1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Luận văn thạc sĩ khảo sát các tầng nghĩa chức năng từ vựng tiếng anh có liên hệ với tiếng việt (trên tư liệu lớp từ cơ bản) 60 22 01

105 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 105
Dung lượng 1,17 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - LÊ THỊ PHƯƠNG ĐÔNG KHẢO SÁT CÁC TẦNG NGHĨA CHỨC NĂNG TỪ VỰNG TIẾNG ANH CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT (TRÊN TƯ LIỆU LỚP TỪ CƠ BẢN) LUẬN VĂN THẠC SĨ Chuyên ngành: Ngôn ngữ học HÀ NỘI – 2013 z ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - LÊ THỊ PHƯƠNG ĐÔNG KHẢO SÁT CÁC TẦNG NGHĨA CHỨC NĂNG TỪ VỰNG TIẾNG ANH CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT (TRÊN TƯ LIỆU LỚP TỪ CƠ BẢN) LUẬN VĂN THẠC SĨ: NGÔN NGỮ CHUYÊN NGÀNH: NGÔN NGỮ Mã số: 60 22 01 Người hướng dẫn khoa học: GS.TS Lê Quang Thiêm HÀ NỘI – 2013 z MỤC LỤC PHẦN MỞ ĐẦU Trang Lý chọn đề tài Mục đích nghiên cứu Đối tượng phạm vi nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu Bố cục luận văn PHẦN NỘI DUNG CHƢƠNG 1: CƠ SỞ LÍ LUẬN 1.1 Khái quát chất nghĩa từ vựng 1.2 Các tầng nghĩa, kiểu nghĩa nghĩa từ vựng 1.2.1 Phân biệt tầng nghĩa, kiểu nghĩa chiều kích nghĩa từ vựng 1.2.2 Khái quát tầng nghĩa, kiểu nghĩa 12 1.2.3 Tầng nghĩa kiểu nghĩa chức từ vựng 16 1.2.3.1 Tầng nghĩa trí tuệ 16 1.2.3.2 Tầng nghĩa thực tiễn 17 1.2.3.3 Tầng nghĩa biểu trưng 17 1.3 Nội dung nghĩa từ vựng mối liên hệ với Văn hóa Đặc trƣng Văn hóa Dân tộc 21 1.3.1 Khái quát nghĩa từ vựng mối liên hệ với Văn hóa Đặc trưng Văn hóa Dân tộc 21 1.3.2 Liên hệ từ tiếng Anh Land, Mountain, Water, River với từ tương ngstrong tiếng Việt góc độ văn hố Việt 1.4 Tiểu kết 30 33 CHƢƠNG 2: TẦNG NGHĨA THỰC TIỄN 2.1 Khái quát tầng nghĩa thực tiễn 35 2.1.1 Nghĩa biểu thị (denotational meaning) z 35 2.1.2 Nghĩa biểu (designated meaning) 36 2.1.3 Liên hệ lớp từ tiếng Anh 36 2.1.3.1 Từ Land/ Đất 36 2.1.3.2 Từ Mountain/ Núi 38 2.1.3.3 Từ Water/ Nước 39 2.1.3.4 River/ Sông 41 2.2 So sánh đối chiếu tầng nghĩa thực tiễn lớp từ tiếng Anh tiếng Việt 43 2.2.1 Khái quát 43 2.2.2 Về mặt số lượng nghĩa 44 2.2.3 Về mặt ứng dụng (tần xuất sử dụng) 49 2.3 Tiểu kết 50 CHƢƠNG TẦNG NGHĨA TRÍ TUỆ VÀ TẦNG NGHĨA BIỂU TRƢNG 3.1 Tầng nghĩa trí tuệ 51 3.1.1 Nghĩa biểu niệm – Khái niệm khoa học 51 3.1.2 Nghĩa biểu 52 3.2 Tầng nghĩa biểu trƣng 54 3.2.1 Nghĩa biểu trưng 54 3.2.2 Nghĩa biểu tượng 55 3.3 Một số nghĩa thuộc tầng nghĩa trí tuệ tầng nghĩa biểu trƣng 58 3.3.1 Từ land 58 3.3.2 Từ mountain 66 3.3.3 Từ water 68 3.3.4 Từ river 83 3.4 Tiểu kết 92 PHẦN KẾT LUẬN 93 TÀI LIỆU THAM KHẢO 98 z PHẦN MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Ngơn ngữ có liên hệ mật thiết với văn hóa, ngơn ngữ phận văn hóa Ngữ nghĩa từ vựng phần bên từ vựng thường biểu đạt phản ánh tượng trải qua trình tồn thực thông qua nhận thức chủ thể ngơn ngữ Sự phản ánh cảm nhận mang tính chất vừa ngơn ngữ tư đồng thời vừa cảm nhận văn hóa chủ thể ngơn ngữ Thường nghĩa từ vựng từ thuộc lớp từ vựng phản ánh thể mặt ngơn ngữ mà cịn mặt văn hóa Cấu tạo nghĩa từ vựng từ cấu tạo đơn giản mà cấu tạo thành lớp, tầng Vì lí mà chúng tơi tiến hành “khảo sát tầng nghĩa chức từ vựng tiếng Anh có liên hệ với tiếng Việt tư liệu lớp từ bản.” Ở đề tài dựa sở ngôn ngữ Anh với từ thường dùng mà thân chúng không gắn bó thân thiện với mơi trường thiên nhiên, mơi trường sống mà cịn có q trình lịch sử văn hố dân tộc ngơn ngữ Đây hướng tìm đào sâu khai thác giống khác biệt ngôn ngữ Anh liên hệ với ngơn ngữ Việt Vì nên tơi chọn đề tài là: “Khảo sát tầng nghĩa chức từ vựng tiếng Anh có liên hệ với tiếng Việt (trên tƣ liệu từ bản)” Lí tơi chọn từ land, mountain, water, river, danh từ tiếng Việt tương ứng đất, núi, nước, sơng theo tượng tự