Đề bài Phân tích bài thơ “Vọng nguyệt” ( “Ngắm trăng”) của Hồ Chí Minh Bài làm Hồ Chí Minh (1890 1969) là vị lãnh tụ kiệt xuất và vĩ đại nhất trong lịch sử dân tộc Việt Nam ta Không chỉ nổi bật với va[.]
Đề bài: Phân tích thơ “Vọng nguyệt” ( “Ngắm trăng”) Hồ Chí Minh Bài làm Hồ Chí Minh (1890-1969) vị lãnh tụ kiệt xuất vĩ đại lịch sử dân tộc Việt Nam ta Không bật với vai trị nhà trị, quân tài ba, hay chiến sĩ kiên trung với cách mạng, với Đảng mà Hồ Chủ tịch nhà văn hóa lớn, có nhiều đóng góp cho văn chương nước nhà tác phẩm nhiều thể loại khác Có thể nói nghiệp văn chương Người song hành phục vụ cho nghiệp cách mạng, trở thành loại vũ khí sắc bén chiến đấu, bộc lộ tư tưởng, tinh thần yêu nước, lòng với nhân dân, với cách mạng Đồng thời bộc lộ vẻ đẹp, phẩm chất tâm hồn đáng quý Hồ Chủ tịch Một tác phẩm đáng ý Bác thơ Ngắm trăng (Vọng nguyệt) trích từ tập Nhật ký tù Nhật ký tù tập thơ gồm 134 Bác Hồ viết quãng thời gian bị quân đội Tưởng Giới Thạch bắt giam chuyển lao qua 30 nhà giam tỉnh Quảng Tây, Trung Quốc vào năm 1942 Tuy Nhật ký tù tập thơ Bác viết với mục đích "ngẫm ngợi cho khuây", qua thấy rõ tinh thần lạc quan, yêu đời, ý chí cách mạng phi thường, vẻ đẹp tâm hồn cao quý Bác Vọng nguyệt thơ tiêu biểu cho tinh thần lạc quan, phong thái ung dung lòng yêu thiên nhiên sâu sắc Hồ Chủ tịch So sánh dịch thơ Nam Trân dịch giả thơ cổ uy tín bám sát với gốc Bác nhận thấy dịch hay có chút chưa phản ánh nghĩa thơ Tuy nhiên ta hiểu được, vấn đề dịch thơ Hán xưa chưa dễ dàng, đặc biệt với thể thơ cổ, chữ ý nhiều, mà thơ Bác lại có ý vị khác, thêm phần khó Trong câu thơ "Ngục trung vô tửu diệc vô hoa", dịch thơ "Trong tù không rượu khơng hoa", câu dịch hồn toàn sát nghĩa, bộc lộ hoàn cảnh thi nhân Với lẽ thông thường, ngắm trăng thú vui tao nhã bậc cao nhân mặc khách thảy tám thức "cầm, kỳ, thư, hoạ, thi, tửu, hoa, trà" Nếu ngắm trăng, mà lại có thêm chén rượu ngon, với thức hoa thơm có, thực khơng cịn thú đời nhã Tuy nhiên Hồ Chí Minh, Bác ngắm trăng hồn cảnh vơ đặc biệt - "trong tù", nơi tối tăm, chật hẹp, bẩn thỉu, tù nhân gơng xiềng quấn thân, rệp cắn khắp người, lại chẳng tắm rửa thường xun, phải nói lại cực khơng thể tả Bên cạnh nhà tù dĩ nhiên kiếm đâu rượu ngon, hoa đẹp, nói hồn cảnh văn nhân, danh sĩ điều kiện lý tưởng để thưởng trăng Dĩ nhiên Bác vậy, Bác mong ngắm trăng không gian thư thái, phù hợp Tuy nhiên Hồ Chủ tịch không nhà thơ mà Người chiến sĩ cách mạng, người có lĩnh phi thường câu "trong tù khơng rượu khơng hoa" lời than thở, quở trách, mà đơn giản cách mà Bác thuật lại hoàn cảnh ngắm trăng đầy đặc biệt Đối với Người, rệp cắn, ngứa mà gãi, gông xiềng đeo nặng chân tay khơng thể ngăn cản tâm hồn yêu đẹp Người "Đối thử lương tiêu nại nhược hà?", câu dịch thơ viết "Cảnh đẹp đêm khó hững hờ", làm ý tứ tác giả Bởi câu hỏi lại bị chuyển thành câu trần thuật, hồ đánh rơi bối rối, rung động, khơng bộc lộ tính lãng mạn tâm hồn nhạy cảm Bác trước vẻ đẹp thiên nhiên ánh trăng, thứ mà Bác tâm đắc, xem tri kỷ Tuy nhiên ý thơ chung câu thơ dịch giả biểu rõ, ung dung tự tại, không vướng bận vật chất, dù khốn cảnh vui tươi, lạc quan thả hồn vào thiên nhiên, tận hưởng vẻ tuyệt diệu ánh trăng sáng lao tù Trong hai câu thơ tiếp theo: "Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt Nguyệt hướng song khích khán thi gia" Ta nhận ra, mang kết cấu đăng đối, làm cho thơ trở nên linh động truyền cảm Tuy nhiên đến dịch thơ: "Người ngắm trăng soi ngồi cửa sổ Trăng nhịm khe cửa ngắm nhà thơ" Phần kết cấu đăng đối bị làm đi, diễn tả đầy đủ nghĩa, sức truyền cảm, tính nghệ thuật mà tác giả truyền vào thơ bị rút mất, khiến thơ bớt phần hấp dẫn, tính đọng thường có thể thơ tứ tuyệt Chưa kể, chữ "song" dịch thành "nhòm" khiến cho câu thơ phần tao nhã, trái lại đem đến cảm giác hóm hỉnh, bơng đùa Tuy tính cách Bác, khơng phải ý Người thơ này, đặc biệt lại cảnh ngắm trăng tao, nhã nhặn Trong hoàn cảnh tù đày vậy, người chiến sĩ cách mạng thản nhiên ung dung hướng mắt cửa sổ, làm "vượt ngục tinh thần", để giao hòa với thiên nhiên, để tâm hồn hòa quyện với ánh trăng dịu hiền mong ngóng ngồi Và ngược lại ánh trăng bất chấp song sắt nhà tù ngăn cách, tìm vào với nhà thơ, hội ngộ với nhà thơ người bạn tri kỷ, tâm đắc Việc sử dụng cấu trúc đăng đối Hồ Chí Minh đem đến cho người đọc cảm giác khó tả, dường người với trăng có ăn ý tuyệt vời đó, mà lúc hướng mắt vào với nhau, thứ tình cảm thấu hiểu từ hai phía, đơi bên tình nguyện người tri kỷ, gắn bó từ lâu Khơng hai câu thơ ta nhận ngụ ý sâu xa chiến sĩ - nhà thơ, lịng khao khát tự hướng tự do, nhà tù bên đại diện cho trói buộc, tăm tối, trái lại vầng trăng lại giới rộng lớn bao la, đại diện cho tự vĩnh cửu, tươi đẹp Và thân người tù ln có tinh thần lạc quan, ý chí kiên cường lịng hướng tự do, tương tự tự hướng Bác, kể Người bị cảnh tù đày, tinh thần Bác ln tự do, ln lịng với cách mạng với đất nước, đủ đầy say mê với vẻ đẹp thiên nhiên tạo hóa “Ngắm trăng” (Vọng nguyệt) thơ hay đáng ý nghiệp thơ ca Hồ Chí Minh Tác phẩm bộc lộ tinh thần kiên cường, ý chí cách mạng phi thường Bác trước cảnh lao tù khổ sổ, bộc lộ lòng khao khát tự mạnh mẽ lòng yêu thiên nhiên sâu sắc, tinh thần lạc quan, u đời sẵn sằng hịa vào với thiên nhiên khơng kể cảnh tù đày khó khăn Đồng thời thơ minh chứng rõ ràng cho tài sáng tác xuất thần, tâm hồn tao, lãng mạn Bác - người chiến sĩ cách mạng đồng thời nhà thơ, nhà văn xuất sắc ...hoa", câu dịch ho? ?n toàn sát nghĩa, bộc lộ ho? ?n cảnh thi nhân Với lẽ thông thường, ngắm trăng thú vui tao nhã bậc cao nhân mặc khách thảy tám thức "cầm, kỳ, thư, ho? ??, thi, tửu, hoa, trà"... hai câu thơ tiếp theo: "Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt Nguyệt hướng song khích khán thi gia" Ta nhận ra, mang kết cấu đăng đối, làm cho thơ trở nên linh động truyền cảm Tuy nhiên đến dịch... khiến cho câu thơ phần tao nhã, trái lại đem đến cảm giác hóm hỉnh, bơng đùa Tuy tính cách Bác, ý Người thơ này, đặc biệt lại cảnh ngắm trăng tao, nhã nhặn Trong ho? ?n cảnh tù đày vậy, người chi? ??n