới rồi” – Grief nói “Nó xả máy Coi lướt kìa?” “Sắp sẵn chứ?” - thuyền trưởng hỏi viên kỹ sư lai Bồ Đào Nha; đầu vai nhô khỏi cửa sổ tròn nhỏ trước phòng ngủ Hắn đưa mớ giẻ đầy mỡ lên lau mặt nhễ nhại mồ hôi “Dĩ nhiên rồi” - đáp “Cho máy chạy chứ?” Viên kỹ sư lai vào phòng máy lát sau, ống khói kêu lụ xụ khuấy bọt nước tung toé bên mạn tàu Tuy nhiên, tàu buồm khơng cịn dẫn đầu Chiếc thuyền buồm vng mũi tiến ba thước tiến hai Chẳng chốc, thuyền nhỏ lên ngang hàng vượt qua tàu lớn Trên boong thuyền tồn thổ dân, người đàn ơng bẻ lái giơ tay vẫy để chào cáo biệt cách chế diễu “Thằng cha Narii Herring” – Grief bảo Mulhall “Cái thằng cao lớn đứng sau bánh lái ấy, thằng đểu cáng vô sỉ mà lật lọng khắp vùng Paumotus” Năm phút sau, đám thuỷ thủ Kanaka tàu hò reo sung sướng khiến họ dồn mắt nhìn sang Nuhiva Động liệt họ bắt kịp Đoàn thuỷ thủ Malahini nhảy lên choi choi bám vào lưới chão reo hò chế giễu họ vượt qua; bị gió ép nghiêng sang bên mạn, thuyền buồm nhỏ lùi dần theo nước thuỷ triều “Máy tàu ta cừ chứ?” – Grief tán thưởng, đầm nước mặn trải rộng trước mắt họ phương hướng đổi để tàu băng ngang mặt hồ tiến tới vùng bỏ neo Thuyền trưởng Warfield trông sung sướng mặt, gã làu nhàu: “Nó đáng đồng tiền bát gạo chứ, đừng lo” Chiếc Malahini xông thẳng vào đám tàu buồm tìm chỗ đủ rộng để bng neo “Kìa lão Isaacs Dolly” – Grief nhận xét giơ tay lên vẫy chào “Và thằng cha Peter Gee Roberta Khơng giữ cho khỏi xuất nơi bán ngọc nơi Kìa gã Francini “Xương Rồng” Có lái bn tụ họp Lão Parlay phải bán giá cao” “Tụi chúng chưa sửa xong máy” - thuyền trưởng Warfield làu nhàu, giọng hỉ Hắn đưa mắt ngang qua mặt hồ nơi Nuhiva nhô buồm qua rặng dừa thưa thớt Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Jack London Kho tàng ngọc trai II Dinh thự Parlay nhà gỗ nguy nga hai Gỗ mua tận xứ California, cịn mái lợp tơn uốn So với vịng đai mỏng manh đảo san hơ, trơng q so le: trải dài bãi cát mịn đứng sừng sững giải cát khác thứ quái vật khổng lồ từ lòng đất mọc chồi lên Ngay sau thả neo, đám buôn Malahini lên bờ yết kiến chúa đảo cho phải phép Các thuyền trưởng lái buôn khác tề tựu đông đủ gian đại sảnh quan sát mỏ trân châu đem bán đấu giá hơm sau Bọn gia nhân, tồn thổ dân đảo Hikihoho họ hàng chủ nhân, lăng xăng đi lại lại rót uýt-ki rượu bạc hà Parlay xen lẫn vào đám người từ chiếng, miệng ba hoa hay cười diễu Trông lão cịn thân tàn héo hắt, vang bóng người xưa có thời phương phì, lực lưỡng Mắt lão trũng sâu, long lên sịng sọc, má lão hóp lõm hẳn xuống Tóc lão đâm tua tủa hinh mọc thành đám Bộ ria râu mép lão vuốt rẽ sang bên “Trời ơi!” – Mulhall khẽ lẩm bẩm “Trơng lão già ngỡ Nã Phá Luân Đệ Tam cao giò – mòn mỏi, má triệt, răn rúm Mà lại ốm o loẻo khoẻo Thảo lão phải ngoẹo đầu sang bên Lão phải giữ cho thân thể thăng cho vững mà” “Sắp có bão rồi” – lão già nói với Grief thay câu chào “Bác phải quý ngọc nên chịu lặn lội đến vào ngày giở trời hôm nay” “Ngọc cụ thật quý giá Nếu có phải xuống hoả ngục tìm chúng, tơi xuống ngay” – Grief cười lấy lòng đảo mắt lướt qua đám trân châu bày la liệt mặt bàn “Trước có người khơng quản ngại đường xa đến chúng” – lão Parlay ba hoa “Thử coi viên xem!” Lão viên ngọc trai tròn xoe, to hạt dẻ nhỏ, đặt riêng mảnh da hoẵng “Bên Tahiti, có người trả tơi sáu vạn quan Ngày mai người ta tất trả giá ấy, có cao hơn, họ may mắn khỏi bão Xem nào, anh họ - họ bên vợ mà – mò viên trân châu Hắn thổ dân, bác dư biết Hắn tay bợm giỏi Hắn dấu kỹ viên ngọc Thực ra, ngọc Em họ hắn, đồng thời em họ nữa, - họ hàng thân thích - giết đoạt viên ngọc, đáp thuyền buồm trốn sang bên Noo-Nau Tôi đuổi theo chúa đảo Noo-Nau giết cướp ngọc trước đến kịp