Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 162 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
162
Dung lượng
1,43 MB
Nội dung
ハノイ工科大学 外国語大学 大学院科 NGUYỄN THANH HƯƠNG 日本語 日本語における漢語系接頭辞及びベトナム人学習者の 漢語系接頭辞使用力向上の提案 TIỀN TỐ GỐC HÁN TRONG TIẾNG NHẬT VÀ MỘT SỐ ĐỀ XUẤT NHẰM NÂNG CAO NĂNG LỰC SỬ DỤNG TIỀN TỐ GỐC HÁN CHO NGƯỜI VIỆT HỌC TIẾNG NHẬT 修士論文 専攻科目: 攻科目: 日本語学 専攻番号:60220209 専攻番号: ハノイ−2017 年 ハノイ z ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC NGUYỄN THANH HƯƠNG 日本語 日本語における漢語系接頭辞及 における漢語系接頭辞及びベトナム 漢語系接頭辞及びベトナム人学習者 びベトナム人学習者の 人学習者の 漢語系接頭辞使用力向上の 漢語系接頭辞使用力向上の提案 TIỀN TỐ GỐC HÁN TRONG TIẾNG NHẬT VÀ MỘT SỐ ĐỀ XUẤT NHẰM NÂNG CAO NĂNG LỰC SỬ DỤNG TIỀN TỐ GỐC HÁN CHO NGƯỜI VIỆT HỌC TIẾNG NHẬT LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên ngành : Ngôn ngữ Nhật Bản Mã số : 60220209 Cán hướng dẫn : PGS TS Ngô Minh Thuỷ HÀ NỘI - 2017 z 誓言 この卒業論文は他の人のものではなく、自分の研究である。論文の内 容は参考文献に述べた本、雑誌などに載せられる資料、研究を利用した。 また、論文に述べた結果は信頼度があり、以前に発表されていないことを保証 する。 Hanoi, 2017 Nguyễn Thanh Hương i z 謝辞 本研究を行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきました。 まず、ハノイ国家大学・外国語大学の副学長の Ngô Minh Thủy 先生は本論 文に対して、深い関心を示して、構想の大枠から問題設定まで、懇切なる ご指導を与えてくださいました。厚く感謝申し上げたいと思います。また、 東洋言語文化学部の先生方が貴重なご意見を下さったことにも心から感謝 いたします。 ii z まとめ 日本語をはじめ、外国語の学習の時、言葉を円滑で適切に活用するために 豊富な語彙を身につけることが必要である。日本語の接辞は既習の語彙を拡大 させるための重要な役割を果たす語彙の部分だと言われている。しかし、日本 語学習者の外国人にとって、日本語において難しくて理解にくいものの中では 接辞」は一つだと思われている。日本語の語彙とベトナム語彙とは中国の漢 字の影響を与えられる。特に、今まで漢語系接頭辞の研究は少ないため、本研 究は日本語における漢語系接頭辞を研究対象としてする。日本語における漢語 系接頭辞を考察を行い、ベトナム語漢語系接頭辞との比較を行う。実際の調査 結果に基づいて、日本語ベトナム人学習者向けの漢語接頭辞の運用能力を向上 するための提案を提出する。 iii z 目次 保証書 i 謝辞 ii まとめ iii 序論 序論 研究の背景 研究の目的 研究の範囲 研究の方法 研究の構成 6.先行研究 .4 6.1 接辞についての先行研究 .4 6.2 接頭辞についての先行研究 .5 6.3 漢語系接頭辞についての先行研究 第一章 日本語における語・接辞・接頭辞 10 1.1 日本語における語 10 1.1.1 語の定義 10 1.1.2 語の構成 10 1.1.3 語の分類 10 1.1.3.1 単純語 11 1.1.3.2 合成語 11 1.2 日本語における接辞 .15 1.2.1 接辞の定義 15 1.2.2 接辞の特徴および分類 15 1.3 日本語における接頭辞 16 iv z 1.3.1 接頭辞の定義 16 1.3.2 接頭辞の特徴 17 1.3.3 接頭辞の分類 17 1.4 まとめ .19 第二章 日本語における漢語系接頭辞 日本語における漢語系接頭辞 20 2.1 漢語系接頭辞の起源および定義 20 2.1.1 2.1.2 漢語系接頭辞の起源 20 漢 語 系 接 頭 辞 の 定 義 漢語系接頭辞については研究者らによって、定義が異ちるれたが、本 研究では漢語系接頭辞の定義は次のようにする。 20 2.2 漢語系接頭辞の分類 .21 2.2.1 否定性漢語系接頭辞 21 2.2.2 過去性漢語系接頭辞 24 2.2.3 形容詞性漢語系接頭辞 26 2.2.4 待遇性漢語系接頭辞 31 2.2.5 その他の漢語系接頭辞 32 2.3 まとめ .39 第三章.