nhiên đất nước có vật, tượng ngơn ngữ lại có cách gọi tên biểu trưng cho vật tượng từ ngữ khác để diễn tả hữu mang tính tự nhiên chúng Chúng từ tồn lâu đời tiếng Anh tiếng Việt Ở từ này, việc định danh gọi tên vật ấy, việc sử dụng rộng rãi và tư tri nhận người sử dụng ngơn ngữ khác nên bao hàm nội hàm văn hoá dân tộc khác Việc khảo sát z không dừng lại việc khảo sát sâu nghĩa đơn tiếng Anh tiếng Việt mà cịn khảo sát khác nội hàm văn hoá hai ngơn ngữ Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Mục đích việc khảo sát dựa kết nghiên cứu người trước với việc phân tích ngữ liệu mà thu thập để rõ tầng nghĩa kiểu nghĩa có lớp từ vựng Mục đích nghiên cứu đề tài làm rõ nghĩa từ vựng hiểu theo quan quan niệm góc độ ánh sáng ngơn ngữ học gắn liền với chức hoạt động từ ngữ Nghĩa từ thực tế thể loại hình phong cách chức khác phong cách đời sống hàng ngày, phong cách văn hoá nghệ thuật, phong cách khoa học hay phong cách ngôn ngữ khoa học kĩ thuật Gắn với yếu tố ngữ nghĩa ấy, hàm lượng nội dung bao gồm từ nhận thức lí tính đến tư hình tượng thể đằng sau thể phần đặc trưng văn hố dân tộc ngơn ngữ Trọng tâm nghiên cứu luận văn nghĩa từ dẫn mối liên hệ với từ tương ứng tiếng Việt Nhiệm vụ nghiên cứu dựa vào phân tích, miêu tả Chúng tơi cố gắng kết hợp biểu mặt ngôn ngữ mà có liên hệ với giá trị văn hóa (những cảm nhận đặc trưng riêng liên quan đến cộng đồng người khác cụ thể người Anh người Việt) Để thực mục đích nhiệm vụ trên, chúng tơi phân tích nghĩa từ sau tổng thể nhóm bốn từ để nhìn nhận cách khái quát theo yêu cầu nhiệm vụ đề Đối tƣợng phạm vi nghiên cứu z Để thực tốt mục đích nhiệm vụ nghiên cứu theo quy trình làm việc, chúng tơi tham khảo tài liệu mặt lí luận cụ thể tri thức nghĩa từ vựng hiểu biết văn hóa đặc biệt văn hóa tinh thần – loại hình văn hóa phi hữu hình (intangible) Bên cạnh đó, chúng tơi tìm nguồn ngữ liệu liên quan đến ngôn ngữ cụ thể thể tiếng Anh tiếng Việt nghĩa từ nghiên cứu sau: Tiếng Anh Tiếng Việt Land Đất Water Nước Mountain Núi River Sông Nguồn ngữ liệu trước hết thể từ điển sau: Từ điển đối dịch Anh – Việt Từ điển giải thích Anh – Anh Từ điển giải thích tiếng Việt Từ điển Bách Khoa Toàn Thư Từ Điển Oxford Learner’s Advanced Từ điển Lạc Việt Một phận ngữ liệu khác số tác giả chứng minh như: “Khi đời đất, nước có rồi” Thể tính tự nhiên vốn có lớp từ vựng Từ liên quan đến văn hóa: Tham khảo viết văn hóa, đặc trưng văn hóa có sử dụng từ này, cụ thể thơ ca, ca dao, câu ví mà thường thấy phép ẩn dụ để làm rõ mục đích nêu Phƣơng pháp nghiên cứu z Để có kết khách quan xác thực luận văn sử dụng số phương pháp sau: Phương pháp thứ nhất: Phương pháp nhận diện, phân tích, miêu tả nghĩa đơn vị từ vựng hai ngơn ngữ theo lí luận tầng nghĩa, kiểu nghĩa chức năng, ví dụ với từ Water / Nước hay Mountain / Núi, non câu “Nước Non nặng lời thề, Nước đi không Non” Vậy tiếng Anh liệu có câu tương tự khơng cịn tùy thuộc vào văn hóa, tư tri nhận ngơn ngữ để thể chúng ngôn ngữ Đây cách áp dụng phương pháp thống kê, khảo sát ngữ liệu thể tiếng Anh Phương pháp thứ hai: Phương pháp so sánh liên hệ tập trung tiếng Anh với tiếng Việt (đây bước thấp phương pháp so sánh nghiên cứu đối chiếu phương pháp liên hệ) Đây cách phân tích đối chiếu liên ngữ giao văn hoá để xác định giống khác ngữ nghĩa liên quan điều kiện dùng thủ pháp thống kê tần số liệu sử dụng chúng Phương pháp thứ ba: Để đảm bảo tính khách quan, chúng tơi sử dụng phương pháp khoa học ngôn ngữ phương pháp phân tích định lượng định tính Cũng áp dụng cách phân tích ngữ nghĩa từ vựng để xác định tầng nghĩa kiểu nghĩa mặt đồng đại lịch sử phát triển Phương pháp thứ tư: Phương pháp tư khoa học chung phương pháp diễn dịch qui nạp, biểu hay biểu khác, cách hay cách khác để chấp nhận Chúng ta