Untitled SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No X5 2015 Trang 140 Văn bản hành chính Quốc ngữ trên Gia Định Báo (trên cứ liệu khảo sát các số ra năm 1883) Huỳnh Thị Hồng Hạnh Trường Đại học Kh[.]
SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X5-2015 Văn hành Quốc ngữ Gia Định Báo (trên liệu khảo sát số năm 1883) Huỳnh Thị Hồng Hạnh Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, ĐHQG-HCM TÓM TẮT: Gia Định Báo thường nhắc đến với tư cách tờ báo Quốc ngữ nghiên cứu lịch sử báo chí, ngơn ngữ báo chí thời kỳ đầu Phần Cơng vụ nội dung quan trọng tờ công báo Gia Định Báo ý Các văn hành phần Cơng vụ Gia Định Báo không cung cấp cho người đọc tư liệu q giá văn hóa, trị, tư pháp, xã hội Nam Kỳ thời Pháp thuộc mà nguồn tư liệu phong phú văn phong hành tiếng Việt cuối kỷ XIX Bài viết trình bày đặc điểm văn hành phần Cơng vụ Gia Định Báo phương diện: thể loại, cấu trúc văn bản, cú pháp, từ ngữ chữ viết Từ khóa: Gia Định Báo, Quốc ngữ, cơng báo, cơng vụ, hành Đặt vấn đề Trong “Hồ sơ Lục châu học”, Nguyễn Văn Trung có nhận định: “phần cơng vụ Gia Định báo cung cấp cho người đọc ngày số lượng thông tin phong phú sống động mặt hành chính, mà mặt trị hiểu theo nghĩa hẹp (đường lối trị) nghĩa rộng (đường lối phong cách lãnh đạo) tất mặt khác (văn hóa, trị, tư pháp, xã hội,…)”1 Các văn hành phần công vụ Gia Định Báo không cung cấp cho người đọc tư liệu quý giá “văn hóa, trị, tư pháp, xã hội” Việt Nam thời Pháp thuộc mà nguồn tư liệu phong phú văn phong Quốc ngữ nói chung, văn phong hành tiếng Việt nói riêng cuối kỷ XIX Sở dĩ chọn số năm 1883 để khảo sát nhiều lý do, trước tiên số tư liệu lưu Nguyễn Văn Trung (2015), Hồ sơ Lục châu học, NXB.Trẻ, tr 403 Trang 140 trữ mà thu thập từ chụp vi phim số năm 1883 lưu lại tương đối đầy đủ (45 số); đến năm 1883, Gia Định Báo có bề dày 18 năm phát hành nên nội dung hình thức văn có định hình định Tờ báo thời điểm có kết cấu hình thức trình bày sau: Tờ báo in khổ 24 x 32 cm Số lượng trang phụ thuộc vào nội dung thông tin kỳ mà không cố định Những số năm 1883 có số trang dao động khoảng từ 16 đến 20 trang Nội dung chia làm phần: Cơng vụ, Ngồi cơng vụ Thứ vụ Phần Công vụ đăng tải thông cáo việc thăng chức, bổ nhiệm, cấp bằng; nghị định; giấy kiết nhận (biên nhóm họp), dự án đưa thảo luận biểu quyết; điện tín; báo cáo… Chính thơng tin làm nên tính cơng báo tờ Gia Định Báo Bắt đầu từ năm 1882, phần Cơng vụ có thêm giấy kiết nhận, thơng báo TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X5-2015 “Nhóm hội đồng Quản hạt” Các biên ghi chi tiết đến ngày, giờ, thành phần tham dự, ý kiến, kiến nghị quan lại hội đồng Vì đưa thơng tin chi tiết đăng tải thường xuyên, đầy đủ tất họp; nữa, số tháng nên trường hợp đăng lại Phần Cơng vụ cung cấp cho người đọc thơng tin hành liên quan đến đường lối, sách nhà cầm quyền Theo Nguyễn Văn Trung, “sở dĩ Gia Định Báo có đăng tin liên quan đến sinh hoạt nhà nước mặt, cấp nằm sách cơng khai hóa tồn sinh hoạt nhà nước theo thể chế dân chủ thuộc địa Nam Kỳ Pháp”2 Trong phạm vi viết này, chúng tơi quan niệm văn hành văn gắn với lĩnh vực hành theo nghĩa rộng Bài viết có sử dụng số liệu khảo sát sinh viên ngành Ngôn ngữ học Nguyễn Thị Thu Hiền (khóa 2011-2015) Ngơ Thị Thảo Ngun (khóa 2012-2016) Việc khảo sát văn hành phần Cơng vụ Gia Định Báo mang lại hiểu biết hữu ích văn hành Quốc ngữ thời kỳ đầu Nếu Võ Văn Nhơn viết “Báo chí Quốc ngữ Latin với hình thành phát triển tiểu thuyết Nam Bộ cuối kỷ XIX đầu kỳ XX” có nhận định: “Tờ báo Quốc ngữ Gia Định Báo Lúc đầu tờ báo công vụ, từ Trương Vĩnh Ký nhận chức Chánh tổng tài Gia Định Báo có đóng góp quan trọng việc cổ động sử dụng chữ Quốc ngữ thay cho chữ Hán, chữ Nơm, khuyến khích tầng lớp trí thức đương thời tập viết báo, viết văn chữ Quốc ngữ, nhiều đóng vai trò thúc đẩy chuyển tiếp văn chương cổ sang văn chương đại”3 nói Đinh Trọng Lạc-Nguyễn Thái Hồ (1993), Phong cách học tiếng Việt, NXB Giáo dục, tr 