Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 252 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
252
Dung lượng
2,26 MB
Nội dung
Con Đường Mây Trắng Anagarika Govinda Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Mục lục LỜI NGƯỜI DỊCH Tác giả Lama Anagarika Govinda PHẦN THỨ NHẤT PHẦN THỨ HAI PHẦN THỨ BA PHẦN THỨ TƯ PHẦN THỨ NĂM LỜI CUỐI CỦA NGƯỜI DỊCH Anagarika Govinda Con Đường Mây Trắng Dịch giả : Nguyễn Tường Bách LỜI NGƯỜI DỊCH Nguyên tác : Der Weg Der Weissen Wolken Trong kỷ XX, phương Tây có hai người tìm hiểu đất nước Tây Tạng sâu sắc, bà Alexandra David Néel ơng Anagarika Govinda Cả hai vị sống nhiều năm Tây Tạng, tu tập thiền định khắp nơi xứ sở huyền bí người nước ngồi khác Có thể nói họ hiểu Tây Tạng với tất khía cạnh tâm linh, tâm lý, địa lý nhiều phần đông người Tây Tạng Hai vị qua đời họ để lại cho giới vô số sách kinh nghiệm suy niệm họ Tây Tạng ngày đánh giá cao hậu có lẽ khó có vượt qua tầm nhìn kinh nghiệm nội tâm họ Điều thật đáng ngạc nhiên, ta biết hai vị khơng phải khách hành hương bình thường, mà họ thực độc cư tu tập vùng núi non hẻo lánh Himalaya Vì lẽ mà họ viết khơng phải nhận xét mắt thường tình lữ khách, mà khám phá sáng tạo tâm linh xứ sở gió tuyết Trong khoảng mười sách họ Der weg der weissen wolken (Con đường mây trắng) Govinda tiếng Nó sách nhắc nhở, tham cứu, tìm đọc nhiều nói Tây Tạng ngòi bút người phương Tây Govinda người Bolivia gốc Đức, sách ông viết thường Anh ngữ Đặc biệt sách ông viết thành hai Anh ngữ Đức ngữ Bản Đức ngữ cuối cùng, sửa chữa qui mơ, đầy đủ xác Anh ngữ Ai đọc Govinda biết văn ơng hùng biện súc tích, nhiều hình ảnh, nhiều tầng lớp người dịch thường gặp nhiều khó khăn để hiểu ơng Là người phương Tây với tính sắc sảo óc lý luận phân tích sẵn có, pha lẫn huyền bí q trình chứng thực tâm linh trực giác, Govinda người kỳ lạ điều phản ánh rõ nét sách Vì lẽ đó, đọc sách này, phần ta cảm nhận tổng hợp hai cực lý luận trực giác tâm thức người phương Đông Mặc dù người dịch cố gắng khả mình, chắn dịch khơng thể tránh khỏi thiếu sót Người dịch mong nhận góp ý dẫn tất người đọc để dịch hoàn chỉnh Nguyễn Tường Bách Anagarika Govinda Con Đường Mây Trắng Dịch giả : Nguyễn Tường Bách Tác giả Lama Anagarika Govinda Nguyên tác : Der Weg Der Weissen Wolken Lama Anagarika Govinda tu sĩ Phật giáo, học giả, giáo sư Phật học, họa sĩ người Đức Thế danh ơng Ernst Hoffman Ơng sinh năm 1898 Waldheim (Đức) 1985 California (Mỹ) Ông tu theo đạo Phật lúc 18 tuổi Năm 30 tuổi ông sang Tích Lan Miến Điện học đạo sau thực hành Mật giáo Tây tạng Ơng sống Darjeeling, chân dãy núi Hy Mã Lạp Sơn nhiều năm, dạy Đại học Patna Shantiniketan, vùng Tây Bengal, Ấn Độ (Đại học văn hào Ấn Độ Rabindranath Tagore thành lập), dạy Phật học nhiều đại học châu Âu, Á, Phi, Mỹ, thành lập đạo tràng Arya Maitreya Mandala Ấn Độ, Đức Mỹ Ông sang Mỹ hành đạo từ năm 1967 Ông xem người có cơng lớn đưa Phật giáo vào phương Tây nhịp cầu đại nối