sử dụng tư khoa học, diễn dịch qui nạp để đến kết luận khái niệm có giá trị biểu tượng, biểu trưng phản ánh xác mang tính khoa học 10 z Bố cục luận văn Kết luận văn chúng tơi trình bày theo phần Phần phần mở đầu, phần phần nội dung phần phần kết luận Phần nội dung trình bày ba chương sau: Chƣơng Cơ sở lí luận việc khảo sát tầng nghĩa chức từ vựng (Ở chương chúng tơi trình bày sở lí luận khái niệm chất nghĩa từ vựng cách phân biệt tầng nghĩa, kiểu nghĩa chiều kích nghĩa từ vựng) Chƣơng Tầng nghĩa thực tiễn (Ở chương chúng tơi trình bày chi tiết khái niệm tầng nghĩa thực tiễn ứng dụng lớp từ tầng nghĩa này.) Chƣơng Tầng nghĩa trí tuệ tầng nghĩa biểu trưng (Ở chương chúng tơi trình bày khái niệm tầng nghĩa trí tuệ tầng nghĩa biểu trưng với ứng dụng lớp từ tầng nghĩa này.) 11 z Chƣơng CƠ SỞ LÍ LUẬN 1.1 Khái quát chất nghĩa từ vựng Như mục phần mở đầu đối tượng phạm vi nghiên cứu dựa vào số tài liệu nghiên cứu trước lĩnh vực nhận thấy phạm vi nghiên cứu nghĩa nói chung đa dạng, phức tạp sống hàng ngày thường nghe gặp tình đặt là: “Từ có nghĩa gì? Hiện tượng nào?” hay rộng nghĩa từ vựng cịn thấy “Câu chuyện ngụ ý gì?”… Tất vật tượng kể tự nhiên hay xã hội mang ý nghĩa định Sau nhận câu trả lời, lời giải thích thích đáng, điều làm sáng tỏ nghĩa Tóm lại hiểu cần lời giải thích hay giải đáp vấn đề cách rõ ràng tìm nghĩa vật tượng Thực tế ba câu hỏi đặt cần câu trả lời thuộc ba phạm vi tri thức khác Trả lời cho câu thứ thuộc phạm vi nghĩa từ vựng Câu thứ hai thuộc phạm vi tri thức triết học Còn câu thứ ba lại thuộc phạm vi nghĩa ngữ pháp Chỉ có câu câu đối tượng nghiên cứu ngữ nghĩa học Trong luận văn nghiên cứu tượng liên quan đến câu hỏi nghĩa từ vựng từ Tuy nhiên, thơng thường hiểu cách nôm na, nghĩa thực tiễn, nghĩa thơi, cịn góc độ văn hóa nghĩa từ vựng từ cần đào sâu nghiên cứu so sánh đối chiếu theo tầng nghĩa, kiểu nghĩa theo văn hóa ngơn ngữ khác Muốn hiểu rõ hình thức tư tri nhận khác phải vào cụ thể ngơn ngữ Đây đề tài khó để nêu bật nên ngơn ngữ thi ca, hội họa khoa học, mà dựa tư liệu có để nghiên cứu Khi sinh ra, vật tượng “đất, nước, sơng, núi” có rồi, vấn đề khơng tìm hiểu đặt tên cho vật tượng đó, hay tìm hiểu có nghĩa mà chấp nhận 12 z Ví dụ: watery eyes: mắ t đẫm lê ̣ Ví dụ: watery clouds: mây sũng nước, mây mưa Ví dụ: watery weather: tiế t trời ướt át, có ý mưa Ví dụ: a watery sky: bầ u trời báo hiê ̣u muố n mưa - lỗng, lỏng, nhạt (chấ t lỏng) Ví dụ: watery soup: cháo lỗng - nhạt, bạc (màu sắc) Ví dụ: watery colour: màu bạc - nhạt nhẽo, vô vi ̣ Ví dụ: watery style: văn phong nhạt nhẽo Ví dụ: watery talk: câu chuyê ̣n nha ̣t nheõ Vấn đề thứ ba: Thuộc ngữ nghĩa Riêng vấn đề ngữ nghĩa kết đa dạng phép dùng từ ghép từ từ gốc nên khơng có khó hiểu biết thân từ đơn lập có nhiều nghĩa khơng cách cách khác có nghĩa trùng Vì ghép từ tượng đồng nghĩa chắn xảy Có thể có nghĩa có nhiều từ thể nghĩa từ điển có mục từ đồng nghĩa từ trái nghĩa So sánh với ngôn ngữ Việt thấy có giống đồng nghĩa ví từ ăn tiếng Việt có nhiều cách thể Đây tương đồng ngơn ngữ dễ nhận thấy hai ngôn ngữ - water-lily ['wɔ:tə'lili] danh từ: (thực vâ ̣t ho ̣c) súng, hoa súng, - water-nymph ['wɔ:tə'nimf] danh từ : nữ thuỷ thầ n (thầ n thoa ̣i Hy la ̣p ) (như) naiad (thực vâ ̣t ho ̣c) hoa súng, súng - water-sprite ['wɔ:təsprait] danh từ: thầ n nước, thầ n suố i; hà bá - water-sprite ['wɔ:təsprait] danh từ: thầ n nước, thầ n suố i; hà bá 93 z Ví dụ: Với cách thể nghĩa trên, đơn giản ta thấy, loại hoa to có màu tím mặt nước màu xanh mặt mặt nước, có bơng nở vào buổi sáng tầm từ 10h đến 15h chiều, tiếng Anh có từ dùng cho vật water-lily water-nymph Hay vị thần mà truyền thuyết tôn vinh người cai quản vùng sông nước Hà Bá Thủy thần thể từ Trong tiếng Việt có tương đồng nghĩa