402 Võ Văn Nhơn (2006), Báo chí Quốc ngữ Latin với hình thành phát triển tiểu thuyết Nam Bộ cuối kỷ XIX đầu kỳ XX, Tạp chí Phát triển khoa học cơng nghệ số 9, ĐHQG TP HCM, tr 48 trước văn hành Nam Kỳ thời Pháp thuộc hầu hết viết tiếng Pháp đến giai đoạn văn hành Quốc ngữ thay văn tiếng Pháp công bố Gia Định Báo để chuyển tải thông tin hành đến người đọc chữ Quốc ngữ Các đặc điểm văn hành quốc ngữ phần Công vụ 2.1 Về thể loại hình thức trình bày văn Phần Cơng vụ Gia Định Báo số năm 1883 không bị giới hạn dung lượng Độ dài ngắn mục tùy theo nội dung mà đăng tải Phần Cơng vụ có số ngắn, chiếm ba bát chữ (số 34), có số lại dài, thường số đăng nội dung họp nhóm hội đồng theo định kỳ (số 45 có đến mười bảy bát chữ, trang báo có hai bát chữ) Nội dung văn hành phần Cơng vụ phản ánh vấn đề kinh tế, trị, xã hội đa dạng Chẳng hạn văn số 31 chủ yếu nói việc thu thuế gạo; số 43 nói việc thi cử, thể thức thi, cấp bằng, quy định cách thức thi, mức độ cho điểm; số 32 nói việc cấp đổi chỗ… Nội dung đề cập nhiều số từ 31 đến 45 việc cấp bằng, đổi chỗ làm Có thể thấy nội dung trình bày văn khơng có khn định quy cách định lượng chặt chẽ Đây nguyên nhân tượng không cố định dung lượng mục Các văn phần Công vụ đăng tải quy định thuế, thi cử, họp bàn việc sáp nhập tỉnh… vấn đề vụn vặt đời sống xã hội mà văn hành không đề cập đến Nguyễn Văn Trung nhận định: “Gia Định Báo công báo đăng rặt thông tư, nghị định người ta tưởng khô khan thế, dĩ nhiên chẳng có hấp dẫn Nhưng thực Gia Định Báo tờ báo Pháp thời đăng hoạt động Trang 141 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X5-2015 nhà nước mặt dạng văn thư, phúc trình, biên phiên họp Hội đồng, nội dung tranh luận, định, tin nước nước dạng điện tín, báo cáo…”4 Về hình thức trình bày, văn hành phần Cơng vụ đăng/ trích đăng báo nên số yếu tố thể thức giản lược để tiết kiệm làm cho cách trình bày thơng tin trở nên tinh gọn hơn, phù hợp với hình thức cơng bố báo chí Trong phần Cơng vụ, văn phân cách khoảng trống đường kẻ nằm có độ dài phần năm bát chữ Xét tổng thể, văn phần Công vụ thuộc loại hình: - Văn điều khoản (nghị định, lời dụ); - Văn ghi chép, cơng văn hành (giấy kiết nhận, giấy lục tổng, giấy phúc, điện tín ) 2.1.1 Văn nghị định Nội dung văn nghị định quy định, luật lệ, định thuyên chuyển, bổ nhiệm… Văn trình bày thành điều khoản định rõ ràng Đầu văn nghị định tiêu ngữ, tước hiệu Thống đốc Nam Kỳ, viết tiếng Pháp (Le Gouverneur de la Cochinchine Franḉaise, chevalier de la Légion d’honneur et officier d’ Academie) Tiếp theo phần pháp lý thực tế liệt kê theo cấu trúc khn mẫu: Ví dụ: “Vì lời dụ ngày mồng janvier 1877, lập hội đồng thành phố Saigon; Vì lời dụ ngày mồng 20 avril 1881, đổi lời dụ ngày mồng janvier 1877; Vì Trương-minh- ký, Nguyễn-văn-bính Lêvăn-thơng xin thơi làm nghị hội đồng thành phố Saigon; Y theo lời quan Lại thượng thư tỏ bày; Đã có bàn tịa hội nghị tư,” (GĐB số 37, 1883) Nguyễn Văn Trung (2015), sđd, tr 506-507 Trang 142 Từ “Nghị định:” thành tố gián cách phần phần nội dung điều khoản Nếu Nghị định gồm nhiều nội dung chia làm phần khác nhau, đầu phần có trích yếu nội dung Cụ thể số báo 33, phần nội dung gồm phần sau: “+ PHẦN THỨ 1: Định thuế gạo chở cửa định + PHẦN THỨ 2: Về tàu ăn gạo + PHẦN THỨ 3: Về ghe thuyền ăn gạo + PHẦN THỨ 4: Về ghe thuyền kinh + PHẦN THỨ 5: Thể lệ chung…” Cuối phần nội dung, “Điều…” với nội dung khuôn mẫu, quy định rõ người thi hành, người chịu trách nhiệm thực công việc nêu Cuối văn phần thể hiệu lực không gian thời gian (địa danh, ngày tháng năm) Dưới thể thức trình ký (Par le Gouverneur/ Le Direcleur de l'interieur) tên người ký ban hành Như thấy văn hành thuộc phần Cơng vụ số năm 1883 thức trình bày gần với văn hành tiếng Việt đại Chỉ khác chi tiết yếu tố không gian, thời gian đặt cuối văn thay đầu văn Bố cục thể thức trình bày văn nghị định đăng Gia Định Báo quán thống theo khuôn mẫu chung Nam Kỳ thời điểm vùng đất thuộc Pháp, chế quản