liền văn hóa Đơng Tây Ơng để lại nhiều tác phẩm Phật học có giá trị đựơc dịch nhiều thứ tiếng Tác phẩm ơng Nền tảng Mật giáo Tây Tạng (Foundations of Tibetan Mysticism, NXB Samuel Weiser, Mỹ, 1969), Thái độ tâm lý triết học Phật giáo nguyên thủy (The Psychological Attitude of Early Buddhist Pholosophy, NXB Rider, Anh, 1969), Con đường mây trắng (The Way of the White Clouds, NXB Shambala, Mỹ, 1988, Tiến sĩ Nguyễn Tường Bách dịch từ tiếng Đức sang tiếng Việt, NXB Trẻ, TP Hồ Chí Minh, 1999), Cấu trúc nội Kinh Dịch (The Inner Structure of The I Ching, NXB Weatherhill, Mỹ, 1981), Biểu tượng tâm lý vũ trụ bảo tháp Phật giáo (Psycho-cosmic Symbolism of the Buddhist Stupa, NXB Dharma, Mỹ, 1976), Thiền định sáng tạo tâm thức đa diện (Creative Meditation and MultiDimensional Consciousness, NXB Quest, Mỹ, 1979), Suy tưởng Phật giáo (Buddhist Reflections, NXB Samuel Weiser, Mỹ, 1991), Đạo Phật vào sống phương Tây (Living Buddhism for the West, NXB Shambala, Mỹ, 1990) Anagarika Govinda Con Đường Mây Trắng Dịch giả : Nguyễn Tường Bách PHẦN THỨ NHẤT NHỮNG LINH ẢNH LINH ẢNH TẠI ĐỀN TSAPARANG Mặc áo hữu Chân Như bị hạn chế Lấy dạng hình thi ca, Vận động nhẹ (Rabindranath Tagore) Đó đêm đầy giơng bão cổ điện hoang tàn Tsaparang, thủ phủ vương quốc hùng hậu miền tây Tây Tạng Mây kéo qua dầy đặc bầu trời, làm vầng trăng tròn chiếu rọi biến mất, ánh trăng, phát từ đèn ma quái, nhảy múa sân khấu khổng lồ, diễn lại lịch sử bi kịch Tơi nói “bất tử” bi kịch miên viễn hoại diệt, phục hưng trò chơi kỳ diệu sức mạnh thiện mỹ, vẻ rực rỡ gian thành tựu tâm linh Sức mạnh suy tàn vẻ đẹp vương cung điện hoang phế, nằm yên tác phẩm nghệ thuật, chúng tạo thành kiên trì nhẫn nhục, bóng tối thời thịnh trị Cái rực rỡ hùng mạnh trở thành cát bụi, thần văn hóa niềm xác tín tơn giáo rút lui độc cư xa lánh đời, chúng cịn diện ngơn ngữ từ hay tác phẩm thánh nhân, thi sĩ hay đạo sư qua mà khẳng định lại lời Lão Tử, mềm yếu sống còn, cứng mạnh thuộc cõi chết Số phận Tsaparang an Cơng trình người tạo tác thiên nhiên khơng cịn phân biệt Cổ điện biến thành cát đá cát đá vươn lên cung điện uy nghi Toàn núi hùng vĩ tảng đá cẩm thạch vĩ đại, khắc họa thành quách hoang đường: với lâu đài cung điện, với tháp với vách, cao muốn đụng đến mây, dựng đứng vách đá thẳng cheo leo, tổ ong với hàng trăm hàng ngàn ngăn hộc Ánh trăng mờ tỏ chiếu rọi làm cảnh vật vô thực thêm đáng sợ, biến mất, nhanh chúng xuất Ngôi đền màu đỏ thờ Phật Thích-Ca Mâu-Ni chìm bóng tối tĩnh lặng Chỉ riêng khuôn mặt tượng vàng to lớn Thích-Ca Mâu-Ni tỏa thứ ánh sáng êm dịu, ánh sáng tiếp nhận phản chiếu tượng vị Thiền Phật bên cạnh tả hữu Ngài Bỗng nhiên tường vách đền bắt đầu rung động tiếng ầm ầm đáng sợ đá đổ vang lên Hộp gỗ đựng đèn thờ Phật Thích-Ca vỡ tung khuôn mặt tượng Phật rực sáng ánh trăng, đền chiếu sáng rực Cả không gian đầy tiếng than thở, đền rên rĩ sức nặng bao kỷ Một kẽ nứt to lớn tượng bên cạnh họa nữ thần sắc trắng Tara