日本語における漢語系接頭辞および 第三章 日本語における漢語系接頭辞および ベトナム語における漢語系接頭 ベトナム語における漢語系接頭 辞との比較 .41 辞との比較 3.1 日本語における漢語系接頭辞およびベトナム語における漢語系接頭 辞との比較 41 3.1.1 ベトナム語における漢語系接頭辞についての観察 42 3.1.2 日本語における漢語系接頭辞およびベトナム語における漢語系 接頭辞の相違点 .46 3.2 日本語における否定性漢語系接頭辞とベトナム語における否定性漢 語系接頭辞との比較 49 v z 3.3 まとめ .53 第四章 ベトナム人日本語学習者に対する日本語の漢語系接頭辞の指導法 ベトナム人日本語学習者に対する日本語の漢語系接頭辞の指導法 54 語系接頭辞の指導法 4.1 ベトナム人日本語学習者の日本語の漢語系接頭辞の運用力について の調査 54 4.1.1 調査対象者および調査方法 54 4.1.2 結果の考察および結論 55 4.2 ベトナム人日本語学習者に対する日本語の漢語系接頭辞の使用力向 上の提案 .59 4.2.1 語彙指導法 60 4.2.2 ベトナム人日本語学習者に対する日本語の漢語系接頭辞の使用 力向上の提案 62 4.3 まとめ .63 結び 65 結び 参考文献 67 参考文献 付録1 I 付録1 付録2 VI 付録2 vi z 序論 研究の背景 近年、ベトナムと日本との友好関係はますます深まる。日越の協力は経 済、教育、文化などの様々な分野において深く行われている。日本語学習 の需要が益々増加しているにつれ、日本語を一つの言語として研究するこ とも大切になってきた。 日本語をはじめ、外国語の学習の時、言葉を円滑で適切に活用するため に、豊富な語彙を身につけることが必要である。日本語の接辞は既習の語 彙を拡大させるための重要な役割を果たす語彙の部分だと言われている。 しかし、日本語学習者の外国人にとって、日本語において難しくて理解に くいものの中では「接辞」は一つだと言えるだろう。それは一つの語基に 異なった接辞を付けると、まったく異なった意味を持っている言葉になる からだ。一方、一つの語基に様々な接辞を付けても、意味が非常に近い言 葉になったものもある。そのために、日本語学習者は日本語の語彙、特に 接辞が付いている語彙を学習する時、間違いことが多いという状況がある。 それに、接辞が付いている言葉の意味が理解できても、なかなか適切に使 用できない。その言葉を正しくて自然に会話や文章などに使用ができても、 どうしてそのように使えるか理解できない学習者が少なくない。そのため に、日本語学習ベトナム人が語彙をより効果的に学習できるように、ベト ナム人の研究者として日本語の接辞の研究が必要だと考える。 接辞は大きく分ければ、接頭辞・接中辞・接尾辞を含んでいるが、日本 語には接中辞はない。語基の前に付くものを「接頭辞」、後ろに付くもの を「接尾辞」と呼ばれている。その中で、筆者の自分の日本語学習の経験 によると、よく間違っているのは接頭辞だと見られた。 z 日本語において、接頭辞は漢語系接頭辞、和語接頭辞、外来語接頭辞に 分けられている。日本語とベトナム語は漢語圏に属している言語なので、 ベトナム語は漢越語であり、日本語は漢字であり、両言語には漢語を含ん でいる言葉が多いである。日本語の場合は国立国語研究所の 1956 年に行わ れた雑誌の語彙について大規模調査の結果によると、語種ごとの異なり語 数(同じ語が複数回出現しても と数える)を見ると、和語が 36.7%、漢語 が 47.5%、外来語が 9.8%、混種語が 6.0%である。つまり異なり語数上で、 日本語の語彙の中では漢語が一番多いと見られる。次に、ベトナム語の漢 越語は、ベトナム語の辞書に登録されている単語の 割である。その故に、 日本語の接頭辞に限らず、日本語における使用頻度が高い接頭辞である漢 語系接頭辞について詳細に研究することにする。また、日本語の漢語系接 頭辞とベトナム語の「tiền tố gốc Hán」(漢語系接頭辞)を比較しながら、日 本語学習者のベトナム大学生の日本語における漢語接頭辞の利用仕方につ いて調査を行う。実際の調査結果に基づいて、日本語ベトナム人学習者向 けの漢語接頭辞の運用能力を向上するための提案を完成させる。 研究の目的 そこで、本研究ではベトナム人日本語学習が日本語の接頭辞をよりうまく 使用できるように、漢語系接頭辞を中心に研究し、中・上級範囲でベトナ ム人の日本語学習者による漢語系接頭辞の誤用を分析する。その分析の結 果に、ベトナム人学習者に対する漢語系接頭辞の指導をあきらかにする。 研究の範囲 日本語の接頭辞は和語接頭辞と漢語系接頭辞と外来語系接頭辞に分けてい るが、本研究では、漢語系接頭辞を中心に研究を行う。日本語における漢 語系接頭辞の中、意味がよく似ている漢語系接頭辞をグループに分け、比 較を行う。同じグループの中の漢語系接頭辞の相違点と類似点を検索したい。 