giống dùng nhiều từ khác để thể từ nước tiểu/ nước đái/ nước giải; hay nước dãi/ nước miếng/ nước bọt; hay nước đổ đầu vịt/ nước đổ khoai/ nước đổ môn v.v vật, việc Vấn đề thứ tư: Về số lượng - Land: Theo từ điển Anh-Anh Oxford Advanced Learner’s Dictionary từ có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn, trí tuệ biểu trưng ngồi cịn có 37 nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác để tạo nghĩa Theo đại từ điển Anh-Việt Viện ngơn ngữ học có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn, trí tuệ biểu trưng ngồi cịn có 27 nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác để tạo nghĩa Theo từ điển Lạc Việt có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn, trí tuệ biểu trưng ngồi cịn có 78 nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác Theo từ điển Lạc Việt Đất có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn, cịn có 91 nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác Theo đại từ điển Việt- Việt Đất Trung tâm từ điển học có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn, trí tuệ biểu trưng ngồi cịn có 25 nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác - Mountain: 94 z Theo từ điển Anh-Anh Oxford Advanced Learner’s Dictionary từ có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn, ngồi cịn có 13 nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác Theo đại từ điển Anh-Việt Viện ngơn ngữ học có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn, biểu trưng ngồi cịn có nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác Theo từ điển Lạc Việt có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn ngồi cịn có 18 nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác Theo từ điển Lạc Việt từ núi có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn ngồi cịn có 11 nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác Theo đại từ điển Việt - Việt Trung tâm từ điển học từ núi có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn ngồi cịn có nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác - Water: Theo từ điển Anh-Anh Oxford Advanced Learner’s Dictionary từ có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn, trí tuệ biểu trưng ngồi cịn có 66 nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác Theo đại từ điển Anh-Việt Viện ngơn ngữ học có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn, trí tuệ biểu trưng ngồi cịn có 56 nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác Theo từ điển Lạc Việt có 20 nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn, trí tuệ biểu trưng ngồi cịn có 160 nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác Theo từ điển Lạc Việt Nước có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn, trí tuệ biểu trưng ngồi cịn có 167 nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác Theo đại từ điển Việt- Việt Nước Trung tâm từ điển học có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn, trí tuệ biểu trưng ngồi cịn có 76 nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác 95 z - River: Theo từ điển Anh-Anh Oxford Advanced Learner’s Dictionary từ có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn, ngồi cịn có nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác Theo đại từ điển Anh-Việt Viện ngơn ngữ học có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn, biểu trưng (một nghĩa thành ngữ) ngồi cịn có nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác Theo từ điển Lạc Việt có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn, trí tuệ biểu trưng ngồi cịn có 22 nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác Theo từ điển Lạc Việt từ sơng có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn ngồi cịn có 17 nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác Theo đại từ điển Việt - Việt Trung tâm từ điển học từ sơng có nghĩa thuộc tầng nghĩa thực tiễn ngồi cịn có nghĩa phái sinh cách ghép từ với từ khác Qua phần tổng kết số lượng nghĩa từ cho nhìn tổng quan công tác chuyển dịch nghĩa cách sử dụng chúng thực không đơn giản Nhớ nghĩa từ khó đơi khơng sử dụng thường xun lại qn chí từ khơng có từ tương ứng văn hóa Việt lại khó nhớ hơn, mà có từ có tới hay nghĩa gọi từ đa nghĩa thực khó cho việc chuyển dịch nghĩa từ Vì vậy, thấy cơng việc chuyển dịch nghĩa thực cần ý tới yếu tố mà chúng tơi nêu để từ công tác dịch thuật tốt 3.4 Tiểu kết Qua nội dung trình bày chương này, chúng tơi đưa khái qt hình thành cách nghiên cứu nghĩa thuộc tầng nghĩa trí tuệ tầng nghĩa biểu trưng để làm sở cho việc nghiên cứu tầng nghĩa, kiểu nghĩa lớp từ vựng nói chung lớp từ đề tài nói riêng Ở mức độ cao chúng tơi 96 z tập trung nghiên cứu cách chi tiết cụ thể kiểu nghĩa từ đối chiếu liên hệ với nghĩa tương đồng tiếng Việt, giới hạn luận văn nên nghiên cứu hết mà mang tính mơ hình thành tảng việc nghiên cứu sau Trên sở phát triển mở rộng nội hàm nghĩa từ, đặc biệt tiếng Anh có tượng tờ ghép trở thành từ đa nghĩa, nhiên có từ ghép lại khơng phải từ đa nghĩa Vì tăng tính phức tạp phép chuyển dịch nghĩa từ tiếng Anh sang tiếng Việt đòi hỏi cần phân tích cách kĩ lưỡng để tách nghĩa theo tầng sau theo kiểu để đạt đích cuối nghĩa cách phù hợp Có thể nói, đề tài phần nhỏ kho tàng kiến thức ngôn ngữ nhiên khai thác cách triệt để vấn đề đáng quan tâm mặt đa dạng nghĩa thực tiễn, khoa học ngôn ngữ giao tiếp hàng ngày Khiến chúng trở nên ngày phong phú KẾT LUẬN Sau hoàn thành luận văn, đến người viết, nói cố gắng với giúp đỡ nhiệt tình thầy hướng dẫn hồn thành mục tiêu đề đề tài khảo sát tầng nghĩa, kiểu nghĩa lớp từ tiếng Anh có liên hệ với tiếng Việt tương đối đầy đủ Sau đưa số kết luận sau: Thứ nhất: Thể khái niệm chất nghĩa từ vựng phân biệt tầng nghĩa, kiểu nghĩa từ vựng nội dung nghĩa từ vựng mối quan hệ định lớp từ Nói đến nghĩa từ nói đến tầm quan trọng việc sử dụng từ mà từ trước đến có nhiều nhà nghiên cứu nước giới quan tâm Trên giới, nghĩa từ nhìn nhận theo quan điểm khác Một số người cho nghĩa từ vật hay biểu tượng từ biểu thị Số khác đồng nghĩa từ với khái niệm logic 97 z hay biểu tượng tâm lí Cũng có người quy mối quan hệ từ đối tượng; từ khái niệm, biểu tượng Tiếp thu quan điểm nhà nghiên cứu Việt Nam đưa quan điểm nghĩa từ Nhìn chung, nghĩa từ hiểu nội dung tinh thần mà từ biểu hiện, hình thành kết hợp nhiều nhân tố ngơn ngữ ngồi ngơn ngữ Thứ hai: Đi chuyên sâu cụ thể vào tầng nghĩa thực tiễn cách dùng lớp từ Thông qua Khái niệm tầng nghĩa thực tiễn ứng dụng lớp từ vào tầng nghĩa thực tiễn để vai trò chất lớp từ Trong ngơn ngữ, chúng tơi trình bày chương trên, từ có nghĩa có nhiều nghĩa từ hai nghĩa trỏ lên loại từ thuộc loại từ đa nghĩa Đã từ đa nghĩa tương đối phức tạp, nên phải xem từ có nghĩa nằm tầng nghĩa để thực phù hợp với bối cảnh, hoàn cảnh sử dụng từ Từ đa nghĩa dạng kết phát triển lịch sử ngữ nghĩa trình tồn sử dụng Vì sản phẩm phát triển ngơn ngữ văn hóa, thể đa dạng tư cộng đồng ngơn ngữ Sự phát triển nghĩa từ đa nghĩa ln ln có chi phối phát triển nhận thức người, phát triển thực khách quan, phát triển nội ngôn ngữ Thứ ba: Về mặt số lượng nghĩa, thông qua việc khảo sát giới hạn lớp từ đề tài có kết sau: Số lượng Nghĩa Nghĩa phái sinh Land 78 Đất 91 Mountain 18 Núi 11 Water 20 160 Từ 98 z Nước 167 River 22 Sơng 17 Ngồi ra, chúng tơi cịn khảo sát thêm thuật ngữ tiếng Anh sử dụng cho lớp từ sau: Từ Land: - Có 31 nghĩa theo cụm từ Vd: land of milk and honey; nơi đầy đủ sung túc (phúc lộc trời ) - Có 17 từ ghép có dấu gạch ngang Vd: land-agency; sở quản lý ruộng