gần đụng cánh hoa nằm cạnh tòa sen thần Thần thức sống cánh hoa hoảng sợ nhảy khỏi trú xứ mình, hai tay chắp lại hướng thần Tara: “Hỡi thần, kẻ cứu độ loài sinh linh, cứu chúng đền thiêng liêng này, đừng để bị hoại diệt!” Với cặp mắt từ bi, Tara nhìn chỗ phát tiếng nói hỏi: “Ngươi ai, thần thức nhỏ bé kia?” “Con thần thức đẹp, trú cánh hoa bên cạnh Ngài” Tara nở nụ cười đẹp người mẹ vào góc khác ngơi đền: “Trong lời giáo hóa q báu cất chứa kinh có kinh mang tên Bát-Nhã Ba-la-mật Trong có lời dạy sau Đức Thế Tôn Cần phải quán sau: "như đám mây trôi nổi, sớm bầu trời, ánh lửa vơ thường, sóng nước suy tàn, bóng ma, ảo ảnh, giấc mộng chóng tan." Thần thức cánh hoa nước mắt đầy trịng: “Ơi, lời chân thực biết bao, chân thực, thiện mỹ! Và nơi đâu đẹp, lần để ánh mắt ngời sáng, có dây đàn dã rung lên ta Vâng, đại mộng, ta hy vọng cuối thức tỉnh, Như Lai, Đức Thế Tơn, lịng từ bi xuất “dạng mộng” Ngài để đưa đến giác ngộ” Khi nói thế, thần thức đẹp nghiêng hướng Thích-Ca Mâu-Ni, mà tượng Ngài tất hình tượng khác đền, phút giây kỳ diệu trở thành sống động “Khơng phải thơi”, thần thức nói tiếp, “mà xin Ngài cứu độ Con biết tất sắc thể đáng sống nơi hoại diệt - lời dạy Đức Như Lai chứa kinh bám bụi nói Điều mong cầu là: đừng kinh điển trước truyền thơng điệp vĩ đại ghi Con lạy Ngài, mẹ tất sinh linh, tất vị Phật, có lịng từ bi với tất người vướng bụi mắt, người thấy hiểu được, cần lâu thêm chút dạng đại mộng mình, thơng điệp đến với họ, hay trao cho người phổ biến thêm ra, ích lợi lồi hữu tình Đạo sư Thích-Ca Mâu-Ni thiên nhân khẩn cầu, khoan nhập Đại Niết bàn Ngài đạt giác ngộ vô thượng Hãy cho cầu khẩn Ngài với lý thế, xin quy y với Ngài với vơ số dạng hình Ngài” Thần thức lại cúi mình, hai tay chắp trước trán, trước hình tượng uy nghi sáng rực Phật Thích-Ca Mâu-Ni tất chư Phật Bồ-tát tề tựu xung quanh Thần Tara nhắc tay bắt ấn cứu độ khn mặt sáng rực Thích-Ca Mâu-Ni mỉm cười đồng ý “Thần thức đẹp nói lên thực, tâm thần thức đày lịng thành khẩn Vì khác được? Khơng phải đẹp kẻ chuyên chở phụng cho Chân sao? Cái đẹp nơi thể hịa điệu dạng hình, dù sắc thấy hay âm nghe được, dù vật chất hay phi vật chất Dù dạng hình vơ thường hịa điệu, điều mà dạng trình bày thể hiện, thuộc vương quốc tâm, thuộc quy luật sâu kín Chân mà ta gọi Pháp Nếu ta khơng diễn đạt Pháp vĩnh cửu hịa điệu hồn hảo ngơn từ tư tưởng, ta khơng thơng qua thần thức vẻ đẹp mà kêu gọi loài người, giáo pháp ta khơng rung động tim óc họ, giáo pháp khơng sống hệ Ngơi đền sụp đổ kinh sách nằm góc tàn tạ, kinh sách mà đệ tử ta chép lại, với nghiêm túc nhiệt thành vô lượng Nhưng người khác chép lại, chữ một, dù văn bị hủy hoại, giáo pháp tiếp tục truyền bá Cũng thế, mong cơng trình khác nghệ sĩ hay thánh nhân, vị làm nên ngơi đền thiêng liêng này, bảo tồn cho hệ sau Hỡi thần thức đẹp, mong ước toại nguyện Dạng hình tất dạng hình sống đền không bị hủy hoại, thông điệp chưa đến với gian, lâu mục đích thánh thiện chưa