z 副議長 副教材 副検事 副校長 副作用 副産物 副収入 10 副助詞 11 副振動 12 副神経 13 副成分 14 副総裁 15 副総理 16 副大臣 17 副知事 18 副鉄筋 19 副電源 20 副反応 21 副読本 NGHỊ ふ く ぎ ち ょ Phó PHĨ TRƯỞNG nghị ∆ trưởng う ふくきょう PHÓ GIÁO TÀI Giáo án phụ ざい Trợ lý cơng PHĨ KIỂM SỰ ふくけんじ tố viên hiệu PHÓ HIỆU ふ く こ う ち Phó TRƯỞNG trưởng ょう Tác dụng PHĨ TÁC DỤNG ふく-さよう phụ ふく-さんぶ Sản phẩm PHÓ SẢN VẬT phụ つ ふく-しゅう Thu nhập PHÓ THU NHẬP phụ にゅう PHÓ TRỢ TỪ ふく-じょし Phó trợ từ Chuyển ふく-しんど PHĨ CHẤN ĐỘNG động sóng う nhẹ ふく-しんけ Thần kinh PHĨ THẦN KINH phụ い ふく-せいぶ Thành phần PHÓ THÀNH PHÂN phụ ん ふく-そうさ Phó chủ PHĨ TỔNG TÀI tịch い Phó thủ PHĨ TỔNG LÍ ふく-そうり tướng phủ ふく-だいじ PHĨ ĐẠI THẦN Thứ trưởng ん Phó thống PHĨ TRI SỰ ふく-ちじ đốc ふく-てっき Cột thép PHÓ THIẾT CÂN phụ ん PHÓ ĐIỆN ふく-でんげ Nguồn điện NGUYÊN phụ ん ふく-はんの Phản ứng PHÓ PHẢN ỨNG phụ う ふく-どくほ Đầu sách PHÓ ĐỘC BẢN phụ ん LXIX z X X O ∆ ∆ ∆ O X X X X X X X X X ∆ X 22 副代理店 23 副代表者 24 副作業 25 副工場長 26 副市長 27 副幹事 28 副支店長 48.没 48.没 没交渉 没趣味 没常識 没風流 没分暁 没理想 没価値 没論理 49 49.本 本予算 PHÓ ĐẠI LÍ ĐIẾM ふく てん ふく ょう ふく う だいり Đại lý phụ だいひ Đại biểu phụ しゃ さぎょ Thao tác PHĨ TÁC NGHIỆP phụ trợ Phó giám PHĨ CƠNG ふく こうじ đốc nhà TRƯỞNG ょう ちょう máy ふく しちょ Phó thị PHÓ THỊ TRƯỞNG trưởng う PHÓ CÁN SỰ ふく かんじ Phó thư ký Phó giám PHĨ CHI ĐIẾM ふく してん đốc chi TRƯỞNG ちょう nhánh MỘT ぼつ Không liên ぼ っ こ う し quan, không MỘT GIAO THIỆP thương ょう lượng Sở thích nghèo nàn, MỘT THÚ VỊ ぼつ-しゅみ khơng có sở thích Thiếu tổ MỘT THƯỜNG ぼつ-じょう chức, khơng THỨC しき có tổ chức ぼつ-ふうり Khơng MỘT PHONG LƯU phong lưu ゅう ぼつ-ぶんぎ Thiếu đạo MỘT PHẬN HIẾU lý ょう Thiếu tính MỘT LÍ TƯỞNG ぼつ-りそう chủ quan ý tưởng MỘT GIÁ TRỊ Thiếu giá trị ぼつ かち Thiếu luân MỘT LUÂN LÍ ぼつ ろんり lý BẢN ほん Ngân sách BẢN DỮ TỐN ほん よさん PHÓ ĐẠI BIỂU GIẢ LXX z X X X X O X X X X X X X X X X X X 本交渉 BẢN GIAO THIỆP 本会談 BẢN HỘI ĐÀM 本会議 BẢN HỘI NGHỊ 本会議場 BẢN HỘI TRƯỜNG 本動詞 BẢN ĐỘNG TỪ 本協定 BẢN HIỆP ĐỊNH 本培養 BẢN BỒI DƯỠNG 本工事 BẢN CÔNG SỰ 10 本恐怖 BẢN KHỦNG BỐ 11 本採用 BẢN THÁI DỤNG 12 本決算 BẢN QUYẾT TOÁN 13 本街道 BẢN NHAI ĐẠO 14 本訴訟 BẢN TỐ TỤNG 15 本証書 BẢN CHỨNG THƯ 16 本事件 BẢN SỰ KIỆN 17 本講堂 BẢN ĐƯỜNG 18 本大臣 BẢN ĐẠI THẦN 19 本報告書 BẢN THƯ 20 本契約 BẢN KHẾ ƯỚC 21 本発明 BẢN PHÁT MINH NGHỊ GIẢNG BÁO CÁO LXXI z ほん こうし Đàm phán ょう ほん かいだ Cuộc họp ん Phiên họp ほん かいぎ tồn thể ほん かいぎ Phịng họp じょう Động từ ほん どうし ほん きょう Thỏa thuận てい ほん ばいよ Văn hóa う Cơng trinh ほん こうじ ほん きょう Nỗi sợ hãi ふ ほん さいよ Tuyển dụng thức う ほん けっさ Bản tốn ん ほん かいど Trục đường う ほん そしょ Vụ kiện う ほん しょう Việc làm しょ Sự việc ほんじけん ほ ん こ う ど Giảng đường う ほ ん だ い じ Vị trưởng ん ほ ん ほ う こ Bản báo cáo くしょ ほ ん け い や Hợp đồng く ほ ん は つ め Phát minh い X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 22 本研究 23 本試験 24 本調査 25 本運用 26 本選挙 27 本見積書 50.