lý hành rập khn Pháp, nên văn hành Nam Kỳ coi tiếng Việt văn ban hành “chính quốc” Qua đó, thấy kế thừa ưu điểm từ thể thức đến bố cục văn văn hành thời Pháp thuộc văn hành tiếng Việt 2.1.2 Các văn khác Giấy kiết nhận loại biên hành ghi lại chi tiết nội dung họp Hội đồng Quản hạt Ví dụ giấy kiết nhận số 6, 24/2/1883 TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X5-2015 (trang 89-100), có tiêu đề rõ ràng “GIẤY KIẾT NHẬN HỘI NHÓM NGÀY MỒNG DÉCEMBRE 1882” Sau tiêu đề dịng thơng tin ghi thứ tự họp “Nhóm kỳ thứ mười ba”, người chủ trì họp “Ơng Blanchy làm đầu” Phần mở đầu cịn có thơng tin họp, thành viên có mặt, thành viên khơng có mặt Kế phần nội dung ghi lại cụ thể việc bàn lời phát biểu người tham dự họp Trong nội dung biên bản, cuối mục ghi rõ thơng tin người tường trình/báo cáo (le rapporteur), thư ký (le secrétaire) Sau thường có từ “Ưng” để chốt lại mục Trong “Đại Nam quấc âm tự vị” Huình Tịnh Paulus Của, “ưng” giải nghĩa “đành, chịu; đáng, phải”5 Từ “Ưng” giấy kiết nhận thời điểm có nghĩa tương đương với từ “chấp thuận/thơng qua” thường gặp văn hành tiếng Việt Từ thể trí thành viên họp sau vấn đề thảo luận Điểm đặc biệt cuối nội dung vấn đề, để thể kết biểu trí thông qua Hội đồng, văn sử dụng biểu thức: “Bắt thăm hội nhánh kiết nghĩ ưng” Nếu khơng cần biểu cần dùng từ “ưng” Phần kết giấy kiết nhận thành viên “ưng theo” lời kiết nhận với câu “Vì nói ưng theo lời kiết nhận”, người “làm đầu” (chủ trì) nói lời kết họp Phần cuối giấy kiết nhận câu: “Bãi hội hồi… giờ…phút” bên ghi rõ thời gian dự kiến cho kỳ nhóm họp lần sau: “Kỳ nhóm sau định ngày …tháng…giờ…” Ở phần thể thức ký văn này, chủ trì (le président) ký tên bên góc phải, thư ký (le secrétaire) ký tên bên góc trái Xét độ chặt chẽ đầy đủ mặt thông tin phần bố cục văn nghị định giấy kiết nhận, thấy hồn chỉnh Hnh Tịnh Paulus Của (1895), Đại Nam quấc âm tự vị, Imprimerie REY, CURIOL & Cie, Sài Gòn, tr 528 bố cục văn hành quốc ngữ cuối kỷ XIX Ngồi loại trên, mục Cơng vụ, thuộc nhóm hội đồng Quản hạt thường có lời dụ, giấy nghĩ, giấy ước xin, giấy phúc… Đây loại cơng văn hành thông dụng thời Giấy phúc loại công văn trả lời, hồi đáp quan lại cấp giấy ước xin (công văn đề nghị/ yêu cầu) quan lại cấp Loại giấy có bố cục hình thức trình bày thống nhất, có vài điểm khác biệt với giấy kiết nhận Ở phần đầu giấy phúc, ln có dịng trích yếu nội dung văn bản, chẳng hạn: “Giấy phúc làm lên hội nhánh coi sổ thâu chuẩn gởi cho hội đồng Quản hạt nói tiền để dành (sổ số 25)” (số 6, 1883, tr.192) Dịng trích yếu viết thường in nghiêng Tiếp theo dịng viết người nhận giấy phúc “Các ơng thuộc viên” để kết thúc phần mở đầu Đến phần khai triển, nội dung thể qua lời nói quan dẫn lại, điều giấy ước xin dẫn lại để làm sở trả lời Sau nhiều lý lẽ, biện minh đưa để dẫn dắt đến việc đồng ý/ không đồng ý vấn đề nêu giấy ước xin Ở phần cịn có bảng biểu tiền thuế, danh sách tên người, vật dụng… chi tiết xác thực Phần kết thúc giấy phúc thường có từ “Ưng” Ngồi khơng có phần ghi ngày tháng hay ký tên giống hai loại văn nêu Các loại giấy tờ khác có bố cục tương tự Các văn “cấp bằng, lảnh chức, cho nghỉ” khơng có phần ghi ngày tháng, ký tên Phần mở đầu lý cho cấp bằng, lãnh chức: “Vì lời dụ ngày…” Phần thân nêu rõ chức vụ thuyên chuyển, cá nhân, cấp cụ thể Ở phần kết thường khẳng định lại “Ông X, Ông Y… chuẩn miễn thể lệ nói trên…” Gần vậy, lời ước xin cấp đất, xin giúp đỡ, xin miễn thuế… có bố cục nêu Phần đầu giới thiệu cụ thể người đề nghị xin giúp đỡ (tên, địa Trang 143 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X5-2015 chỉ, làm nghề gì), ví dụ: “Ơng Devise, người cạo râu Saigon, xin miếng đất”; phần kết phần trả lời chấp thuận/ không chấp thuận lời đề nghị, ví dụ: “Bỡi hội nhánh ông định chịu lấy lời xin ông Devise”… Có thể thấy, văn hành Gia Định Báo đa dạng thể loại trình bày theo khn mẫu thống So với văn hành nay, văn đăng tải phần Công vụ không khác nhiều mặt thể thức, tính khn