Thưa phải, viên ngọc bày mặt bàn tượng trưng cho bao người bỏ mạng Thuyền trưởng uống gi chứ? Trông bác lạ mặt Bác đến vùng đảo lần đầu phải không?” “Đây thuyền trưởng Robinson huy Roberta” – Grief giới thiệu Trong Mulhall bắt tay Peter Gee “Tôi chưa tưởng tượng đời lại có nhiều trân châu đến thế” – Mulhall nói “Tơi thế, tơi chưa thấy ngần ngọc tụ chung nơi lúc” – Peter Gee công nhận Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Kho tàng ngọc trai Jack London “Chỗ ngọc đáng giá tất bao nhiêu?” – Mulhall hỏi “Độ năm, sáu chục ngàn bảng Anh - theo giá bán cho nhà buôn Bên Paris…” - nhún vai Mulhall lau mồ hôi đọng mí mắt Chung quanh đầu vã mồ tắm thở hít dài Nhà chủ khơng có nước đá, tân khách phải uống t-ki hay rượu bạc hà hâm hẩm nóng “Vâng” – Parlay ba hoa “Bao vong hồn phảng phất quanh bàn Tơi thuộc tích viên ngọc ấy, viên Bác coi ba - giống hệt phải không? Một thợ lặn quê bên Đảo Phục Sinh mị chúng cho tơi nội tuần Ngay tuần sau bị cá mập đớp cụt tay; sau chết máu nhiễm độc Cái viên ngọc méo mó to tướng lại chẳng đáng giá bao nhiêu; ngày mai, có trả giá hai chục quan mua nó, tơi tự cho hên - phải lặn xuống sâu hai mươi hai sải vớt lên Gã thợ lặn thổ dân đảo Rarotonga Hắn phá bao kỷ lục môn lặn Hắn phải lặn xuống tới hai mươi hai sải mị Tơi chứng kiến lặn mà Chắc lặn mà nổ phổi, chất đạm phao máu hắn, hai lúc, lên hai tiếng ngoẻo Lúc chết ta hét rùm trời, xa hàng dặm nghe thấy tiếng rú Xưa chưa thấy gã thổ dân lực lưỡng Trong đám thợ lặn tơi, có tới nửa tá chết chứng chất đạm phao máu Và nhiều người phải chết - nhiều người chết nữa” “Thôi xin cụ im miệng cho” - thuyền trưởng cự Parlay “Trời làm có bão” “Nếu tơi cịn trẻ khoẻ mạnh, rút neo chuồn cho lẹ” – lão già cãi lại với giọng the thé tuổi tác “Nếu tơi mà cịn trai tráng, thưởng thức hương vị rượu, tơi chuồn Nhưng bác khơng Chẳng chịu đâu Tơi không khuyên bác biết bác muốn chuồn Ai mà xua đám diều hâu bay khỏi xác thối trương chứ? Nào, bác, ta uống thêm ly A ha, viên ngọc trai khốn khổ mà bao người coi thường hiểm nguy! Đây, bao vưu vật nằm trơ Mai định bán đấu giá, mười Lão Parlay chịu đem báu bán hết bầy diều hâu xúm lại quanh – Parlay già rồi, hồi trai tráng, cường kiện diều mục kích hầu hết bầy diều đến chỗ tử vong” “Có phải lão quái vật quỉ quyệt không?” – viên quản lý Malahini rỉ tai Peter Gee “Nếu có bão sao?” - thuyền trưởng Dolly nói “Đảo Hikihoho chưa bị bão mà” “Như chắn lần bị” - thuyền trưởng Warfield trả lời cách bi quan “Tôi không tin an tồn lắm” “Giờ ba hoa vậy?” – Grief trách “Tôi ân hận phải máy toanh trước sử dụng đời” -thuyền Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Jack London Kho tàng ngọc trai trưởng Warfield đáp giọng rầu rĩ Parlay nhanh nhẹn băng qua gian phịng chật ních người đến chỗ tường treo phong vũ biểu “Này, bạn vàng, mau lại xem thử” – lão sung sướng reo lên Gã đứng gần chăm nhìn ống thuỷ tinh Trông gã hốt hoảng mặt “Tụt xuống mười độ rồi” – gã nói Tuy nhiên lo lắng cảm thấy bứt rứt muốn bước phía cửa “Thử lắng nghe coi?” – Parlay lệnh Qua im lặng, tiếng sóng biển bên ngồi réo to khác thường Từ xa, vọng lại tiếng biển gầm dội “Biển bắt đầu động rồi” - người bọn nói: Mọi người đổ xô tụ tập bên khung cửa sổ Họ đưa mắt nhìn qua rặng dừa thưa thớt phía biển khơi Từng đợt sóng cao, đặn, nối tung vào bờ san hơ Trong chốc lát, họ lặng ngắm cảnh kỳ lạ trầm giọng bàn tán với Và, phút ngắn ngủi đó, phải nhận thấy sóng biển lúc lớn thêm Cái cảnh trùng dương dâng sóng khơng có lấy gió thoảng thật ghê rợn Họ tự nhiên hạ thấp giọng xuống Giọng ba hoa the thé đột ngột lão Parlay làm họ giật bực dọc “Q vị cịn thừa chán để kịp ngồi khơi Q vị dùng xuồng