毎 0.毎 BẢN NGHIÊN CỨU ほんけんき ゅう BẢN THÍ NGHIỆM ほんしけん ほんちょう BẢN ĐIỀU TRA さ ほんうんよ BẢN VẬN DỤNG う ほんせんと BẢN TUYỂN CỬ う BẢN KIẾN TÍCH ほ ん み つ も THƯ りしょ MỖI まい 毎試合 MỖI THÍ HIỆP 毎試験 MỖI THÍ NGHIỆM 毎就業日 MỖI TỰU NGHIỆP NHẬT 毎晩毎晩 MỖI VÃN 毎日曜日 MỖI NHẬT DIỆU NHẬT 毎月曜日 MỖI NGUYỆT DIỆU NHẬT 毎火曜日 MỖI HỎA NHẬT 毎水曜日 MỖI THỦY DIỆU NHẬT 毎木曜日 MỖI MỘC NHẬT DIỆU 毎金曜日 MỖI KIM NHẬT DIỆU 10 毎土曜日 MỖI THỔ NHẬT DIỆU 11 12 毎 カ月 MỖI NGUYỆT 13 毎暦年 MỖI LỊCH NIÊN 14 毎正時 MỖI CHÍNH THÌ VÃN DIỆU LXXII z X X X X X X X trận X Mỗi đấu X Mỗi kỳ thi まいしけん まい しゅう Mỗi ngày X làm việc ぎょう び X まいばん ま Mỗi đêm いばん ま い に ち よ Mỗi chủ X nhật うび X まいげつよ Mỗi thứ うび X まいかよう Mỗi thứ び X まいすいよ Mỗi thứ うび X まいもくよ Mỗi thứ うび X まいきんよ Mỗi thứ うび X まいどよう Mỗi thứ び X まいさんか Mỗi tháng げつ ま い れ き れ Mỗi năm X dương lịch ん X ま い し ょ う Mỗi まい しあい MỖI Nghiên cứu Kỳ thi Cuộc điều tra Vận hành thức Cuộc bầu cử Bản báo giá 15 毎世紀 MỖI THẾ KỈ じ まいせき 16 毎春 MỖI XUÂN まいしゅん VỊ み 51.未 未経験 VỊ KINH NGHIỆM み けいけん 未乾燥材 VỊ CAN TÁO TÀI み かんそう ざい 未使用品 VỊ SỬ PHẨM 未使用域 DỤNG み しよう ひん VỊ SỬ DỤNG VỰC み しよう いき 未 使 用 媒 VỊ SỬ DỤNG MÔI み し よ う THỂ 体 ばいたい 未 使 用 時 VỊ SỬ DỤNG THỜI み し よ う GIAN 間 じかん 未 使 用 樹 VỊ SỬ DỤNG THỤ み し よ う CHI 脂 じゅし 未 使 用 機 VỊ SỬ DỤNG CƠ み し よ う KHÍ 器 きき 未 使 用 状 VỊ SỬ DỤNG み し よ う TRẠNG THÁI じょうたい 態 10 未 使 用 面 VỊ SỬ DỤNG DIỆN み し よ う TÍCH 積 めんせき 11 未 使 用 資 VỊ SỬ DỤNG TƯ み し よ う KIM しきん 金 12 未 公 認 記 VỊ CÔNG NHẬN KÍ み こうにん LỤC 録 きろく 13 未公開株 VỊ CÔNG CHU KHAI み こうかい LXXIII z Mỗi kỷ X Mỗi mùa X xuân Chưa có kinh nghiệm Nguyên liệu chưa sấy khô Hàng chưa sử dụng Diện tích chưa sử dụng Phương tiện truyền thơng khơng sử dụng Thời gian chưa sử dụng Nhựa chưa tái sử dụng Thiết bị khơng sử dụng Tình trạng chưa sử dụng Diện tích chưa sử dụng Quỹ chưa sử dụng Khơng ghi chép thức Chứng khốn chưa X X X X X X X X X X X X X かぶ 14 未 凍 結 領 VỊ ĐỐNG LĨNH VỰC 域 KẾT み とうけつ りょういき 15 未 処 分 利 VỊ XỨ PHÂN LỢI み しょぶん ÍCH 益 りえき 16 未 処 分 欠 VỊ XỨ PHÂN み しょぶん KHIẾM TỔN 損 けっそん 17 未処置歯 VỊ XỨ TRÍ XỈ 18 未分化 VỊ PHÂN HÓA 19 未 分 化 