mẫu chuẩn mực (thể khn câu từ khóa) Điểm khác dàn trải, thiếu tính định lượng nội dung thể làm ảnh hưởng đến chặt chẽ bố cục văn 2.2 Về cú pháp cách diễn đạt 2.2.1 Sự kết hợp cú pháp hành với câu văn ngữ Nam Bộ Phần lớn câu văn Công vụ thể chặt chẽ cú pháp hành Loại câu vơ nhân xưng ưu tiên sử dụng để đảm bảo tính khách quan văn phong hành Ví dụ: “khoản thứ nhứt: Sẽ lo mà lập tòa Thương-chánh Saigon lại” (số 31; 402); “Vì lời nghị ngày mồng novembre 1880, buộc người làm công, làm tớ cho người Tây lại địa phận tòa Saigon, phải lãnh sách riêng” (số 40; 463); “Y theo lời quan Lại thượng thơ tỏ bày” (số 37; 439); “Chiếu y lời dụ ngày 25 mai 1881, sữa phép xử đoán Nam-Kỳ lại” (số 35; 429); “Y theo giấy quan đốc sở theo việc binh trình” (số 37; 439) Loại câu cịn có vai trị tạo hàm nghĩa: trách nhiệm chung tập thể, Quản hạt hay Hội đồng khơng thuộc cá nhân Bên cạnh đó, cấu trúc câu điều kiện có cặp kết từ “hễ…thì…” dùng phổ biến văn cơng vụ, dùng cặp “nếu…thì…” Đếm ngẫu nhiên phần Công vụ số 33 năm 1883, có đến 23 câu tổ chức theo cấu trúc “hễ… thì….”, Trang 144 số 31 có 10 câu Các cấu trúc kiểu góp phần tạo nên chặt chẽ cách diễn đạt Ví dụ như: “Hễ tòa Thương-chánh phải y theo thể lệ lời dụ ngày mồng férvier 1880, mà cử người làm thuộc viên hội đồng Quản hạt, có thuộc viên Langsa lên tiếng cử mà Hễ phải cử vậy, mà khuyết người, phải lo mà cử người trước.” (số 29; 1883, tr.386) Qua khảo sát, nhận thấy câu văn thường bắt đầu biểu thức dẫn nhập có tính logic, chặt chẽ thể số cụm từ có vai trò dẫn dắt vấn đề như: “theo vấn đề đương xét”, “theo giấy ước xin”, “trả lời giấy nghĩ”… Điều thể rõ tính chặt chẽ, xác, chuẩn mực phong cách hành Phần lớn câu văn hành câu trần thuật: “Ông Bandier, quản đốc sở nấu thuốc nha-phiến, lãnh cấp làm phó kiểm sốt sở thuế ngoại ngạch.” (số 31; 1883, tr.401); “Trần-quansâm, ký lục chữ Nhu hạng nhì Saigon, địi làm việc Sốc-trăng, cho Trần-văn-phong.” (số 32; 1883, tr.410) Đây kiểu câu đặc thù văn hành Văn hành loại văn tường thuật kiện cách minh bạch, khách quan Loại câu thường có cấu trúc “T, C-V”; đó, T (trạng ngữ) thường thành tố thời gian xác định Ví dụ: “Ngày 30 décembre 1882, quan Khâm mạng y theo lời quan Thượng thơ tỏ bày, nghị cho viên quan chức việc kể tên sau nầy, lảnh cấp thăng chức kể từ ngày mồng janvier 1883” (số 1; 1883, tr.5); “Ngày 23 décembre 1882, quan Thượng thơ chiếu theo số tuyển cử cai tổng tổng Bảo-lộc, hạt Bến-tre.” (số 1;1883, tr 6) Tuy nhiên vài đoạn trần thuật trực tiếp nội dung thảo luận họp quan chức nhà nước, xuất số cấu trúc biểu cảm mang tính chủ quan “tơi tưởng”, “tơi lấy làm…”, “tơi sẵn lịng…” Ví TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X5-2015 dụ như: “vì lẽ người làm chủ, người khác phải chịu, tơi lấy làm ngăn trở”, thiệt tơi tưởng khơng phải bỏ tiền bạc chịu cho bên Chánh nước kho để dành ” (số 39; 1883, tr.456); “tôi sẵn lịng chứng cho ơng, việc tơi lấy làm lịng lắm” (số 41; 1883, tr.471); “Nhà nước khơng mà sửa sang nhà lính đương ở, nhà hiệp theo sở Tàn-dáo, hư tệ lắm, có ý phải xin làm lại, xin 2,000 đồng bạc, dùng vật liệu cũ.” (số 45; 1883, tr.500) Hoặc có câu dài dịng lủng củng như: “Như ông mắc việc phải để qua ngày mai coi (bỡi ngày ơng thâu giấy người ta tính lúc cuối tháng sở gởi về) giao lại cho ơng làm đầu coi việc tính tốn, cho tra kiểm giá cả, lập giấy trả tiền; ơng coi việc tính tốn nầy lảnh giấy ngày 12, qua tới ngày 15 sáng gởi lại cho quan quản lý sở Tạo- tác ký tên.” (số 1; 1883) Những miêu tả cho thấy cú pháp văn công vụ Gia Định Báo vừa mang tính chặt chẽ, tường minh văn phong hành vừa thể màu sắc “khẩu ngữ” (viết nói) đặc trưng câu văn Quốc ngữ thời kỳ đầu 2.2.2 Sự đan xen câu văn khn mẫu với lối diễn đạt tự Tính khn mẫu văn công vụ thể thức, bố cục văn mà bộc lộ rõ nét biểu thức đặc thù thông dụng, lặp lặp lại hầu hết văn Ví dụ: “Vì điều thứ luật ngày mồng décembre, có lời nghị ngày 25 septembre 1874…” (số 6; 1883), “Xét quan