săn kéo tầu băng qua đầm mặn” “Này cụ, chẳng đâu” - Darling, phó thuyền trưởng “Xương Rồng”, gã trai tráng lực lưỡng trạc hăm lăm nói “Bão thổi hướng Nam qua thẳng Ở đây, không bị chút ảnh hưởng nó” Trong phịng cảm thấy nhẹ nhõm Người ta lại bắt đầu bàn chuyện, giọng họ lúc ồn Một số bn cịn đủ gan trở lại bên bàn xem lại mớ ngọc trai Giọng the thé Parlay cất cao “Quý vị có lý lắm” – lão khuyến khích “Dù tận có điểm nữa, bạn việc mà mua bán” “Ngọc này, ngày mai tụi phải mua cho được” - Isaacs cam với lão “Nếu quý vị phải xuống tận âm ty mà mua” Cả bọn phá lên cười vẻ không tin, khiến lão già sốt tiết Lão hùng hổ quay hỏi Darling “Cái thứ nhãi ranh bắt đầu am hiểu giông bão từ thuở vậy? Ai kẻ đặt lộ trình cho bão tố vùng Paumotus này? Chú học hỏi điều sách vậy? Ta dong duổi khắp vùng Paumotus trước đứa già bọn đời, ta biết Về phía đơng, đường càn qt bão táp nằm vòng tròn trải qua rộng chúng thành Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Jack London Kho tàng ngọc trai hình đường thẳng Về phía tây nơi này, chúng hợp thành vòng cung cong Hãy nhớ lại đồ Làm mà trận bão năm 1891 lại tàn phá Auru Hiolau? Vì vịng cung đó, em! Chỉ độ một, hai hay nhiều ba tiếng nữa, gió bắt đầu thổi Hãy dỏng tai mà nghe” Một tiếng sóng đổ ầm làm rung động móng đặc san hơ Ngơi nhà rung chuyển theo Bọn gia nhân xứ, tay cầm chai uýt-ki rượu bạc hà, xúm xít lại với để che chở lẫn cho nhau, dương cặp mắt thao láo sợ hãi trân trối nhìn qua cửa sổ phía đợt sóng dũng mãnh tung vào sâu bờ biển lên đến tận góc nhà kho chứa khơ dừa Parlay quay lại nhìn phong vũ biển, cười sặc sụa đưa mắt liếc quanh đám tân khách Thuyền trưởng Warfield bước ngang phịng tới nhìn góp “Hăm chín độ bẩy mươi lăm” - đọc to “Lại tụt thêm năm độ Lão già yêu quái nói Bão đến Riêng tôi, muốn trở tàu ngay” “Trời lúc tối sầm lại” - Isaacs lại nói rên rỉ “Trời! Có khác sân khấu khơng chứ?” – Mulhall nói với Grief, mặt nhìn đồng hồ “Mới mười sáng mà xem chạng vạng tối Ánh sáng tắt dần để mở đầu kịch Sao chưa thấy điệu nhạc chậm nhỉ? Như để đáp lại lời gã, sóng khác ạt vào bờ làm rung chuyển đảo san hơ lẫn tồ nhà Gần hoảng hốt, đám tân khách kéo cửa Trong ánh sáng mờ nhạt, mặt đẫm mồ hôi họ trông thật ghê rợn Isaacs ho rũ rượi lên suyễn bầu khơng khí oi nồng đến ngột ngạt “Vội vã làm bồ?” – Parlay cười nức nở, chế giễu đám tân khách “Uống ly chót nào!” Khơng buồn để ý đến lão Trong họ bước xuống đường trải mảnh ốc vụn bãi biển, lão thò đầu cửa gọi với: “Này, quý ngài, đừng có quên mười sáng mai lão Parlay bán ngọc nhé?” III Ngoài bãi biển diễn cảnh tượng kỳ quặc Hết xuồng săn đến xuồng săn vội vã chèo Trời tối xầm Gió lặng với đợt sóng dội mạnh vào bờ biến phía ngồi, bãi cát lại rung chuyển chân họ Narii Herring ung dung dạo bước dọc theo bờ cát Hắn tủm tỉm cười nhận thấy vẻ hấp tấp rõ mặt đám thuyền trưởng lái buôn Theo sát ba thuỷ thủ Kanaka tàu Tai-Hotauri “Mau xuống xuồng giúp tay chèo chứ” - thuyền trưởng Warfield lệnh cho gã Tai-Hotauri chậm rãi bước tới, mặt vênh vênh, Narii Herring thủy thủ Kanaka dừng lại cách họ chừng bốn chục bước, nhìn theo Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Jack London Kho tàng ngọc trai “Thuyền trưởng, không giúp việc cho ơng nữa” – Tai-Hotauri to tiếng nói, giọng hỗn hào; vẻ mặt lại không phù hợp với ý nghĩa lời nói, nháy mắt “Xin thuyền trưởng đuổi đi” - hạ giọng thầm, mắt nháy thêm đầy ý nghĩa Thuyền trưởng Warfield hội ý bắt đầu đóng kịch Ơng cất cao giọng nói giơ nắm đấm “Quân chó má, có xuống xuồng khơng bảo?” – ơng qt: “Liệu xác, khơng tao đánh cho thấy ơng bà ơng vải” Gã Kanaka vội vàng lùi bước Grief bước vào can ngăn thuyền trưởng “Tôi