toàn vẹn” Khoảng cuối tháng tư tin đèo mở đường thương nhân lại đào từ tuyết vốn bị phủ kín suốt mùa đơng Thời điểm chia tay gần kề lo thu xếp đồ đạc để chuẩn bị lên đường hẳn Ấn Độ lạt ma Phiyang lại tu viện ông Tsaparang Trước chia tay, ông muốn chúng tơi ngày phải đến lại Tây Tạng lưu lại thời gian với ơng Ơng cho soldeb, sách cầu nguyện đẹp, xem quà cuối dẫn thêm để tâm luôn gần ông, lúc nhắc đến ông Sáng ngày ông đi, tiễn cách theo vài dặm để tỏ lòng biết ơn thành kính Thế ơng cương từ chối hành động định Chúng tơi nghe lời ơng, cúi thấp trước ơng nhận phước lành lần cuối Tất - kể Scherab - đầy nước mắt bóng ơng từ từ khuất đường hẹp: khách hành hương đơn, nghèo lúc đến ngựa chết cách vài tuần Khi gặm cỏ sườn núi gần nhà, ngựa chột lăn xuống vực sâu Hành lý nghèo nàn vị đạo sư, người dã cho làng nhiều diện lịng phụng qn mình, vài người làng tự nguyện mang giúp đến chặng tới Khi dáng người cô đơn khuất, lại nhà tụng đọc sách để bớt đau buồn Và kỳ lạ thay, sao, tiếng nói trầm vị đạo sư từ ngực tơi! Li Scherab nghe ngạc nhiên chạy lại nghe họ gọi: “Thầy lại à” Thế họ thấy tơi tơi biết nói: “Chỉ tiếng nói thơi” Kể từ tiếng nói ơng trở lại tơi nghĩ đến ơng, vị lạt mà Phiyang u kính Sau nhiều chậm trễ, cuối đồn người chúng tơi xong sẵn sàng lên đường Chúng yêu cầu Scherab theo, anh ngại xuống đồng Ngay mùa đơng mà làm việc (ví dụ chẻ củi) anh luôn trần Anh cho Poo ấm độ cao 3000 m thấp với anh, không dám xuống sâu Anh xem cha mẹ va sẵn sàng phục vụ cách nào; anh chết xuống vùng thấp hay đồng Ấn Độ, nhiều người xứ, không Ngày di, anh khắc đá thần Quán Thế Âm “OM MANI PADME HUM” Chúng với anh đến tường mani, nơi anh đặt miếng đá cầu nguyện mong kiếp sau tái sinh với để tiếp tục phục vụ Sau anh quay nhanh người, giấu nước mắt khơng ngoảnh lại Trước anh nói nhanh, khơng quay lại khơng tim anh vỡ Người cuối từ giã bạn thân đồng môn, Namgyal Tôi ôm ông cám ơn ơng dành cho Rồi chúng tơi rời thung lũng “thiên đường” trở lại với gian, định mệnh Tây Tạng điểm không gặp lại… tất cịn mơ Thế chúng tơi biết rằng, thầy chúng tôi, báu vật kỷ niệm mà đất nước tặng cho, lưu lại với chúng tơi đến cuối đời trao truyền phần báu vật giáo lý vị đạo sư cho gian chắn chúng tơi có niềm vui trang trải lại đơi chút lịng biết ơn mà chúng tơi nợ Tây Tạng vị thầy tâm linh Đó lý mà viết sách này; chúng tơi dùng phần cịn lại đời để hồn thành tác phẩm mà số phận trao cho Tsaparang: trao lại giới gia tài Tây Tạng hình ảnh ngơn từ LỜI CUỐI THẦY, TRỊ VÀ LỐI VỀ ÁNH SÁNG Vì Tomo Géché Rimpotsché người mở cho tơi cánh cửa Tây Tạng nên thật có lý tơi chấm dứt chuyến hành hương vài lời nhắc nhở vị hóa sinh trẻ tuổi Jihmé Ngawang Rimpotsché Sau gặp ngắn ngủ Gyantse cuối năm 1947, chúng tơi khơng tìm lại ơng nữa; đến Ấn Độ ơng đường Sera, chỗ mà ơng tu học an tồn Ơng đến năm 1959, tốt nghiệp Géché (tiến sĩ) lấy lại chọ vị cũ Vì tơi khơng cịn khả xa từ chỗ đến Yi-Gah-Tscho-Ling-Gah Tscho-Ling hay