Khâm mạng có nói rằng…” (số 1; 1883), “Y theo lời quan Thượng thơ quan Chưởng lý tam tòa tỏ bày” (số 1; 1883)… Bên cạnh câu văn mang tính rập khuôn vậy, văn phần Công vụ cịn có câu văn dàn trải, dài dịng, đơi bất chấp tính khn mẫu khắt khe phong cách hành Ví dụ: “Các ơng có thấy người làm cơng tới cữa bn bán, ơng nghĩ lấy mà coi, chúng lấy bạc đâu mà đóng thuế Cả thảy chúng nghèo khổ, có áo rách mình; cho bạc mà đóng thuế, chúng phải bán làm cơng cho người ta đến sau, phải nhờ người xứ sở nó, chịu tiền đóng thuế, chịu chỗ chịu cho ăn uống.” (số 6; 1883, tr.87) 2.2.3 Câu văn Pháp lối diễn đạt nôm na Việt Trong Nghị định ký ngày 16/9/1869 Thống đốc Nam Kỳ G.Ohier việc bổ nhiệm Trương Vĩnh Ký phụ trách Gia Định Báo có nêu rõ: “…phần Cơng vụ gồm văn thư, định quan Thống soái nhà cầm quyền nguyên văn tiếng Pháp Nha nội vụ cung cấp ông Trương Vĩnh Ký dịch chữ Annam.” [dẫn theo 2; 80] Điều cho thấy, thời kỳ đầu Gia Định Báo, phần khơng nhỏ văn hành phần Cơng vụ vốn dịch tiếng Việt từ tiếng Pháp Vì dịch nên văn khơng thể tránh khỏi ảnh hưởng, chi phối cấu trúc câu văn Pháp dấu vết chuyển ngữ Cũng mà văn sau khơng cịn dịch ảnh hưởng câu văn Pháp lưu lại dấu ấn sâu đậm Một dấu hiệu dễ nhận thấy việc ưu tiên sử dụng câu bị động văn Ví dụ: “47, 731 đồng bạc 29 cents (được) biên vào đoạn thứ 16” (số 32; 1883, 409); “Lời nghị (được) đem vào sổ tổng phát nơi có việc” (số 31; 1883,401)… Trong câu dùng nhiều, chí dư thừa hư từ như: , mà, Ví dụ: “Ngày chúa nhựt 13 janiver, phát phần thưởng bãi trường, đến ngày thứ hai mồng mars, tựu.” (số 43; 1883,483); “Những sổ sách đương xét đây, việc riêng sở Trang 145 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X5-2015 làm nhà;” (số 2, 1883); “Chúng phải biết tiền tu bổ bắt thăm kỳ nhóm năm ngối có lẽ nhiều lắm, bỡi có nhiều cơng việc lớn phải sửa lại” (số 9; 1883,140)… Bên cạnh đó, văn khảo sát cho thấy phổ biến cấu trúc danh hóa văn Quốc ngữ cuối kỷ XIX Đó cấu trúc: “sự”/ “cuộc”/ “việc”/ “phép”/ “đều” (điều) + V Đây lối viết chịu ảnh hưởng rõ việc chuyển dịch danh từ tiếng Pháp sang tiếng Việt V động từ tính từ Ví dụ: V động từ: “sự thâu thuế”, “sự biết”, “sự buôn bán”, “sự lấy đá núi”, “sự đào kinh”…; V tính từ: “sự say sưa”, “sự lầm lỗi”, “sự hèn”, “sự khó”… Cách diễn đạt mang lại màu sắc mẻ, đại văn phong quốc ngữ thời kỳ đầu Ngoài ra, trật tự từ, đan xen yếu tố tiếng Việt, tiếng Pháp biểu thức ghi thời gian như: “Qua ngày 16 buổi mai…” (số 1, 1883, tr.9); “Ngày thứ ba 30 janvier 1883, tám ban mai…” (số 2, 1883); “Ngày thứ năm 12 avril 1883, tám sớm mai…” (số 9, 1883, tr.150) đáng ý So với cách viết ngày nay, cách viết văn thời kỳ có khác biệt Bên cạnh câu văn mang hướng câu văn Pháp, câu văn mộc mạc Việt theo lối nói giản dị, tự nhiên cách hành văn chủ đạo văn hành giai đoạn Ví dụ: “Khoản thứ 2- Phải đem ngựa tới chịu đực nhiều lần cho đậu Hễ khôn lớn khá, cho đem mẹ chịu đực lần thứ hai Hễ có cấp thưởng cấp giấy cho chữ lượt Trong giấy buộc chủ ngựa, ngựa sinh hai tháng, đem trình cho ơng quản sở Miểu-hội-đồng làm dấu lãnh thưởng lại.” (số 10; 1883,153) Điều cho thấy, văn phong hành Quốc ngữ Cơng vụ sử dụng cách nói mộc mạc, tự nhiên ngôn ngữ đời sống để chuyển tải vấn đề thời sự, kinh tế, xã hội Trang 146 văn cách nhuần nhuyễn hiệu Khoảng cách cách diễn đạt trang trọng, khô khan phong cách hành với lối nói chân phương, giản dị phong cách sinh hoạt thu hẹp lại 2.3 Về từ ngữ chữ viết 2.3.1 Về từ ngữ Cũng hầu hết văn hành nay, văn thuộc mục Công vụ thường xuyên sử dụng lớp từ vựng hành chính, phục vụ cho lối diễn đạt mang tính trang trọng thức, hướng tới chuẩn mực đặc thù văn phong hành Lớp từ vựng hành mục Cơng vụ phản ánh đầy đủ đa dạng đời sống, lịch sử, xã hội Việt Nam thời Pháp thuộc Sau lớp từ xuất thường xuyên văn khảo sát - Chỉ đơn vị hành chính, tổ chức quản lý xã hội: dinh, hạt, sở, ti, khám, sở Tạo-tác, sở nhà ở, hội Khám-đạc, sở Khám-đạc, hội đồng Quản hạt, sở Miểu, sở