đất - Có 61 từ ghép khơng có dấu gạch ngang Vd: land crab; loại cua sống chủ yếu mặt đất sinh sản biển Từ Mountain: - Có nghĩa theo cụm từ Vd: to make a mountain out of a molehill; chuyện bé xé to - Có từ ghép có dấu gạch ngang Vd: mountain-side; sườn dốc - Có 13 từ ghép khơng có dấu gạch ngang Vd: mountain ash; Thanh Lương Trà Từ Water: - Có 52 nghĩa theo cụm từ Vd: red water; nước tiểu có máu - Có 100 từ ghép có dấu gạch ngang Vd: water-bed; đệm nước - Có 45 từ ghép khơng có dấu gạch ngang Vd: water hen; chim Sâm Cầm Từ River: - Có nghĩa theo cụm từ Vd: sell somebody down the river; bán rẻ 99 z - Có 15 từ ghép có dấu gạch ngang Vd: river-basin; lưu vực sơng - Có từ ghép khơng có dấu gạch ngang Vd: riverside; ven bờ sông Theo thống kê thấy số lượng nghĩa tiếng Anh tiếng Việt không đồng Lý dễ hiểu, số lượng nghĩa khác dựa nghĩa gốc để phái sinh thêm nghĩa khác đặc thù văn hóa hai ngơn ngữ khác nên cách vận dụng giải nghĩa khác Tuy nhiên khơng có ảnh hưởng tầng nghĩa từ vựng mà so sánh số lượng nghĩa mà Xét phương diện cấu tạo từ từ có chức từ loại thuộc danh từ có nghĩa nhiều phái sinh nghĩa từ ghép với nhiều từ khác đương nhiên tạo nhiều nghĩa phong phú Nhưng để so sánh đối chiếu với nghĩa ghép tiếng Việt thấy tiếng Việt có khả nghép nghĩa rộng tạo nhiều nghĩa khác nghĩa lại có nhiều tên gọi khác để đối tượng mang nghĩa từ vựng Tức tiếng Việt danh từ đa nghĩa hầu hết xuất từ ghép nhiều từ đơn (một từ ghép có từ đến nghĩa) Thứ tư: Trên bình diện nội dung ngữ nghĩa, tức cấu trúc nghĩa tuyến dẫn phái sinh nghĩa (tất xét bình diện nghĩa gốc) Nhìn chung, danh từ tiếng Anh mà có nhiều nghĩa có hướng dẫn xuất đa dạng phong phú hướng dẫn xuất danh từ nhiều nghĩa tiếng Việt Đặc biệt, loại danh từ trừu tượng, danh từ đa nghĩa tiếng Anh thường thể số lượng nghĩa cao danh từ tiếng Việt loại tất nhiên hướng dẫn xuất phái sinh nghĩa trường hợp đa dạng nhiều so với hướng dẫn xuất phái sinh nghĩa danh từ đa nghĩa tiếng Việt 100 z Thứ năm: Việc nghiên cứu ngữ nghĩa không dừng lại việc nghiên cứu nghĩa thơng thường, mà cịn phải dựa vào đặc trưng văn hóa dân tộc ngơn ngữ khác tìm hiểu sâu thể phong phú nghĩa cịn ẩn khuất từ Điều muốn nói đến nghĩa từ liên quan trực tiếp đến cách nghĩ, cách nói, cách cảm, dân tộc, cộng đồng sử dụng ngơn ngữ Qua việc khảo sát, đối chiếu, so sánh nghĩa lớp từ tiếng Anh – Việt cho thấy khác biệt tương đối rõ, lẽ, ngơn ngữ đóng vai trị giao tiếp hay nói cách khác ngơn ngữ cơng cụ việc chuyền tín hiệu giao tiếp Nói cách khái quát hai văn hóa Anh, Việt tương đối dễ nhận đặc thù qua tính cách người thể trực tiếp ngơn ngữ người Anh có cách sống hồn tồn độc lập có đầu óc phân tích cách xác nên địi hỏi ngơn ngữ thể phải xác Dựa vào óc phán đốn, phân tích tốt nên tư ngơn ngữ thường mang tính “phạm trù”, kiểu tư logic, khoa học Cịn văn hóa Việt Nam văn hóa Lúa Nước, đặc thù nơng nghiệp nên người Việt chất đơn giản tư đơn giản hơn, trọng tình cảm, trọng tình người, phù hợp với lối sống ổn định nên ngôn ngữ mượt mà, thấm đậm tình cảm thể nhiều cách khác nên ngôn ngữ đa dạng phong phú Thứ sáu: Do có dị biệt ngữ nghĩa từ vựng nói chung (danh từ) hai ngôn ngữ Anh-Việt đặc trưng văn hóa dân tộc liên quan đến cách biểu đạt, hướng phái sinh nghĩa nên chuyển dịch từ Anh ngữ sang Việt ngữ cần ý đến đặc điểm tư theo phong cách riêng văn hóa cho xác Chuyển dịch nội dung ngữ nghĩa từ điểm tương đối khó, thử thách việc làm từ điển đối dịch song ngữ chuyên gia biên dịch, phiên dịch Vì vậy, chúng tơi có gợi ý nhỏ sau thực luận văn họ cần ý đến vấn đề để tránh sai sót gây nên bất đồng 101 z ngôn ngữ mà dẫn đến việc hiểu lầm ví dụ nêu từ đầu phần đặc trưng văn hóa dân tộc tác giả Nguyễn Đức Tồn chương Với cố gắng, nỗ lực luận văn này, chúng tơi hy vọng