領 VỊ PHÂN LĨNH VỰC 域 み は み ぶんか しょち HÓA み ぶんか りょういき 未分解 VỊ PHÂN GIẢI 21 未分解物 み ぶんかい VỊ PHÂN GIẢI VẬT ぶつ 22 未分配 VỊ PHÂN PHỐI 23 み ぶんぱい 未 分 配 課 VỊ PHÂN PHỐI KHÓA THUẾ SỞ かぜい しょ 税所得 ĐẮC とく 24 未分類 25 未 分 類 地 VỊ PHÂN LOẠI ĐỊA み ぶんるい VỰC 域 ちいき 26 未 分 類 腫 VỊ PHÂN LOẠI み ぶんるい THŨNG DƯƠNG 瘍 しゅよう 27 未利用 28 未 利 用 労 VỊ LỢI DỤNG LAO み りようろ ĐỌNG 働 うどう 20 VỊ PHÂN LOẠI VỊ LỢI DỤNG LXXIV z み ぶんかい ゆうきぶつ み ぶんぱい りえき みぶんるい みりよう niêm yết Khu vực khơng đóng băng Lợi nhuận chưa phân phối Thâm hụt không dùng đến Răng khơng điều trị Chưa phân hóa Lĩnh vực không phân biệt Chưa phân hủy, chưa phân giải Dư lượng chưa phân giải Chưa phân phối Thu nhập chịu thuế chưa phân phối Chưa phân loại Khu vực chưa phân loại Khối u chưa phân loại Chưa sử dụng Lao động chưa sử dụng X X X X ∆ X X X ∆ X ∆ X X X X 29 未利用地 VỊ LỢI DỤNG ĐỊA VỊ LỢI DỤNG TÀI 30 未利用材 31 未 利 用 資 VỊ LỢI DỤNG TƯ BẢN 本 32 未 利 用 資 VỊ LỢI DỤNG TƯ NGUYÊN 源 33 未 加 工 穀 VỊ GIA CÔNG CỐC VẬT 物 34 未 加 工 製 VỊ GIA CÔNG CHẾ PHẨM 品 35 未勘定 VỊ KHÁM ĐỊNH 36 未反応 VỊ PHẢN ỨNG 37 未 反 応 成 VỊ PHẢN ỨNG THÀNH PHÂN 分 38 未入金 VỊ NHẬP KIM 39 未収税 VỊ THU THUẾ 40 未納税 VỊ NẠP THUẾ 41 未同定 VỊ ĐỒNG ĐỊNH 42 未告発 VỊ CÁO PHÁT 43 未回収 VỊ HỒI THU 44 未 回 収 資 VỊ HỒI THU TƯ KIM 金 45 未固結 VỊ CỐ KẾT LXXV z り よ う Đất chưa sử dụng Nguyên liệu み りよう chưa sử ざい dụng み り よ う Vốn chưa sử dụng しほん Nguồn tài み り よ う nguyên chưa sử しげん dụng Ngũ cốc み かこうこ chưa qua くもつ chế biến Sản phẩm み かこうせ chưa chế いひん biến み かんじょ Chưa toán うそんしつ Chưa phản み はんのう ứng Thành phần み はんのう không phản せいぶん ứng Tiền chuyển みにゅうき khoản chưa ん vào み しゅうぜ Chưa thu thuế い Chưa nộp みのうぜい thuế Chưa xác み どうてい định Chưa buộc み こくはつ tội み かいしゅ Chưa thu hồi う ち Vốn chưa み かいしゅ thu hồi う しきん Chưa hợp みこけつ み ち X X X X X X X ∆ X X ∆ X X X X X X 46 未報告 VỊ BÁO CÁO 47 未塗装面 VỊ ĐỒ DIỆN 48 未変化 VỊ BIẾN HÓA 49 未契約 VỊ KHẾ ƯỚC 50 未結婚 VỊ KẾT HƠN 51 未完了 VỊ HỒN LIỄU 52 未 完 了 取 VỊ HOÀN THỦ DẪN 引 53 未履行 54 未 履 行 契 VỊ LÍ HÀNH KHẾ ƯỚC 約 55 未延伸 VỊ DUYÊN THÂN 56 未建設 VỊ KIẾN THIẾT 57 未完成 VỊ HOÀN THÀNH 58 未成熟 VỊ THÀNH THỤC 59 未成熟期 VỊ THÀNH THỤC KÌ 60 未 成 熟 産 VỊ THÀNH THỤC SẢN NGHIỆP 業 61 未成熟者 VỊ THÀNH THỤC GIẢ 62 作物未 TÁC VẬT VỊ TRANG LIỄU VỊ LÍ HÀNH LXXVI z Chưa báo ∆ cáo Bề mặt X み とそう chưa sơn めん phủ Không biến ∆ み へんか đổi, chưa たい biến hóa X み けいやく Chưa ký kết ざんだか Chưa kết ∆ みけっこん み かんりょ Chưa hồn X thành う Giao dịch X み かんりょ chưa hoàn う とりひき thành Chưa tiến X み りこう hành, chưa さいむ thực thi Hợp đồng X み りこうけ chưa thực いやく thi Kéo dài, X み えんしん chậm trễ Chưa xây X み けんせつ dựng Chưa hoàn X みかんせい thành Chưa X み せいじゅ trường く thành Giai đoạn X み せいじゅ chưa trưởng く き thành み せいじゅ Sản xuất X く さんぎょ chưa trưởng thành う Người chưa X み せいじゅ trưởng く しゃ thành み しょうに Chưa み ほうこく ん 63 64 65 未 承 認 新 VỊ THỪA NHẬN み しょうに TÂN DƯỢC 薬 ん しんやく 未承認版 未承認薬 VỊ THỪA BẢN NHẬN み しょうに VỊ THỪA DƯỢC NHẬN み しょうに んばん んやく 66 未 承 諾 広 VỊ THỪA NẶC み しょうだ QUẢNG CÁO 告 く こうこく 67 未 指 定 地 VỊ CHỈ ĐỊNH ĐỊA み し て い VỰC ちいき 域 68 未改訂版 VỊ CẢI ĐÍNH BẢN み かいてい ばん 69 未整理 VỊ CHỈNH LÍ み せいり 70 未決定 VỊ QUYẾT ĐỊNH みけってい 71 未 決 定 問 VỊ QUYẾT ĐỊNH み けってい VẤN ĐỀ 題 もんだい 72 未決算 VỊ QUYẾT TOÁN み けっさん 73 未治療 VỊ TRỊ LIỆU み ちりょう 74 未治療者 VỊ TRỊ LIỆU GIẢ み ちりょう しゃ 75 未法人 VỊ PHÁP NHÂN み ほうじん 76 未浄化 VỊ TỊNH HÓA み じょうか VỊ TIÊU HÓA 77 未消化 78 未 消 化 注 VỊ TIÊU HÓA CHÚ み しょうか LXXVII z み しょうか chấp nhận Thuốc ban hành chưa chấp nhận Phiên chưa chấp nhận Thuốc không chấp nhận Quảng cáo chưa chấp nhận Khu vực không quy định Phiên chưa sửa đổi Chưa xếp lại Chưa định Vấn đề chưa định Chưa toán Chưa điều trị Bệnh nhân chưa điều trị Chưa có tư cách pháp nhân Chưa tinh chế Chưa tiêu hóa, khơng tiêu hóa Đơn hàng X X X X X X X ∆ ∆ X X X X X X 文 VĂN ちゅうもん 79 未 消 化 物 VỊ TIÊU HÓA VẬT み しょうか CHẤT 質 ぶっしつ 80 未 測 量 地 VỊ TRẮC LƯỢNG み そくりょ ĐỊA VỰC 域 う ちいき 81 未溶融 VỊ DUNG DUNG 82 未濃縮 VỊ NÙNG SÚC 83 未照射 VỊ CHIẾU XẠ 84 未熟練 VỊ THỤC LUYỆN み じゅくれ ん 85 未特定 VỊ ĐẶC ĐỊNH み とくてい 86 未発行 VỊ PHÁT HÀNH み はっこう 未発行株 VỊ PHÁT CHU 87 み ようゆう み のうしゅ く み しょうし ゃ HÀNH み はっこう かぶ 88 み はっこう 未 発 行 著 VỊ PHÁT HÀNH ちょさく ぶ TRỮ TÁC VẬT 作物 つ 89 未発表 90 未 発 表 作 VỊ PHÁT BIỂU TÁC み はっぴょ PHẨM 品 う さくひん 91 未 発 表 原 VỊ PHÁT BIỂU み はっぴょ NGUYÊN CẢO 稿 う げんこう 92 未発表曲 VỊ PHÁT BIỂU VỊ PHÁT KHÚC み はっぴょ う BIỂU み はっぴょ う きょく LXXVIII z chưa tiêu thụ Vật chất chưa tiêu hóa Khu vực khơng khảo sát Khơng tan chảy, khơng bị nóng chảy Chưa bị cô đặc Chưa bị chiếu xạ Chưa thành thạo, chưa nhuần nhuyễn Không quy định Chưa phát hành Cổ phiếu chưa phát hành Công việc chưa công bố nghệ thuật Chưa công bố Tác phẩm chưa công bố Bản thảo chưa xuất Ca khúc chưa phát hành X X X X X X X X X X X X X X 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 Kết 未 発 表 結 VỊ PHÁT BIỂU KẾT み はっぴょ chưa QUẢ う けっか 果 công bố 未 発 表 記 VỊ PHÁT BIỂU KÍ み はっぴょ Kỷ lục chưa LỤC cơng bố 録 う きろく Luận văn 未 発 表 論 VỊ PHÁT BIỂU み はっぴょ chưa công LUẬN VĂN 文 う ろんぶん bố Chưa VỊ PHÁT HIỆN 未発見 み はっけん phát Giai đoạn 未 発 達 段 VỊ PHÁT ĐẠT み はったつ chưa phát ĐOẠN GIAI 階 だんかい triển chưa VỊ PHÁT DIẾU み はっこう Sữa 未発酵乳 NHŨ lên men ちち み きょうせ Chưa VỊ KIỂU CHÍNH 未矯正 xác (thị lực) い み けんきゅ Chưa VỊ NGHIÊN CỨU 未研究 nghiên cứu う Chưa bị phá vỡ, VỊ PHÁ HOẠI 未破壊 み はかい nguyên vẹn VỊ PHÁ LIỆT Chưa vỡ 未破裂 み はれつ Chưa bị lưu VỊ NGẠNH HĨA 未硬化 み こうか hóa Chưa xác VỊ XÁC ĐỊNH 未確定 み かくてい định Chưa khoa VỊ KHOA HỌC 未科学 み かがく học Chưa tinh VỊ TINH CHẾ 未精製 み せいせい chế み せいせい Dầu chưa VỊ TINH CHẾ DU 未精製油 tinh chế ゆ 未 精 製 砂 VỊ TINH CHẾ SA み せいせい Đường chưa ĐƯỜNG tinh chế 糖 さとう Chưa nộp VỊ NẠP THUẾ 未納税 み のうぜい thuế Chưa có tổ VỊ TỔ CHỨC 未組織 み そしき chức VỊ KINH SẢN có 未経産 み け い さ Chưa LXXIX z X X X X X X X ∆ X X X X X X X X X X X ん VỊ KINH QUÁ み けいか 112 未経過 113 未 経 過 費 VỊ KINH QUÁ PHÍ み け い か DỤNG 用 ひよう 114 未結合 VỊ KẾT HỢP み けつごう 115 未耕作 VỊ CANH TÁC み こうさく ち 116 未耕土 VỊ CANH THỔ み こうど 117 未臨界 VỊ LÂM GIỚI み りんかい 118 未舗装 VỊ PHỐ TRANG み ほそう 119 未萠出歯 VỊ XUẤT XỈ み めぐむ でっぱ 120 未融合 VỊ DUNG HỢP み ゆうごう 121 未補正 VỊ BỔ CHÍNH み ほせい 122 未規制 VỊ QUY CHẾ み きせい 123 未 規 制 施 VỊ QUY CHẾ THI み き せ い THIẾT 設 しせつ 124 み きせい 未 規 制 汚 VỊ QUY CHẾ Ô おせん ぶっ NHIỄM VẬT CHẤT 染物質 しつ 125 未 規 制 物 VỊ QUY CHẾ VẬT み き せ い CHẤT ぶっしつ 質 126 未観測 VỊ QUAN TRẮC LXXX z み かんそく kinh nghiệm sinh đẻ Chưa hạn Chi phí chưa hưởng Chưa kết hợp Chưa cày bừa, chưa trồng trọt Đất không trồng trọt Chưa đến hạn Chưa trải nhựa Răng chưa nhú lên Chưa ngưng tụ Chưa xác, chưa chỉnh sửa Chưa có quy chế Cơ sở khơng kiểm sốt Chất gây ô nhiễm không kiểm soát Các loại chất chưa quy chế, quy định Chưa quan sát X X X X X X X X X X X X X X X 127 未計上 VỊ KẾ THƯỢNG 128 未記述 VỊ KÍ THUẬT 129 未診断 VỊ CHẨN ĐỐN 130 未評価 VỊ BÌNH GIÁ 131 未認識 VỊ NHẬN THỨC 132 未調整 VỊ ĐIỀU CHỈNH 133 未請求 VỊ THỈNH CẦU 134 未費消 VỊ PHÍ TIÊU 135 未通関 VỊ THƠNG QUAN 136 未達成 VỊ ĐẠT THÀNH 137 未配達 VỊ PHỐI ĐẠT 138 未開封 VỊ KHAI PHONG 139 未飽和 VỊ BÃO HÒA 140 未体験 VỊ THỂ NGHIỆM 141 未丁年 VỊ ĐINH NIÊN 142 未開拓 VỊ KHAI THÁC LXXXI z み けいじょ Chưa tính tốn う Khơng mơ み きじゅつ tả Chưa chẩn đốn, khơng み しんだん chẩn đốn Chưa み ひょうか đánh giá Không chấp み にんしき nhận, thừa nhận み ちょうせ Chưa điều chỉnh い Chưa yêu み せいきゅ cầu う toán Chưa tiêu み ひしょう thụ Chưa thông quan, làm み つうかん chưa thủ tục hải quan Chưa đạt み たっせい Chưa chuyển phát み はいたつ ( gửi bưu điện) み かいふう Chưa mở Chưa bão み ほうわ hòa Chưa trải みたいけん nghiệm Chưa trưởng みていねん thành Chưa khai みかいたく thác X X X X X X X X X X X X X X X X Chưa phát triển Chưa hoàn thành Chưa xử lý Chưa phát triển Vị thành niên Chưa khô Chưa xong Chưa sử dụng Chưa lưu 143 未開発 VỊ KHAI PHÁT みかいはつ 144 未完成 VỊ HOÀN THÀNH みかんせい 145 未処理 VỊ XỨ LÍ みしょり 146 未発達 VỊ PHÁT ĐẠT みはいたつ 147 未成年 VỊ THÀNH NIÊN みせいねん 148 149 未乾燥 未仕上げ VỊ CAN TÁO VỊ SĨ THƯỢNG みかんそう みしあげ 150 未使用 VỊ SỬ DỤNG みしよう 151 みほぞん みしゅうせ VỊ TU CHÍNH Chưa sửa 未修正 い Chưa cơng VỊ CÔNG KHAI 未公開 みこうかい bố VỊ XỨ PHÂN Chưa xử lý 未処分 みしょぶん Chưa xuất VỊ XUẤT HÀ 未出荷 みしゅっか hàng MINH みょう み ょ う よ っ Ngày mai MINH TỨ NHẬT 明四日 mùng か みょうちょ MINH TRIỀU Sáng mai 明朝 う MINH VÃN Tối mai 明晩 みょうばん みょうしょ Năm Chiêu MINH CHIÊU HÒA 明昭和六 うわろくじ LỤC THẬP TAM Hòa thứ 63 十三年 ゅ う さ ん ね NIÊN ん み ょ う し ゅ Mùa xuân MINH XUÂN 明春 sớm ん MINH XUÂN み ょ う し ゅ Bài hát mùa 明春曲 KHÚC xuân sớm んきょく DANH めい Nghệ sỹ DANH DIỄN KĨ 名演技 めいえんぎ tiếng Nghệ sĩ 名 ピ ア ニ DANH めいぴあり piano 152 153 154 155 52.明 53.名 未保存 VỊ BẢO TỒN LXXXII z X X X X O X X ∆ X X X X X X X X X X X X X スト すと 名文句 DANH VĂN CÚ めいもんく 名台詞 DANH ĐÀI TỪ めいせりふ 名場面 DANH DIỆN TRƯỜNG め い ば ん め 名選手 DANH TUYỂN THỦ 名解説 DANH THUYẾT 名実況 DANH HUỐNG 名勝負 DANH PHỤ GIẢI THỰC THẮNG LXXXIII z ん めいせんし ゅう めいかいせ つ めいじつき ょう めいしょう ぶ tiếng Bài thơ tiếng Câu nói tiếng Phân cảnh tiếng Cầu thủ tiếng Diễn thuyết giỏi Bình luận tiếng Trò chơi tiếng X X X X X X X ... TIỀN TỐ GỐC HÁN TRONG TIẾNG NHẬT VÀ MỘT SỐ ĐỀ XUẤT NHẰM NÂNG CAO NĂNG LỰC SỬ DỤNG TIỀN TỐ GỐC HÁN CHO NGƯỜI VIỆT HỌC TIẾNG NHẬT LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên ngành : Ngôn ngữ Nhật Bản Mã số : 60220209... 高(こう? ?CAO 「高い」、「多い」の意味を表す。 「高」は名詞 に付く。 日本語の「高」は漢語・外来語などと結合できる。 (例): 高収入 CAO + THU NHẬP = thu nhập cao 高学歴 CAO + HỌC LỊCH = thành tích học tập cao 高血圧 CAO + HUYẾT ÁP = cao huyết áp 27 z 高カロリー CAO. .. điều kiện tốt 好人物 HẢO + NHÂN VẬT = người tốt ,người có nhân cách tốt 好成績 HẢO + THÀNH TÍCH = thành tích tốt 好青年 HẢO + THANH NIÊN = người niên tốt 好男子 HẢO + NAM TỬ = chàng trai tuấn tủ ,người đàn