Miểu-hội-đồng, phòng tham táng, phòng thơ ký, sở tàu thơ, trường thuế ngoại ngạch, sổ điền thổ, sở làm nhà, , sở cầu đường, sở kho bạc, sở khám đường, sở dây thép, tòa hội nghị tư, tòa kêu án,… - Chỉ loại văn hành chính: giấy lá, giấy phúc, giấy kiết nhận, giấy ước xin, giấy nghĩ, giấy giao ước, giấy đổi chác, giấy xin việc, giấy truyền báo, giấy thông hành, đơn xin bổng, sổ vay, sổ điền thổ, sổ nhà ở, sổ tuyển cử, sổ tông, sách hội nghị địa hạt, công văn, nghị định, dụ, lời nghị, luật hộ, luật hình… - Chỉ thủ tục, hoạt động lĩnh vực hành chính: làm chứng, cấp bằng, lảnh bằng, vi phạm, làm lời, cất chức, ngưng chức, “truyền báo, làm đơn, kiện, phạt, xử, đánh thuế, thâu thuế… - Chỉ chức vụ, cấp bậc, hạng ngạch máy quản lý hành chính: quan Nguyên soái, quan hầu, quan ba bộ, quan ba thủy, quan ba pháo thủ, quan Lại thượng thơ, quan thông ngôn, cai tổng, đốc lý hội nghị sự, quan Tham biện, quan thị sự, TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X5-2015 quan quản lý, phó thẩm án, phụ thẩm, quan Chưởng lý, quan quản lý thuế ngoại ngạch, tham biện hậu bổ, quan Khâm mạng, đốc lý hội nghị sự, ký lục nhì hạng, bồi thẩm, hương chức, giám đốc … Một số từ ngữ kể ngày sử dụng thường xuyên văn hành như: cơng văn, nghị định, sở, làm chứng, cấp bằng, lảnh bằng, vi phạm, làm đơn, kiện, phạt, xử… Có thể thấy lớp từ vựng hành tiếng Việt cuối kỷ XIX phong phú định hình theo xu hướng Việt hóa tối đa 2.3.2 Về hình thức chữ viết Văn hành Quốc ngữ thời kỳ đầu mang đặc trưng chuẩn mực thể thức, văn phong hành hình thức chữ viết không chưa khắc phục nhược điểm cách viết chữ Quốc ngữ cuối kỷ XIX Trong mục Cơng vụ có tượng chệch chuẩn chữ viết điển hình như: - Lẫn lộn hỏi/ ngã: Khảo sát đoạn khoảng 451 chữ trang mục Cơng vụ, có đến trường hợp lẫn lộn hỏi/ngã Tổng số lỗi loại mục Công vụ 45 số báo năm 1883 2306 lỗi Tuy vậy, so với số năm đầu tiên, tỉ lệ lỗi giảm đáng kể Đáng ý, lỗi lẫn lộn hỏi/ngã xảy vài chữ định Ví dụ: bỡi (bởi), lảnh (lãnh), Mỷ-tho (Mỹ Tho), lổ (lỗ), chổ (chỗ), sữa sai (sửa sai), dầu lữa (dầu lửa), miển (miễn), “Vỉnh-long” (Vĩnh Long), hể (hễ), chối cải (chối cãi), sẳn (sẵn), bải (bãi bỏ), rẩy (rẫy)… Bảng Tuần suất chữ lẫn lộn hỏi/ngã Chữ sai Tần suất (lần) lảnh 715 bỡi 564 sữa 413 lữa 134 Mỷ-tho 102 Ngồi ra, có số trường hợp viết không thống Chẳng hạn: chổ/ chỗ, lổ/ lỗ, rỏ ràng/ rõ ràng, nghĩ/ nghỉ, cũng/ củng, củ/ cũ, trã/ trả… từ viết đúng, viết sai, không quán Khảo sát đoạn 451 chữ số (3/2/1883) có lần viết chữ “chỗ” (nơi), có chữ viết sai, chữ viết Điều cho thấy cách viết văn chưa thống mặt tả - Chưa thống cách viết số dấu phụ chữ cái: Lỗi dễ thấy “d” “đ” không viết quán nhiều văn Chẳng hạn như: dàng (đàng), dã (đã), dến (đến), dất (đất), dắp (đắp), dọc (đọc), Dông (Đông), diều (điều)… Một chữ trang lúc viết đúng, lúc viết sai Ở số báo cuối năm, lỗi khắc phục dần Có trang chúng tơi khơng tìm thấy lỗi viết nhầm “d” – “đ” trang 450 (số 38, ngày 10/11/1883), 455 (số 39, ngày 17/11/1883), 491, 492 (số 44, ngày 22/12/1883)… - Một số trường hợp khác: + Âm đầu: Kết khảo sát cho thấy lỗi sai lệch tả phần âm đầu Các lỗi nhầm lẫn “d” – “gi” – “j”, “n” – “ng” số năm đầu phát hành hoàn toàn khắc phục số năm 1883 + Âm chính: Trong mục Cơng vụ có hai trường hợp có cách viết đáng ý: quấc (quốc), quiền (quyền) Chữ “quấc” viết quán số báo năm 1883: “bổn quấc”, “toàn quấc”, “tổ quấc”… Trong khoảng 400 trang báo thuộc mục Công vụ, trang khoảng 1300 chữ, chữ “quấc” xuất 417 lần Nguyễn Thị Phương Trang cho rằng: “Đứng sau u – ký tự dùng để ghi âm đệm [-w-], yếu tố mang đặc trưng trịn mơi có tính chất nước đơi so với âm đầu vần cái, âc được/ bị trịn mơi hóa thành c [wɤ̆ k] Điều hồn toàn phù hợp với nguyên tắc dị biệt đặc trưng ngữ âm tiếng Việt Đó là: âm đệm (với đặc trưng trịn mơi) kết hợp với với đỉnh vần khơng có đặc trưng trịn mơi…”6 Như vậy, vần âc để ghi âm tiết “quấc” phản ánh thực tế Dương Văn Khảm (2011), Từ điển giải thích nghiệp vụ văn thư lưu trữ Việt Nam, NXB Văn hóa Thơng tin, tr 170 Trang 147 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X5-2015 phát âm “quốc” Đến nay, giải pháp âm vị học gây tranh cãi nhiều Dù nữa, cách viết văn Công vụ năm 1883 phản ánh trung thành cách phát âm người Nam Kỳ lúc Kế đến vấn đề lựa chọn cách viết i/ y trường hợp “quiền”, “tryệt”, “ti” (công ti) Trong “Tự vị Annam- Bồ Đào NhaLatinh”, A de Rhodes có quy ước i đứng cuối chữ như: huiệt (huyệt), biết, miết, mịt, đi, ; y đứng đầu chữ như: yêu, yên, yếm, yết… Quy ước bảo lưu cách viết i/y văn năm 1883 Ngoài cách viết “quiền” quán tất văn bản, cách viết “tryệt” (triệt) – “tryền” (truyền) xuất nhiều: 26 lần Tuy nhiên, số âm tiết khác có âm /-ie-/ viết tả: “truyền”, “chuyền”, “chuyển”, “tuyết”… Có thể ấy, chữ Quốc ngữ giai đoạn định hình nên văn Quốc ngữ chưa có thống cách viết Chính thân A de Rhodes nhiều lần thể cách viết không thống nhất: quiền, thuyền, tuyết… Đến kỷ XX, nhà Việt ngữ học đưa quy tắc viết phù hợp với quy luật ngữ âm: viết yê có âm đầu tắc hầu /ʔ-/ có âm đệm /-w-/ âm cuối khơng /zero/; viết iê khơng có âm đệm /zero/ âm cuối không /zero/ Tương tự, chữ “ti” hệ cách viết A de Rhodes quy ước Trong 617 lần xuất mục Công vụ, viết quán “công ti” Cùng với chữ này, hàng loạt chữ có i đứng cuối viết quán: “hai”, “lái”, “mai”, “lợi”, “phải”, “chính”, “mình”, “lính”, “lịnh”, “kinh”… Tuy nhiên, có trường hợp trang, số chữ lẽ theo quy ước phải viết “i” viết “y”: “Nam-kỳ”, “kỷ lục”, “quan Chưởng lý”, “quan đốc lý”, “Mỷ-tho”, “trễ nảy”… Những trường hợp y “y” (y theo) xuất 1756 lần, “ý” (ý định, hiệp ý, tỏ ý, ý hội nghị sự…) xuất 511 lần viết cách Trang 148 Có thể nói, cách ghi âm tiếng Việt vào thời điểm năm 1883 văn hành Gia Định Báo gần với chuẩn mực tả Ngồi ra, ảnh hưởng phát âm địa phương nên hầu hết văn mục công vụ sử dụng cách viết từ ngữ theo cách phát âm địa phương Ví dụ: /ɛ̆ / (a)/i/ (i): “chánh quấc” (chính quốc), “lảnh” (lĩnh), “sanh” (sinh), “tánh” (tính)… /a/ (a)/o/ (ô) : “bổn quấc” (bản quốc), “bổn hạt” (bản hạt)… /ɤ̆ / (â)/ɯ/ (ư): “nhứt định” (nhất định), “chưng cẳng” (chân cẳng), “giựt” (giật), “nhựt” (nhật), “nưng” (nâng),… /e/ (ê)/i/ (i): “bịnh” (bệnh), “lịnh” (lệnh), “nghinh” (nghênh)… /ɤ/ (ơ) /ɤ̆ / (â): “nhơn” (nhân), “chơn” (chân)… /ɤ/ (ơ)/a/ (a): “đờn bà” (đàn bà), “giái hạn” (giới hạn), “thới quá” (thái quá), “ban mơi” (ban mai), “Thế-giái-mới” (Thế giới mới)… /ɯ/ (ư)/ɤ/ (ơ): “thơ ký” (thư ký), “Thượng thơ” (Thượng thư), “gởi” (gửi), “nhơn” (nhưng)… (xuất 967 lần) /ɯɤ/ (ươ)/a/ (a): “đàng” (đường), “đương” (đang)… /a/ (a) / ɤ̆ / (â): “nầy” (này) (xuất 1256 lần), “sổ vây” (sổ vay)… /ie/ (iê)/ɤ/ (ơ): “hiệp” (hợp) (xuất 547 lần) /ie/ (iê)/e/ (ê): “đều” (điều) (xuất 1019 lần) Một số chữ ghi âm cuối bị viết sai phát âm địa phương như: n /ng: hản (hãng), bảng đồ (bản đồ), hàn (hàng), mản hạn (mãn hạng); t / c: chát (bán chác), cắc (cắt), sơ lượt (sơ lược), bát (bác bỏ)… Tuy nhiên lỗi không phổ biến 2.3.3 Về cách viết tên riêng tiếng Việt Nhân danh địa danh văn Công vụ viết thống theo cách viết hoa chữ TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X5-2015 đầu, có dấu nối chữ tổ hợp tên riêng Ví dụ như: Bà-rịa, Biên-hịa, Gị-cơng, Mỷ-tho, Cần-thơ, Trà-vinh; Cao-văn-sanh, Phan-côngthành, Nguyễn-trọng-hiệp… Chức danh viết hoa chữ đầu như: quan Khâm mạng, quan Lại thượng thơ, quan Chưởng lý, quan Nguyên soái, Giám đốc… Cịn tên quan hành viết quán theo kiểu viết hoa chữ đầu, chữ lại nối dấu nối: Quản hạt, sở Tạo-tác, sở Khámđạc, Phủ, Lảnh-sự… Cách viết kéo dài đến trước năm 1975 khu vự Nam Bộ Chắc chắn thời kỳ chưa có quy định cụ thể văn việc viết hoa tên riêng văn hành Cách viết chịu ảnh hưởng rõ quy tắc viết hoa chữ đứng đầu từ tên riêng văn tiếng Pháp Các tổ hợp nhân danh, địa danh, chức danh trường hợp nêu nhận thức từ nên viết hoa chữ đầu sử dụng dấu nối để liên kết chữ lại tổ hợp Kết luận Các đặc điểm ngôn ngữ văn hành Quốc ngữ lưu hành Nam Kỳ thời Pháp thuộc Gia Định Báo vừa phản ảnh diện mạo chung văn Quốc ngữ cuối kỷ XIX vừa cho thấy đặc thù văn phong hành Quốc ngữ thời kỳ đầu Khác với phong cách ngôn ngữ khác, phong cách hành cơng vụ tiếng Việt (sử dụng chữ Quốc ngữ) hình thành muộn chịu ảnh hưởng văn phong hành Pháp từ thể loại, hình thức diễn đạt đến nội dung Những đặc điểm ngôn ngữ văn thuộc phần Công vụ thể tiếp thu biến đổi hình thức văn du nhập vào tiếng Việt nhằm phục vụ cho nhu cầu sử dụng ngôn ngữ, đáp ứng yêu cầu việc diễn đạt phạm vi giao tiếp ngày đa dạng xã hội Việt Nam cuối kỷ XIX Qua thấy ưu điểm thuận tiện việc sử dụng chữ Quốc ngữ để soạn thảo văn hành giai đoạn Chính viết chữ Quốc ngữ, với đặc điểm đặc thù loại văn sử dụng hệ chữ viết có nguồn gốc Latin mà văn hành Quốc ngữ Gia Định Báo đời cách kỷ rõ ràng, khoa học, dễ hiểu gần gũi với phong cách ngơn ngữ hành tiếng Việt đại Trang 149 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X5-2015 Administrative documents in Quoc ngu on Gia Dinh Bao on 1883 exhaustive material evidences Huynh Thi Hong Hanh University of Social Sciences and Humanities, VNU-HCM ABSTRACT: Gia Dinh Bao (Gia Dinh Newspaper) is often referred to as the first Quoc ngu newspaper when researching the history of journalism and journalistic language at the early age Public Affairs column is an important content in a gazette as Gia Dinh Bao but rarely receives attention The administrative documents in the Public Affairs column on Gia Dinh Bao not only provide readers with valuable materials about the culture, politics, judiciary and society of South Vietnam under the French colony, but also be a diverse resource on Vietnamese administrative style at the late 19th century The paper presents the characteristics of administrative documents in the Public Affair column of Gia Dinh Bao in terms of genre, structure, syntax, vocabulary and writing Keywords: Gia Dinh Bao, Quoc ngu, Public Affairs, gazette, administrative TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Đỗ Quang Chính (1972), Lịch sử chữ quốc ngữ (1620-1659), Tủ sách Ra khơi, Sài Gòn [2] Huình Tịnh Paulus Của (1895), Đại Nam quấc âm tự vị, Imprimerie REY, CURIOL & Cie, Sài Gòn [3] Lê Văn In (chủ biên) (2013), Giáo trình văn quản lý nhà nước kỹ thuật soạn thảo văn bản, NXB Đại học Quốc gia TP.HCM [4] Dương Văn Khảm (2011), Từ điển giải thích nghiệp vụ văn thư lưu trữ Việt Nam, NXB Văn hóa Thơng tin, H [5] Đinh Trọng Lạc- Nguyễn Thái Hoà (1993), Phong cách học tiếng Việt, NXB Giáo dục [6] Nhiều tác giả (2006), Gia Định Báo – Tờ báo Việt ngữ đầu tiên, NXB ĐHQG TP HCM [7] Nhiều tác giả (2015), Kỷ yếu hội thảo khoa học “150 năm thành lập Gia Định Báo phát triển báo chí Việt Nam, Khoa Báo chí Trang 150 Truyền thơng, Trường ĐH KHXH&NV- ĐHQG TP.HCM [8] Võ Văn Nhơn (2006), Báo chí Quốc ngữ Latin với hình thành phát triển tiểu thuyết Nam Bộ cuối kỷ XIX đầu kỳ XX, Tạp chí Phát triển khoa học công nghệ số 9, ĐHQG TP.HCM, tr.47-51 [9] Đồng Thị Thanh Phương – Nguyễn Thị Ngọc An (2006), Soạn thảo văn công tác văn thư lưu trữ, NXB Lao động xã hội [10] Nguyễn Văn Trung (2015), Hồ sơ Lục châu học, NXB.Trẻ [11] Nguyễn Văn Thâm (2003), Soạn thảo xử lí văn quản lí nhà nước (TB lần 3), NXB Chính trị Quốc gia, H [12] Cù Đình Tú (2002), Phong cách học đặc điểm tu từ tiếng Việt, NXB Giáo dục ... việc sử dụng chữ Quốc ngữ để soạn thảo văn hành giai đoạn Chính viết chữ Quốc ngữ, với đặc điểm đặc thù loại văn sử dụng hệ chữ viết có nguồn gốc Latin mà văn hành Quốc ngữ Gia Định Báo đời cách... viết tiếng Pháp đến giai đoạn văn hành Quốc ngữ thay văn tiếng Pháp công bố Gia Định Báo để chuyển tải thông tin hành đến người đọc chữ Quốc ngữ Các đặc điểm văn hành quốc ngữ phần Cơng vụ 2.1... nhận định: “Tờ báo Quốc ngữ Gia Định Báo Lúc đầu tờ báo công vụ, từ Trương Vĩnh Ký nhận chức Chánh tổng tài Gia Định Báo có đóng góp quan trọng việc cổ động sử dụng chữ Quốc ngữ thay cho chữ Hán,