đóng góp phần nhỏ bé vào việc học tập tiếng Anh người Việt vào việc dạy tiếng Anh ngoại ngữ Việt Nam tạo tiền đề cho việc nghiên cứu cho quan tâm vấn đề Những sai sót, khiếm khuyết luận văn khó tránh khỏi nên chúng tơi mong nhận ý kiến đóng góp quý thầy cô giáo, bạn bè đồng nghiệp người quan tâm đến đề tài 102 z TÀI LIỆU THAM KHẢO I Tài liệu tiếng Việt Diệp Quang Ban, (2005) Ngữ pháp tiếng Việt Nxb Giáo dục, Hà Nội Nguyễn Tài Cẩn, (1998) Ngữ pháp tiếng Việt Nxb ĐHQG Hà Nội Nguyễn Tài Cẩn, (1975) Từ loại danh từ tiếng Việt Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội Đỗ Hữu Châu, (1981) Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt Nxb Giáo dục Đỗ Hữu Châu, (2000) Tìm hiểu văn hóa qua ngơn ngữ Tạp chí Ngơn ngữ-Viện Ngơn ngữ học Đỗ Hữu Châu, (1998) Cơ sở ngữ nghĩa từ vựng học Nxb Giáo dục, Hà Nội Đỗ Hữu Châu, (1974) Khái niệm trường việc nghiên cứu hệ thống từ vựng Tạp chí Ngơn ngữ số Đỗ Hữu Châu, (1999) Từ vựng ngữ nghĩa (tập 1) Nxb Giáo dục, Hà Nội Hoàng Thị Châu Phương ngữ học tiếng Việt Nxb ĐHQG Hà Nội 10 A.C.Chikobava, (1965) Vấn đề ngơn ngữ với tính cách đối tượng ngôn ngữ học Moskva 11 Nguyễn Hồng Cổn, (2001) Vấn đề tương dương dịch thuật Tạp chí Ngơn ngữ số 11 12 Dương Ngọc Dũng, (1991) - Anh văn thực hành – Phương pháp luyện dịch Anh – Viêt, Việt – Anh Nxb Long An 13 Phạm Đức Dương, (2000) Văn hóa Việt bối cảnh Đơng Nam Á NxbKhoa học Xã hội, Hà Nội 14 Nguyễn Văn Độ, (2004) Tìm hiểu mối liên hệ ngơn ngữ - văn hóa Nxb ĐHQG 15 Lê Đơng – Nguyễn Văn Hiệp, (2003) Khái niệm tình thái ngơn ngữ học Tạp chí ngơn ngữ số 7, 16 Đinh Văn Đức, (2001) Ngữ pháp tiếng Việt – Từ loại Nxb ĐHQG Hà Nội 17 Nguyễn Thiện Giáp, (1998) Cơ sở Ngôn ngữ học Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 103 z 18 Nguyễn Thiện Giáp, (1996) Từ nhận diện từ tiếng Việt Nxb Giáo dục, Hà Nội 19 Nguyễn Thiện Giáp, (2000) Dụng học Việt ngữ Nxb ĐHQG Hà Nội 20 Nguyễn Thiện Giáp(chủ biên), (2004) Lược sử Việt ngữ học, tập (tái lần thứ 2) Nxb Giáo dục, Hà Nội 21 Nguyễn Thiện Giáp, (2002) Từ vựng học tiếng Việt Nxb Giáo dục 22 Nguyễn Thiện Giáp, Đoàn Thiện Thuật, Nguyễn Minh Thuyết, (2002) Dẫn luận ngơn ngữ học Nxb Giáo dục 23 Hồng Văn Hành, (1991) Từ ngữ tiếng Việt đường hiểu biết khám phá Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội 24 Cao Xuân Hạo, (2001) Tiếng Việt vấn đề ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa Nxb Giáo dục, Hà Nội 25 Trịnh Đức Hiển, (2006) Từ vựng tiếng Việt thực hành Nxb ĐHQG Hà Nội 26 Nguyễn Văn Hiệp, (1991) Các thành phần phụ câu tiếng Việt LATS, Hà Nội 27 Nguyễn Văn Hiệp, (2003) Cấu trúc câu tiếng Việt nhìn từ góc độ ngữ nghĩa Tạp chí ngơn ngữ 26-35 28 Nguyễn Văn Hiệp, (2005) Tiếp cận ngữ pháp tiếng Việt sở nghĩa Đề tài nghiên cứu cấp 29 Nguyễn Văn Khang, (1999) Ngôn ngữ học xã hội – Những vấn đề Nxb KHXH, Hà Nội 30 Nguyễn Trọng Lạc-Nguyễn Thái Hòa, (1998) Phong cách học tiếng Việt Nxb Giáo Dục 31 Nguyễn Lân, (1998) Từ điển thành ngữ tục ngữ tiếng Việt Nxb Văn hóa, Hà Nội 32 Đỗ Thị Kim Liên, (2005) Giáo trình ngữ dụng học Nxb ĐHQG Hà Nội 33 Trần Thị Mỹ, (2004) Các yếu tố biểu thị tình thái nhận thức câu tiếng Pháp – biểu đạt tương ứng tiếng Việt LATS, ĐHQG Hà Nội 104 z 34 Bùi Trọng Ngoãn, (2004) Khảo sát động từ tình thái tiếng Việt LATS, ĐHQG Hà Nội 35 Phan Ngọc, (1998) Bản sắc văn hóa Việt Nam.Nxb VHTI, Hà Nội 36 Phan Ngọc – Phạm Đức Dương, (1983) Tiếp xúc ngôn ngữ Đông Nam Á Viện Đông Nam Á xuất 37 Vũ Ngọc Phan, (1978) Tục ngữ ca dao dân ca Việt Nam NxbKHXH, Hà Nội 38 Hoàng Phê, (1981) Ngữ nghĩa lời Tạp chí ngơn ngữ số 2-4, 3-23 39 Hoàng Phê (chủ biên), (2000) Từ điển tiếng Việt Nxb KHXH, Hà Nội 40 Hồng Phê, (2003) Lơgíc Ngơn ngữ học Nxb Đà Nẵng 41 Ngơ Đình Phương, (2004) Thành tố nghĩa liên nhân thông qua phương tiện từ ngữ biểu phát ngơn – Câu (trên ngữ liệu Anh Việt) LATS, Đại học Vinh 42 Nguyễn Quang, (2002) Giao tiếp giao tiếp giao văn hóa Nxb ĐHQG, Hà Nội 43 Nguyễn Quang, (2003) Một số vấn đề giao tiếp, giao văn hóa (Giáo trình Cao học trường ĐHNN-ĐHQG), Hà Nội 44 Trần Đức Thảo, (1996) Tìm cội nguồn ngơn ngữ ý thức Nxb VHTT Hà Nội 45 Lý Toàn Thắng, (2002) Mấy vấn đề Việt ngữ học ngôn ngữ học đại cương Nxb KHXH, Hà Nội 46 Lý Toàn Thắng, (1983) Vấn đề ngơn ngữ tư Tạp chí Ngơn ngữ số 47 Trần Ngọc Thêm, (1998) Cơ sở văn hóa Việt Nxb Giáo dục, Hà Nội 48 Lê Quang Thiêm, (1979) Hiện tượng từ đa nghĩa từ vựng tiếng Bungari tiếng Việt Nxb Bungaria, Klimen Oxhritsky 49 Lê Quang Thiêm, (1979) Một số vấn đề từ đa nghĩa tiếng Bungary tiếng Việt Xophia Bungaria, Klimen Oxhritsky 50 Lê Quang Thiêm, (2004) Nghiên cứu Đối chiếu ngôn ngữ Nxb ĐHQG 51 Lê Quang Thiêm, (2008) Ngữ nghĩa học Nxb Giáo dục 105 z 52 Lê Quang Thiêm, (2006) Tầng nghĩa kiểu nghĩa chức từ vựng Tạp chí Ngơn ngữ số 53 Lê Quang Thiêm, (2005) Những bước tiến kiến giải nghĩa tín hiệu ngơn ngữ Tạp chí Ngơn ngữ số 11 54 Nguyễn Đức Tồn, (1993) Đặc trưng dân tộc tư ngôn ngữ qua tượng từ đồng nghĩa Tạp chí ngơn ngữ số 55 Nguyễn Đức Tồn, (2003) Tìm hiểu đặc trưng văn hóa-dân tộc ngơn ngữ tư người Việt (trong so sánh với dân tộc khác) Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội 56 Hoàng Tuệ, (1997) Tín hiệu biểu tượng Văn nghệ số 11 57 Nguyễn Văn Tu (1976) Từ vốn từ tiếng Việt đại Nxb ĐH THCN, Hà Nội II Tài liệu nước dịch sang tiếng Việt 58 N.V.XT ANKEVICH, (1992) Loại hình ngơn ngữ Nxb ĐH THCN Hà Nội 59 Ju D Apresian, (1963) Các phương pháp đại nghiên cứu nghĩa số vấn đề ngôn ngữ học cấu trúc Nxb Viện Hàn lâm Khoa học Liên xô Bản dịch Viện Ngơn ngữ học 60 V.A Arlomov, (1965) Tâm lí học việc học tiếng nước Moskva 61 Ch Bally, (1961) Phong cách học tiếng Pháp - Bản tiếng Nga Matx-cơva 62 W L Chafe, (1998) Ý nghĩa cấu trúc ngôn ngữ, Bản dịch Nguyễn Văn Lai Nxb Giáo dục 63 M.A.K Halliday, (2001) Dẫn luận ngữ pháp chức Nxb ĐHQG Hà Nội 64 E.R.Kurilovich, (1955) Những nhận xét ý nghĩa từ, Nguyễn Văn Thạc dịch Viện Ngôn ngữ học 65 J Lyons, (1995) Ngữ nghĩa học dẫn luận, dịch Nguyễn Văn Hiệp Nxb Giáo dục 66 Mác, Ăngghen, Lênin, (1962) Bàn ngôn ngữ Nxb Sự thật 106 z 67 Ferdinand de Sausure, (1973) Giáo trình ngơn ngữ học đại cương Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội 68 V.M Xolnxhev, (1977) Ngôn ngữ tổ chức hệ thống – cấu trúc Nauka, Moskva Từ điển 69 Từ điển Anh - Việt, (2011) Viện Ngôn Ngữ Nxb Khoa học xã hội 70 Từ điển Anh - Việt, (1993) Nxb Thanh niên 71 Từ điển Anh - Việt, (2004) Nxb TP HCM 72 Từ điển giải thích thuật ngữ ngôn ngữ học, (1996) Nxb Giáo dục, Hà Nội 73 Đại từ điển tiếng Việt (Nguyễn Như Ý chủ biên), (1999) Nxb VH-TT, TPHCM 74 Từ điển Oxford Advanced learner’s Dictionary, (7th Edition) Oxford University Press 75 Từ điển minh họa Illustrated Encyclopedic Dictionary, (1987) Oxford University Press 76 Từ điển tiếng Việt (2011) (Hoàng Phê chủ biên) Nxb Đà Nẵng 107 z ... HỘI VÀ NHÂN VĂN - LÊ THỊ PHƯƠNG ĐÔNG KHẢO SÁT CÁC TẦNG NGHĨA CHỨC NĂNG TỪ VỰNG TIẾNG ANH CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT (TRÊN TƯ LIỆU LỚP TỪ CƠ BẢN) LUẬN VĂN THẠC SĨ: NGÔN NGỮ... tiếng Anh, từ Land cịn có chức từ loại động từ phạm vi luận văn nghiên cứu mặt ngữ nghĩa từ vựng nên xét từ chức từ loại làm danh từ nêu Theo định hướng luận văn khảo sát tầng nghĩa chức từ vựng. .. chọn đề tài là: ? ?Khảo sát tầng nghĩa chức từ vựng tiếng Anh có liên hệ với tiếng Việt (trên tƣ liệu từ bản)? ?? Lí tơi chọn từ land, mountain, water, river, danh từ tiếng Việt tư? ?ng ứng đất, núi,

Ngày đăng: 06/03/2023, 19:08

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN