Aspose Những Chiếc Mặt Nạ Hwang Sunwon Chào mừng các bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn http //vnthuquan net Phát hành Nguyễn Kim Vỹ http //vnthuquan net/ Mục lục Những Chiế[.]
Những Chiếc Mặt Nạ Hwang Sunwon Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Mục lục Những Chiếc Mặt Nạ Hwang Sunwon Những Chiếc Mặt Nạ Phạm Văn dịch từ Anh ngữ Lời giới thiệu dịch giả: Hwang Sunwon sinh năm 1915 Taedong, thuộc tỉnh Bình Nhưỡng, Đại Hàn Cha ơng bị giam 18 tháng chống sách hộ Nhật tham gia phong trào đòi độc lập năm 1919 Hồi trẻ ông học trường Nhật, tốt nghiệp đại học Waseda (Tokyo) môn Văn chương Anh năm 1939 Tập truyện ngắn ông xuất năm 1940 sau ông nước Trong Thế chiến thứ hai, ơng sáng tác lút quyền Nhật cấm viết tiếng Hàn Sau chiến, Nga Mỹ chia cắt Triều Tiên vĩ tuyến 38 Trong chiến tranh 195053, ơng bỏ nhà lánh phía nam Truyện ông thường tả cảnh cốt nhục tương tàn nỗi đau đớn sau chấm dứt chiến tranh hai bên Khu phi quân ngăn đôi đất nước.Những mặt nạ (Masks) trích tập truyện ngắn The Book of Masks, J Martin Holman tuyển chọn dịch sang Anh ngữ, Readers International xuất năm 1989 tạI Ln Đơn Bị thương viên đạn nơi chân, người lính ngã xuống Khi cố vực lên, lưỡi lê đâm xuyên qua ngực anh Đúng lúc anh ý thức, khuôn mặt kẻ cơng in hằn đơi mắt anh đóng sắt nung Máu từ ngực người lính chảy vào mảnh đất vàng bãi chiến trường hoang tàn Nơi chân đồi cách xa quê anh, giống vùng đất chung quanh làng anh Máu anh thấm vào đất biến thành đất Người lính tử trận nơng dân, với anh, đất sống Thoạt đầu chỗ đất đậm chung quanh, trở thành đồng màu Rễ cỏ tranh tím âm thầm uống đời anh lính, anh biến thành cỏ tranh Một đám giày trận chà đạp lên cỏ tranh tiếp tục Vào mùa đông, giày ống nặng trước giẫm lên cỏ tranh tuyết phủ Ngày lại qua ngày, giày ống đạp lên cỏ tranh bỏ đi, cỏ tranh không chết Sau giày ống qua, cỏ tranh thoảng nhẹ gió xuân, tắm ánh mặt trời, gội mưa sương, phủ tuyết, lại thoảng nhẹ gió xuân Đến cuối xuân, cỏ tranh phảng nhà nông cắt xuống mang vào chuồng bò Nơi cỏ tranh biến thành bị đực Giống người lính tử trận làm cịn nơng dân, người chủ bị săn sóc phần tử quan trọng gia đình Giờ đây, anh lính làm việc cần cù bên cạnh nhà nông Anh làm việc đến lúc sưng bầm da, giữ cho ruộng đất sống năm sang năm khác dễ dàng Rồi trận lụt quét cánh đồng, đêm thu đó, người nơng dân nén tiếng khóc ông đập vào gáy anh lính Anh lính qua chợ, lên xe lửa đến lò sát sinh Người ta treo anh lên quầy thịt thành phố, thịt xẻ từ xác anh bán Ở anh gặp người anh biết - người đâm lưỡi lê qua ngực anh chân đồi Hắn xin ăn Hắn ăn mẩu thịt vụn xin nhà hàng, anh lính nhập vào Người đàn ơng ném chậu ăn xin trống rỗng tự vực lên, cánh tay áo lao động sờn cũ lủng lẳng chỗ tay cụt Hắn đến lò đúc sắt, nơi làm công nhân máy tiện trước chiến tranh tước cánh tay Hắn xoải bước vào trong, phía người chủ cũ - Chào ơng Khn mặt ơng chủ lị đúc lộ vẻ khơng lịng Ơng dùng mũi giầy dập điếu thuốc - Đừng lo, thưa ông, không đến để quấy rầy ông Tôi đến để làm việc ngày trước Ông chủ liếc nhanh cánh tay áo cụt cách bực bội - Ơng nhìn gì? - người đàn ơng nhìn thẳng ơng chủ nói tiếp - Tơi bị thương chân viên đạn, nghĩa không điều khiển máy tiện sao? Người đàn ơng cử động thân nói, cánh tay áo rỗng đung đưa bên cạnh Lời cuối: Cám ơn bạn theo dõi hết truyện Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn: e.Van Được bạn: Ct.Ly đưa lên vào ngày: tháng năm 2005 ...Mục lục Những Chiếc Mặt Nạ Hwang Sunwon Những Chiếc Mặt Nạ Phạm Văn dịch từ Anh ngữ Lời giới thiệu dịch giả: Hwang Sunwon sinh năm 1915 Taedong, thuộc tỉnh... nhục tương tàn nỗi đau đớn sau chấm dứt chiến tranh hai bên Khu phi quân ngăn đôi đất nước .Những mặt nạ (Masks) trích tập truyện ngắn The Book of Masks, J Martin Holman tuyển chọn dịch sang Anh... tước cánh tay Hắn xoải bước vào trong, phía người chủ cũ - Chào ơng Khn mặt ơng chủ lị đúc lộ vẻ khơng lịng Ơng dùng mũi giầy dập điếu thuốc - Đừng lo, thưa ông, không đến để quấy rầy ông Tôi đến