sang làm việc bên Nuhiva” – Tai-Hotauri miệng nói chân bước vào nhập bọn nhóm người “Trở lại ngay” – viên thuyền trưởng nạt nộ “Này thuyền trưởng, đầu có phải nô lệ” – Narii Herring lên tiếng “Hồi xưa biển với Bây trở với tơi có lạ?” “Thơi ta Ta phải tàu ngay” – Grief giục giã “Anh có thấy trời lúc tối sầm không?” Thuyền trưởng Warfield đành nhượng bộ, xuồng lướt xa, ông đứng đám dây chão đằng đuôi giơ nắm tay đấm đấm phía bờ biển Ơng thét lớn “Narii, có ngày ta tốn với mi Trong giới thuyền trưởng có mi chuyên cướp giật thuỷ thủ người khác” Ông ngồi xuống hạ giọng hỏi: “Này, thằng Tai-Hotauri có ý vậy? Nó mưu mơ việc gì, việc chứ?” IV Con xuồng vừa ép sát mạn tàu Malahini Hermann nhơ đầu khỏi hàng lan can đón họ, mặt lộ vẻ lo âu “Phong vũ biểu muốn tụt xuống tận đáy” - báo tin “Sắp bão lớn Tôi cho nới thêm dây neo bên mạn phải” “Nới thêm dây neo lớn nữa” - thuyền trưởng Warfield hạ lệnh đứng huy “Bảo người kéo xuồng lên Thả xuồng xuống boong, úp sấp, buộc chặt lại” Trên boong tàu buồm khác, thuỷ thủ hấp tấp làm việc Đâu đâu vang tiếng dây xích nối dài kêu loảng xoảng Hết tàu đến tàu khác xê dịch, chuyển hướng buông thêm neo Cũng Malahini, tàu có ba mỏ neo sửa soạn thả nốt thứ ba lúc gió hơng lên rõ phương hướng xuất xứ gió Tiếng sóng lớn đánh vào bờ lúc gầm to hơn, mặt hồ phẳng lặng gương Nơi mà nhà nguy nga lão Parlay đứng sững bãi cát vắng vắng ngắt Dãy nhà kho chứa xuồng, khô dừa vỏ xà cừ không bóng người qua lại “Chỉ cần hai xu tơi rút neo xéo thật mau” – Grief nói “Nếu ta ngồi khơi Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Kho tàng ngọc trai Jack London định biến Nhưng với vách san hơ phía Bắc phía đơng liên tiếp bao quanh, có khác nằm rọ Ở ngun đây, cịn có khỏi Thuyền trưởng Warfield, ông nghĩ sao?” “Tôi đồng ý với ông, cho mặt đầm nước mặn vũng ao yên ổn để độ qua trận bão Khơng hiểu tràn vào lối nào? Kìa, nhà kho chứa dừa khơ lão Parlay bị rồi” Họ kịp thấy nhà kho lợp tranh bị nâng lên đổ sụp, bọt sóng lướt qua mỏm cát trôi xuống dần “Phá thông rồi!” – Mulhall reo to “Như đáng mặt tướng tiên phong Kìa, lại dâng lên kìa!” Ngơi nhà kho bẹp dúm lúc bị hất tung lên vứt lại mỏm cát Đợt sóng thứ ba chẻ thành mảnh bị quấn xuôi triều dốc xuống đầm “Giá bão ngay, có gió mặt đỡ khổ” - Hermann làu nhàu “Tơi thấy khó thở q Nóng đếch mà nóng q Tơi thấy người háo lò lửa ấy” Hắn rút dao găm dày khỏi bao, bổ trái dừa non tu Mấy người bắt chước theo, ngừng uống lần để theo dõi nhà kho chứa xà cừ Parlay xụp đổ tan tành Bây phong vũ biểu hai mươi chín độ rưỡi “Ta phải gần vùng khí áp thấp” – Grief nhận xét với giọng vui vẻ “Từ trước đến giờ, chưa vào điểm trung tâm trận bão Mulhall, anh nên rút thêm kinh nghiệm Cứ theo tốc độ phong vũ biểu tụt xuống, trận bão phải to lắm” Thuyền trưởng Warfield lên tiếng lầm bầm đảo mắt nhìn phía ơng Ơng dương viễn vọng kính quét dọc theo chiều dài đầm nước mặn chạy phía đơng nam “Bão đến đấy” – ơng thản nhiên nói Họ chẳng cần có viễn vọng kính nhìn thấy Trên mặt hồ mặn lớp mỏng bị thủng lỗ chỗ trông thật quái đản, di động bay Đi trước nó, dọc theo đảo san hơ, di động với vận tốc gió mạnh khiến rặng dừa phải rạp xuống tàu dừa lờ mờ tung bay phấp phới Đường ranh trước gió mặt biển giải nước sẫm màu, gợn sóng, hợp thành khối có giới hạn rõ rệt Từng đợt gió mạnh mở đường cho giải nước giật khác loạt súng bắn lẻ tẻ Phía sau giải nước vùng biển trơng phẳng lặng kính rộng chừng phần tư dặm, đến giải nước sẫm lộng gió sau đầm nước mặn nhấp nhơ sóng nhồi, tung bọt trắng phau réo sơi sùng sục “Cái giải phẳng lặng vậy?” – Mulhall hỏi “Vùng lặng gió gì” – Warfield đáp “Thế nhanh ngang gió” – gã bắt bẻ Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Kho tàng ngọc trai Jack London “Nó phải di chuyển theo gió chứ, khơng tất bị gió tràn lên chẳng cịn vùng lặng gió Thứ bão “hai đầu” Tơi có lần gặp phải phong ba dội chẳng ngồi khơi đảo Savali Một trận bão hai đầu cống Chúng tơi bị tạt lần thấy phẳng lặng tờ Sau chúng tơi bị tạt thêm lần Chúng tơi cịn nước đứng nguyên chỗ chờ thổi qua Bão đến Coi kìa, Roberta” Chiếc Roberta bng dây neo chùng nằm gần gió nhất, bị thổi dạt sang bên mạn cọng rơm Thế dây xích lại kéo đứng thẳng mũi dậy hướng theo chiều gió, thân tàu chịng chành dội Hết tàu đến tàu khác - kể Malahini - bị tạt nghiêng theo trận gió đầu để lại đứng thẳng dậy với sợi dây xích bị kéo thẳng căng Khi Malahini chòng chành theo sức giật dây neo Mulhall phần lớn đoàn thuỷ thủ Kanaka loạng choạng ngã Thế gió tắt Giải biển lặng sóng di động bay lên tới chỗ họ Grief đánh que diêm lửa để trần cháy không nhấp nháy bầu khơng khí n lặng Khắp vùng chìm cảnh tranh tối tranh sáng ảm đạm Màn mây giăng kín bầu trời, suốt qua, lúc hạ thấp xuống lúc hẳn xuống mặt biển Cũng Roberta, khoảnh khắc, tất thuyền buồm căng dây xích đầu thứ hai trận bão thổi tới Mặt biển trắng ngầu bọt nước réo lên sùng sục, cuộn thành đợt sóng nhỏ tung toé Bỗng tàu Malahini rung động chân họ Những sợi chão dương buồm bị kéo căng đập mạnh vào cột buồm để lại đường vằn, toàn thể lưới chão reo vi vu thể bị bàn tay mạnh mẽ gẩy lên thành tiếng Nếu đứng hướng mặt phía gió khơng tài thở Nằm rạp đằng sau phịng ngủ kín gió với người khác, Mulhall tìm chân lý Trong khoảng khắc giớ lùa vào lồng ngực gã thể tích khơng khí q lớn lao gã không kịp thở ra, khiến gã chết ngạt trước gã kịp quay đầu sang phía khác “Thật ghê gớm” – gã hổn hển nói; khơng nghe rõ lời gã Hermann phần đơng đồn thuỷ thủ Kanaka bị lổm ngổm phía mũi để thả nốt neo thứ ba Grief vỗ vai thuyền trưởng Warfield sang Roberta Con tàu bị dạt phía họ Warfield kề miệng sát tai Grief hét: “Mình bị dạt mà!” Grief vùng dậy chạy đến xoay bánh lái ngược lại, điều khiển Malahini lượn sang bên trái Mỏ neo thứ ba bám chặt Chiếc Roberta trôi qua, đuôi trước, cách họ chục thước Họ vẫy tay chào Peter Gee thuyền trưởng Robinson làm việc riết đàng mũi với số thuỷ thủ “Hắn chặt đứt vịng xích buộc neo” – Grief hét, “Hắn định mạo hiểm vượt cửa đầm Bất đắc dĩ mà Neo trơn tuột” Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Kho tàng ngọc trai Jack London “Tàu đứng vững rồi” – có tiếng hét lơn trả lời “Coi Xương Rồng lao phía Misi Thế chúng đời” Chiếc Misi nguyên lúc trước đứng vững mình, lại bị gia thêm sức cản gió mãnh liệt Xương Rồng, nên hai bám dính vào trơi tuột băng qua mặt đầm réo sùng sục, trắng phau bọt sóng Người ta thấy thuỷ thủ hai tàu mải miết, chặt, đẩy gỡ chúng rời Chiếc Roberta, đứt neo, phía mũi trương mảnh vải bạt hướng mũi lao phía cửa biển tận đầu Tây Bắc đầm nước mặn Họ thấy tàu vượt qua cửa chạy thẳng khơi Tuy nhiên, Misi Xương Rồng không rời Cả hai bị thổi bạt lên bờ đảo san hô cách cửa biển nửa dặm Giông tố lúc thổi mạnh thêm Để chịu đựng toàn thể sức gió thổi, người ta phải dồn tất sức lực mình, bị bốn chân boong ngược chiều gió, lúc người thấy mệt nhoài Cùng với thủy thủ Kanaka, Hermann gắng cơng bị lên, chằng buộc, ln tay thêm dây neo chặt mép buồm vào cột Gió xé tan manh áo lót mỏng giật mảng khỏi lưng họ Họ di động chậm chạp thể người họ nặng hàng tấn, không dám buông tay trước tay nắm vững Những đầu chão thừa nhô ngang ra, trông cứng nhắc Sau bị giật, đầu thừa dứt dời bay Mulhall vỗ vai người phía bờ biển Dãy nhà kho lợp tranh biến nhà Parlay lung lay say rượu Vì lẽ giơng tố thổi dọc theo chu vi đảo san hô, nhà che chở nhờ rặng dừa mọc thành hàng dài hàng dặm; đợt sóng biển lớn, từ mé ngồi vỗ mạnh vào trong, rìa nát móng đập phá thành mảnh vụn Nó xiêu hẳn xuống triền đồi cát, chẳng chốc lâm chung điểm Đây đó, người ta thấy thổ dân tự trói vào thân dừa Rặng dừa không lay động hay nghiêng ngả Gió bẻ cong chúng xuống chúng nguyên tàu rên rỉ nghe đến rợn người Phía dưới, sóng bạc đầu tung băng qua bãi cát Dọc theo chiều dài đầm mặn, biển động dội Nó có chỗ để tung khoảng mười dặm trải rộng từ riềm đón gió đảo san hơ, không tàu không chúi hay nhô mũi Chiếc Malahini bắt đầu hụp chúi đầu cột đợt sóng lớn, đơi lúc, nước biển tạt lên boong cao ngang mặt dãy lan can “Giờ đến lúc sử dụng động anh đó” – Grief hơ lớn Thuyền trưởng Warfield bị tới chỗ viên kỹ sư nằm hét to để lệnh rối rít Nhờ sức máy chạy hết tốc lực phía trước, Malahini lấy lại đơi chút thăng Mặc dầu sóng tràn lên đằng mũi, khơng cịn bị neo giật mạnh trở lại lúc trước Mặt khác, khơng thêm chút dây xích Chạy hết sức, giỏi máy bốn chục mã lực làm chão bớt căng thẳng mà Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Jack London Kho tàng ngọc trai Gió tăng sức mạnh Chiếc Nuhiva bé nhỏ, nằm trước Malahini gần bờ biển hơn, động chưa sửa xong thuyền trưởng bờ, trải qua thời gian khốn đốn Nó lặn hụp nhiều lần sâu lần họ phập phồng sợ khơng khỏi sóng nước Lối ba chiều, bị chôn vùi với đợt sóng thứ hai trước kịp gỡ khỏi sóng trước, khơng ngoi lên Mulhall nhìn Grief “Nước biển tràn vào qua cửa sổ rồi” – Grief hét to trả lời Thuyền trưởng Warfield sang “Winifred” - tàu buồm nhỏ hụp lặn mé họ, quát vào tai Grief Giọng ông vang lên thành chuỗi yếu ớt, lại bị ngất quãng yên lặng bị giông tố gào thét thổi tạt “Nó có khác bồn tắm nhỏ nhoi rữa nát… Neo bám vững… Nhưng tránh khỏi bị tan thây được… Cũ kỹ thuyền cụ Noeh ấy” Một sau, Hermann sang phía Mấy cột con, cột phía trước phần lớn mũi tàu bị biến bị neo giật đứt khỏi thân tàu Nó nghiêng bên mạn, lẩn luống trũng hai sóng chúi hẳn đầu xuống; bị theo chiều gió Giờ cịn lại năm tàu, có Malahini gắn thêm động Sợ chung số phận với Nuhiva hay Mildred, hai đành theo gương Roberta chặt đứt vịng dây neo lao phía cửa bể Chiếc Dolly dẫn đầu cánh buồm bị gió mất, đến chỗ tử vong riềm khuất gió đảo san hơ, gần Misi Xương Rồng Thấy thế, Moana khơng sờn lịng, chặt neo theo sau để đến kết “Máy cừ hả?” - thuyền trưởng Warfield hỏi vọng sang phía chủ thuyền Grief giơ tay bắt “Đáng đồng tiền bát gạo lắm” - la đáp lại “Gió đổi hướng lượn phía nam, tàu ta bớt chịng chành” Từ từ đặn với tốc lực lúc tăng, cuồng phong lượn vịng xuống phía nam phía tây nam; ba tàu buồm cịn sót lại hướng thẳng mũi vào bờ Cái xác nhà Parlay bị thổi tung xuống đầm mặn bị đẩy hắt phía họ Nó bay qua Malahini, rớt xuống Papara nằm cách đuôi chừng phần tư dặm Đồn thuỷ thủ Papara hối công phá, gỡ chừng khắc sau xác nhà đẩy khỏi tàu mang theo cột buồm mũi buồm phụ trước mũi Gần bờ biển, phía trước mũi họ Tahaa, thon nhỏ giống du thuyền lại lắp nhiều cột buồm Mấy neo cịn bám vững viên thuyền trưởng thấy gió khơng bớt sức lộng, bắt đầu tìm cách giảm sức gió cản, cách chặt dây cột buồm tàu “Máy ta cừ quá” – Grief khen viên thuyền trưởng “Cũng may có ta đỡ phải chặt cột buồm” Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Kho tàng ngọc trai Jack London Thuyền trưởng Warfield lắc đầu vẻ hoài nghi Vùng biển vùng nước mặn lặng sóng dần với hướng gió đổi thay; họ bắt đầu cảm thấy sức tung dồn biển mé vỗ qua mặt đảo san hơ Rặng dừa khơng sót lại Một số bị gãy ngang thân: khác bị tróc gốc Họ chứng kiến cảnh nửa thân bị bẻ gẫy rời; có ba người bám chặt, bị cuồng phong lôi xuống đầm mặn Hai người rời thân bơi phía Tahaa Một lát sau, trước đêm xuống, họ thấy người từ đuôi tàu nhảy xuống nước mạnh mẽ bơi sải Malahini qua đợt sóng nhỏ nhấp nhơ tung bọt trắng ngần “Đó Tai-Hotauri” - Grief đốn “Giờ ta biết tin đây” Gã thổ dân Kanaka bám vào sợi dây chão đầu mũi, trêo lên đầu tàu bị phía Hắn dành đủ thời gian để lấy lại sức nấp sau phía khuất gió phịng, gã kể lại câu chuyện qua lời ngắt quãng phần lớn nhờ cách giơ tay làm hiệu “Narii… Đạo tặc khốn khiếp Nó muốn cướp ngọc trai Một đứa giết Parlay… Không biết đứa nào… Ba thằng Kanaka, Narii, tơi… Năm hạt đậu… Narii nói hạt đen… Chẳng biết… Giết Parlay… Narii gian dối khốn khiếp… Viên đen… Năm đen… Kho khô dừa tối ngịm… Người viên đen… Gió lớn đến… Khơng cách gì… Ai lên cây… Ngọc trai mang vận xui; trước tơi nói với ơng thế… Không may mắn đâu” “Parlay đâu?” – Grief thét lên hỏi “Trên cây… Ba thằng Kanaka ấy; Narii thằng Kanaka khác… Cây tơi bị tróc gốc, tàu” “Mớ ngọc trai đâu?” “Trên với Parlay, có lẽ Narii lấy ngọc rồi” Grief thét vào tai người kể lại câu chuyện Tai-Hotauri, riêng thuyền trưởng Warfield thịnh nộ họ thấy ông nghiến kèn kẹt Hermann xuống phía trở lên, tay cầm đuốc lúc vừa giơ lên q vách phịng bị gió thổi tắt ngóm Hắn may mắn với đèn lồng xem địa bàn thắp sáng, sau họ thay phiên bao cơng cố gắng châm lửa “Đêm gió lộng chứ” – Grief hét vào tai Mulhall “và lúc lại thổi mạnh thêm” “Mạnh nào?” “Một trăm dặm - hai trăm nên Tôi Chưa thấy giớ thổi mạnh hơn” Đầm mặn lúc chuyển động mạnh sức sóng biển tràn vào qua thành đảo san hô Cả vùng trùng dương rộng hàng trăm hải lý bị đẩy lui sức cuồng phong, sức đẩy mạnh gấp bội sức nước rút thuỷ triều Ngay thuỷ triều bắt đầu dâng lên, mực biển lên cao dễ Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Jack London Kho tàng ngọc trai nhận thấy Trăng gió dồn nước miền Nam Thái Bình Dương tràn lên đảo san hơ Hikihoho Thuyền trưởng Warfield trở lên boong sau chuyến xuống phòng máy báo tin viên kỹ sư bị ngất “Không thể cho máy ngừng chạy được” – ông kết luận với giọng thất vọng “Thôi được” – Grief thét “Khiêng lên boong Để thay phiên lúc” Nắp cửa hầm dẫn xuống phòng máy đóng chặt, muốn xuống phải qua lối hẹp từ phịng ngủ Qua nóng khói dầu xông lên ngột ngạt Grief vội vã quan sát động dụng cụ gian phòng nhỏ bé qua lượt thổi tắt đèn dầu Sau đó, ơng mị mẫm làm việc bóng tối ngoại trừ ánh sáng le lói toả từ điếu xì gà liên tiếp mà ơng phải sang phịng ngủ để châm hút Mặc dầu tính vốn điềm đạm, chẳng chốc ông bắt đầu tỏ mệt nhọc, cáu kỉnh bị giam lỏng với máy quái đản phải chạy hết tốc lực, rền rĩ rung chuyển đêm tối đầy tiếng gào thét Minh để trần đến ngang thắt lưng, dính đầy dầu mỡ, nhiều chỗ tím bầm hay xước da bị tàu lúc chồm lên, lúc chúi mũi xuống, hất ngã dúi dụi, đầu óc chơi vơi bị buộc phải hơ hấp thứ khơng khí trộn lẫn xăng, ông làm lụng vất vả hết sang khác, vuốt ve khen tặng, đổ thêm xăng, nguyền rủa động tất phận Bộ phận phát lửa bắt đầu hỏng Bộ máy lúc thêm ngộp xăng tệ hết xy lanh bắt đầu bốc nóng Trong hội họp phịng ngủ để thảo luận, viên kỹ sư hết van xin lại yêu cầu cho máy nghỉ độ nửa tiếng để động nguội để sửa lại hệ thống tuần hoàn Thuyền trưởng Warfield phản đối không cho hãm máy Gã lai da trắng thề độc động tất hư hỏng ngưng chạy hẳn Mắt nẩy lửa, khắp người xây xát bê bết dầu mỡ Grief la hét rủa xả cho hai im miệng, thân hành ban bố hiệu lệnh Mulhall, viên quản lý Hermann giao phó việc gạn dầu xăng, gạn gạn lại hai, ba lần phịng ngủ Một lỗ hổng phá thơng qua sàn phòng máy thuỷ thủ Kanaka phải kéo nước hầm tàu lên tưới nguội ống xi lanh, Grief tiếp tục dội dầu lên phận hoạt động “Ai ngờ ông lại chuyên viên dầu xăng” - thuyền trưởng Warfield tán tụng Grief sang phòng ngủ để thở hút chút khơng khí lành “Tơi tắm dầu xăng” – ơng hằn học nói dằn tiếng qua kẽ “Uống đằng khác” Người ta ơng cịn tìm cách khác để sử dụng xăng vào lúc ấy, tất người có mặt phịng ngủ, kể chỗ dầu xăng gạn lọc, bị xô đẩy vào vách phòng Malahini chúi mũi xuống biển sâu Trong lúc lâu, họ không đứng dậy được, lăn lộn lại, nện đầu thình thịch vào hết tường đến tường Chiếc tàu buồm, bị ba đợt sóng lớn nhồi liên tiếp, rên rỉ, rùng sức nặng nước biển tràn vào cầu tàu, hoạt động khúc gỗ Grief bò sang phòng máy, thuyền trưởng Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Jack London Kho tàng ngọc trai Warfield đợi dịp trèo lên cầu thang thoát lên boong Mãi nửa sau ông trở xuống “Thuyền săn trôi rồi” – ông báo cáo, “chiếc xuồng lớn nốt Cái trơi hết trừ boong tàu cửa hầm Và máy không chạy, tụi trơi Ta phải tiếp tục cho máy chạy đều” Gần tới nửa đêm, lồng ngực đầu óc viên kỹ sư trút khói dầu đủ vào thay phiên Grief cho ơng lên boong thơng đầu phổi Ơng nhập bọn đám người nằm rạp mé sau buồng ngủ, tay bám vào mép tường, khắp người chằng thêm dây thừng cho thật chắn Đó khối người hỗn độn, xúm xít vào nhau, đầy nơi ẩn nấp đoàn thuỷ thủ Kanaka Một số nhận lời thuyền trưởng mời vào tạm trú phòng ngủ, lại bị khói dầu xua trở Chiếc Malahini ln ln chúi mũi xuống bị sóng tạt qua boong, mà họ dang thở hít khơng khí, bọt sóng nước biển hỗn hợp pha trộn “Mulhall, tàu chòng chành quá” – Grief hét phía ơng khách q sau lần ngập sũng nước mặn Mulhall, bị nghẹt thở đến gần chết sặc, đành gật đầu đồng ý Những lỗ thông nước hai bên mạn tàu không xối kịp cho khối nước tràn ngập boong rút hết xuống biển Con tàu lăn lộn, hất tung khối nước qua mặt lan can bên mạn để lại đón nhận khối nước khác tràn lên qua mặt lan can bên Đôi khi, mũi chổng hẳn lên trời, đuôi ngụp thẳng xuống biển, hắt nước biển chảy xối phía sau Nước mặn tuột theo cầu thang sân thượng đằng mũi, dạt leo qua phịng ngủ, trút ngập xuống gây bầm dập cho kẻ bám lấy cầu tàu, đổ xuống biển qua mặt lan can đằng đuôi Mulhall trông thấy người trước tiên lưu ý Grief Đó Narii Herring, nằm rạp, tay bám vào nơi mà ánh đèn soi địa bàn chiếu xuống người Hắn trần nhộng, ngoại trừ đai lưng lưỡi dao giắt đai lần da Thuyền trưởng Warfield cởi dây trói bước qua thân đám thuỷ thủ Khi mặt ông rõ vùng sáng đèn, người ta thấy ông thịnh nộ, nhận ơng qt tháo, tiếng ơng bị gió át Ơng không muốn kề sát tai Narii Herring Trái lại, ông qua bên mạn tàu Narii Herring hội ý Hàm trắng nhởn nhe nụ cười vui thích riễu cợt Hắn đứng thẳng dậy – hình ảnh người thật hiên ngang “Có khác giết hắn?” – Mulhall hét phía Grief “Nó định giết lão Parlay mà?” – Grief hét đáp lại Lúc nước rút hết sân thượng Malahini thể thăng Muốn làm vẻ anh hùng rơm, Narii Herring cố bước chững chạc mé lan can, lại bị giớ thổi ngã bổ nhồi Sau đó, bị lồm ngổm biến dạng đêm tối tin trôi xuống Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net ... truyện: vnthuquan.net Kho tàng ngọc trai Jack London ngọc bán đấu giá cho lái buôn vào ngày mai Anh có thấy mé đầm lơ nhơ biết cột buồm không?” “Tám tất - Theo tơi thấy” - Hermann nói “Tụi chúng... kỹ viên ngọc Thực ra, ngọc Em họ hắn, đồng thời em họ nữa, - họ hàng thân thích - giết đoạt viên ngọc, đáp thuyền buồm trốn sang bên Noo-Nau Tôi đuổi theo chúa đảo Noo-Nau giết cướp ngọc trước... vnthuquan.net Kho tàng ngọc trai Jack London “Này thuyền trưởng Warfield, thử cố xem sao,” - Grief đề nghị “Cho biết cửa đầm mặn chảy xiết khó vào sao, nước triều rút mạnh.” “Cho tiến lại gần nữa,” - thuyền

Ngày đăng: 15/03/2023, 20:26

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w