Kalimpong, tu viện Tomo Géché hay lưu trú nên đành nhờ vị Sangharakshita Sthavira, người sáng lập giám đốc Triyana Vardhana Vihara Kalimpong hỏi Rimpotsché liệu ơng có nhớ tơi khơng - người học trị cũ - phải ông nhận Gyantse Câu trả lời ông rõ đơn giản: “Tôi biết Govinda” Chúng tơi gặp nhau, lúc tình hình cho phép Giờ thân già thầy tơi hồi xưa, cịn ơng thân tái sinh trẻ hồi tơi gặp ơng đời cũ Thế dù già hay trẻ, mối liên hệ nội thầy trò tồn tại, bên ngồi, vai trị hốn chuyển Chúng gặp lại gặp đến ngày hai làm xong trách nhiệm - tức ngày chúng tơi hịa thành với thứ ánh sáng đó, hai chúng tơi cội nguồn mà mục đích, gắn liền qua sinh tử Con đường tâm linh họ dịng sơng trở thành trôi chảy hướng mặt trời lặn, nơi hình chỗ sơng gặp biển Ánh dòng nước đời sống chen lẫn với tia sáng mặt trời giác ngộ, núi đơn độc giác ngộ cá nhân có sáng lên nhờ ánh sáng phản chiếu từ dòng sơng, từ mặt trời lặn mà hướng vào Kasar Devi Ashram, Kumaon Himalaya Tháng 11-1964 Bản Đức ngữ tháng 5.1968 Anagarika Govinda Con Đường Mây Trắng Dịch giả : Nguyễn Tường Bách LỜI CUỐI CỦA NGƯỜI DỊCH Hẳn có nhiều độc giả muốn biết dịng đời tác giả số phận tu viện Tsaparang, mà có phần Sau vượt đèo lại Ấn Độ khoảng tháng 7.1949 Govinda Li Gotami đến Simla, thành phố phía Bắc Ấn Đó nơi hai ơng bà gặp lại đời sống đô thị, thấy lại ô tô đường phố, ăn kem lạnh Khoảng năm 1950 hai ông bà định cư Deolali gần Nasik, thành phố phía Tây Ấn Độ cách Bombay quê quán Li Gotami, khoảng 100km Suốt 10 năm sau hai ơng bà miền đồng này, dạy học, viết sách Năm 1952 Govinda thành lập hội Arya Maitreya Mandala Cũng thời gian Govinda liên hệ mật thiết với học giả lừng danh khác, Evans-Wentz, thảo luận bổ túc thêm cho Tử Thư (Bardo Thodol) vị xuất Khoảng năm 1960 Govinda nhận lời Evans-Wentz đến Kasar Devi, gần Almora thuộc miền Bắc Ấn, gần biên giới Tây Tạng Nepal sống gần 15 năm Đó nhà nhỏ Evans-Wentz, nơi Con đường mây trắng này, tiếng Anh tiếng Đức đời Đây thời gian Govinda viết tác phẩm quan trọng khác Grundlagen tibetscher Mystik (Cơ sở mật tông Tây Tạng), Logic and Synbol in the Multi-Dimensional Conception of the Universe (Ý nghĩa biểu tượng nhận thức nhiều chiều vũ trụ)… Sau tác phẩm chào đón nồng hậu, Govinda Li Gotami diễn thuyết nhiều nơi giới Tháng 7.1975, nhận lời mời lạt ma Mỹ, Govinda Li Gotami sang định cư California Khoảng năm 1978 sức khỏe Govinda bắt đầu giảm ông làm việc tiếp tục Năm 1979 30 năm sau Tsaparang, Li Gotami cho đời tác phẩm Tibet in pictures (Hình ảnh Tây Tạng) Năm 1981 Govinda viết xong xuất Die innere Struktur des I Ging (Cấu trúc nội Kinh Dịch), ơng khẳng định tương thích rõ rệt Phật giáo Kinh dịch Tháng giêng năm 1985 Govinda từ trần sau đau tim, chết yên lành tay người vợ người bạn đồng hành tuyệt vời Li Gotami, thọ 87 tuổi Vài tháng sau Li Gotami trở quê hương Ấn Độ từ trần tháng 8.1988 Còn tu viện Tsaparang, số phận tu viện chùa chiền Trung Quốc Tây Tạng, phải chịu hủy phá người gây cuối năm 60 kỷ chiến dịch mang tên “Cách mạng văn hóa” Tại đất nước Trung Quốc mênh mơng với văn hóa thâm hậu này, hồng vệ binh trẻ tuổi phá hủy vô số đền đài tranh tượng tiền nhân họ để lại Thế nhưng, ngày người ta biết hồi khơng có Thủ tướng Chu Ân Lai tay can thiệp qui mơ tàn phá cịn ghê gớm Sau bị phá phách, tu viện Tsaparang phải đóng cửa năm 1985 Ngay sau Tsaparang quyền cho phép viếng thăm lại, có hai người Đức tên H.Weyer J.C.Aschoff đến tháng 5.1986 hai ông chụp hình màu đền thờ màu đỏ, màu trắng tranh tượng mà Govinda Gotami khổ cơng chép gần 40 năm trước Những hình hẳn phải hình màu tu viện vô song H.Weyer J.C.Aschoff tập hợp hình cho xuất tập sách mang tên “Tsaparang - Tibets grosser Gehimnis” (Tsaparang - Chốn ẩn mật Tây Tạng) Qua tập sách ta thấy nhiều tranh tượng mà Govinda mô tả hẳn, số khác bị hư hại Phần lớn bích họa cịn ngun vẹn màu sắc cịn đậm đà Ngược lại, tượng Phật bị hủy hoại nhiều, tượng bị mổ ngực, mổ bụng người ta hy vọng tìm thấy vàng bạc Người dịch tình cờ tìm thấy tập sách nầy sau hoàn thành dịch Con đường mây trắng cho nhân duyên to lớn nên lấy hình tập sách để độc giả tham khảo Bức tượng nầy trình bày Đại Nhật Phật, cịn có tên Tì-lơ-giá-na (Vairocana) đền thờ màu trắng Tsaparang Đây tượng bốn mặt vị Phật tượng trưng cho Pháp thân, bị người mổ ngực tìm vàng (tr.15) Hình tượng nầy mặt biểu trình độ nghệ thuật xuất sắc nghệ nhân Tây Tạng ngày xưa, mặt khác cho thấy thô bạo người thời Ngày du khách đến thăm Tsaparang ta thấy có đường xe chạy ngang Ngân Sơn, hai hồ Manasavar Rakastal đường dẫn Tsaparang tranh tượng vô giá cịn đời sống với thời gian, linh ảnh Govinda mô tả chương sách NGUYỄN TƯỜNG BÁCH Tháng 10.1999 KHÁI QUÁT VỀ TÂY TẠNG Trước Tây Tạng nước độc lập, khu hành ngang với cấp tỉnh Trung Quốc Nằm phia tây nam Trung Quốc Tên thức: Khu tự trị Tây Tạng (Xiang Autonomous Region) Phía bắc giáp Khu tự trị Tân Cương (Xinjiang Uygur Autonomous Region) tỉnh Thanh Hải (Quinghai Province) Phía đơng giáp tỉnh Tứ Xun (Sichuan) Vân Nam (Yunnan) Phía nam giáp Myanmar, Ấn Độ, Bhutan Népal Và phía tây cịn giáp với Ấn Độ So với vị trí quốc gia tồn giới Tây Tạng nơi có địa cao nhất, xứ sở nằm độ cao trung bình 4875m Chính cịn gọi xứ mái nhà giới (theo Roof of the World) Đồng thời khu biệt lập giới, bị dãy núi cao bao bọc ba phía Phía nam: dãy Hỵmalaya, phía tây: dãy Karakorum, phía bắc; dãy Cơn Ln (Kunlun) Tổng diện tích: 1.2 triệu km2 Thủ phủ thành phố lớn nhất: Lhasa ĐIỆN POTALA Ở LHASA Nằm đồi cao 980ft (khoảng 330m) so với thành phố Lhasa Điện chốn tu trì điều hành việc tục tôn giáo, nơi chứng kiến bao thăng trầm nhiều đời Đạt lai lạt ma lịch sử dân Tây Tạng Trong điện đặc biệt có hai phòng tồn từ kỷ thứ đến Điện có hai khu vực đặt tên theo màu tường bên phần “Bạch dinh” (Dinh thự trắng 1645-1682) triều Đạt lai lạt ma thứ “Xích dinh” (Dinh thự đỏ 1682-1693) Hiện hai dinh thự sát nhập lại trước dinh thự có chức khác Bạch dinh có phịng họp, xưởng in số khu nhà Xích dinh có nhà nguyện, am thất hầm mộ tám Đức Đạt lai lạt ma Mái dinh thếp đồng Tồn cơng trình kiến trúc cao 137 tầng, rộng 400m, sâu 350m có 1000 phịng Bây điện Potala cịn có viện bảo tàng ĐẤT ĐAI VÀ TÀI NGUN Tồn phần phía nam Tây Tạng nằm gọn dãy Himalaya mà nhiều núi cao giới thuộc dãy Một số núi Everest (8850m - cao giới), Namzha Parwa (7756m) Gurla Mandhata (7728m) Cịn có dãy Himalaya khác mà người ta gọi Xuyên Himalaya (Trans Himalaya) phía bắc mà đỉnh cao 7300m Nằm hai dãy thung lũng có sơng trải dài khoảng 1000km từ đơng sang tây Con sơng Brahmaputra sơng (người Tây Tạng quen gọi sơng Yarlung Zangbo) Nó chảy từ tây sang đông qua hầu hết khu vực Dãy Xuyên Himalaya nghiêng từ phía bắc đổ xuống cao nguyên Tây Tạng Cao nguyên trải dài phía tây tới dãy Kasakohu trải dài phía bắc tới dãy Cơn Ln Cao ngun Tây Tạng có núi có độ cao trung bình 4570m Nó dốc từ phía nam sang phía đơng Phần phía đơng Tây Tạng khu vực có địa hình gồ ghề với số dãy núi nằm theo hướng bắc nam có số thung lũng sâu nằm rải rác SƠNG NGỊI, AO HỒ Tây Tạng nơi bắt nguồn nhiều sơng lục địa châu Á Sơng Brahmaputra sông quan trọng Tây Tạng Các sông Ấn, Hằng sông Sutlej Ấn Độ thượng nguồn (headwater) miền tây Tây Tạng Có số sông Salueen (Nu Jiang) bắt nguồn từ trung Tây Tạng, cịn thượng nguồn sơng Mékong (Langcang Jiang), Trường Giang (Dương Tử - Chang Jiang)(55), Hoàng Hà bắt nguồn miền bắc Tây Tạng Nhiều sông Tây Tạng có tiềm phát triển thủy điện lớn Cao nguyên Tây Tạng có nhiều hồ nước mặn nằm rải rác, chẳng hạn hồ Ngangla Ringco phía tây hồ Namco (Na mutso ) phía đơng) KHÍ HẬU Tây Tạng có khí hậu bán khơ cằn, khắc nghiệt Lượng mưa trung bình hàng năm vào khoảng 311mm Nhiều vùng khác mưa thấp nhiều Vùng đơng nam vùng có lượng mưa nhiều Núi cao nguyên thường lạnh vơi gió lạnh thổi quanh năm Cịn khí hậu tương đối cân có vùng ven sơng Nhiệt độ trung bình năm 1.10C Sau hồng hơn, nhiệt độ giảm nhanh, đặc trưng Tây Tạng TÀI NGUYÊN THIÊN NHIÊN Tây Tạng có nhiều tài ngun khống sản, khai thác Nhiều khu vực có quặng vàng Cũng có mỏ với lượng đồng đáng kể, sắt, than mỏ muối, borax Ngồi cịn có khống sản mangan, phosphor, đồng, kẽm, thạch anh, đá grafit, đá tổ ong… Các loại đá qúy ngọc bích, ngọc thạch nhiều loại đá quý khác có TRỒNG TRỌT VÀ CHĂN NUÔI Cây cỏ cao nguyên Tây Tạng thưa thớt Loại thảo mộc mà Tây Tạng có cỏ bụi rậm Ở vùng cực tây cực đơng có rải rác rừng Trung ngun đầy hoa cỏ chủ yếu tập trung thung lũng Brahmaputra, sông Ấn (Indes) sơng Sulej Các vùng thích hợp với số loại đặc biệt chẳng hạn sồi, trắc bá, bạch dương phong Những ăn táo, lê, đào, mận trồng thung lũng ven sông Động vật hoang dã Tây Tạng đa dạng Vùng núi có nai Musk, cừu hoang, dê rừng, lừa rừng, trâu Yack, giống linh dương Tây Tạng Những động vật lớn có vú báo, cọp, vài loại gấu, chồn, chó sói khỉ Chim mng có ngỗng đầu trọc, hải âu, le le loại vịt, ngan, ngỗng giống chim trĩ gà gô cát dễ thương DÂN SỐ Người Tây Tạng chiếm đa số với số cộng đồng dân tỵ nạn từ Nepal Ấn Độ Một cộng đồng thiểu số khác người Hoa, ngày tăng di dân từ bình nguyên Trung Quốc sang Ngơn ngữ tiếng Tây Tạng, nhánh hệ Hán Tạng Một phận lớn cư dân sống đời du mục bán du mục Theo số liệu thống kê thức Tây Tạng có 2.200.000 người Hai triệu người Tây Tạng khác sống lưu vong Népal, Ấn Độ Trung Quốc Tây Tạng nơi có mật độ dân số thấp tất tỉnh Tây Tạng vùng khác Trung Quốc: 1,5người/km2 Thành phố Lhasa (với số dân 124.000 người - Thống kê 1992) Thành phố lớn thứ nhì Sigazé KINH TẾ Các hoạt động kinh tế Tây Tạng chủ yếu xoay quanh nông nghiệp tự cung tự cấp Nuôi gia súc phổ biến cao nguyên Tây Tạng Người ta nuôi cừu, trâu bị dê Ngồi cịn có lạc đà, yak, ngựa Những vùng có cỏ cho gia súc gặm ít, chủ yếu tập trung thung lũng ven sơng Các vụ mùa lúc mạch, lúa mì, kiều mạch, lúa mạch đen, khoai tây số loại rau trái Người ta khai thác số mỏ than nhằm sản xuất có mở rộng giới hạn nhà máy quy mô nhỏ Các thiết bị điện tử công nghiệp vải sợi ngành chủ yếu VĂN HĨA TƯ TƯỞNG Tây Tạng theo tơn giáo truyền thống Lạt ma giáo Đây nhánh đạo Phật - nhánh với hình thức phát triển cao Phật giáo Mật tơng (esoteric) Ngồi Népal Mơng Cổ có số người theo đạo Sự hành trì tơn giáo nghiêm nhặt Lạt ma giáo tiếp thu số yếu tố tín ngưỡng địa đạo Bon Đạo Bon hình thức Phù thủy (Shamanum) có trước Phật giáo du nhập Tây Tạng Đến tồn tại, bị pha tạp nhiều Ngồi Tây Tạng có cộng đồng thiểu số theo Hồi giáo, Kitô giáo Hindu Từ Tây Tạng sát nhập vào Trung Quốc năm 1950, tôn giáo bị kiểm soát chặt chẽ Cách mạng văn hóa Trung Quốc năm 1966, Hồng vệ binh (Red Guard) phá hủy khoảng 2700 đền Nền văn hóa truyền thống Tây Tạng dựa tảng Lạt ma giáo Tính chất Mật giáo (exoteric) cao Ở Tây Tạng lưu giữ tương đối đầy đủ số kinh Đại thừa quý Lạt ma giáo có nhiều lễ, hội LỊCH SỬ Dường người dân Tây Tạng di cư vào khu vực thung lũng sơng Hồng Hà chung với nhóm dân du mục Trung Á, Thổ Nhĩ Kỳ Ngày xưa Tây Tạng chia thành tiểu quốc, đến kỷ trhứ vua Gnamri Srong-brtsan (Luân Tán Lộng Nang) thống tiểu quốc Srongtsen- Gampo (Tùng Tấn Can Bố, 617-651) lên lúc 13 tuổi Nhưng năm sau ơng cho xây dựng hồng cung Potala dời quốc Sau ơng bành trướng đế quốc đến Népal, phía tây Tây Tạng phần Ấn Độ, chí cịn tạo mối bang giao qua hôn nhân với triều Đường Đường Thái Tông gã công chúa Văn Thành cho Tùng Tán Can Bố Từ du nhập đạo Phật vào Tây Tạng, du nhập loại chữ viết Ấn Độ, đồng thời du nhập kỹ thuật canh nông tiên tiến Trung Hoa Từ kỷ thứ 7, quân đội Tây Tạng bắt đầu công biên giới Trung Quốc dọc theo đường tơ lụa Sự xâm lăng lên đến cao trào vào năm 763, quân dân Tây Tạng tiến vào đất Trung Quốc, bị loạn An Lộc Sơn đánh tan tác An Lộc Sơn chiếm kinh đô Trường An (Changian), Tây An (Xian) Cũng vào khoảng thời gian nhà sư (theo bán truyền thuyết) lừng danh Ấn Độ Liên Hoa Sinh (Padmasambhava) đến truyền giáo hoằng pháp Tây Tạng Sự hoằng pháp thành công mỹ mãn dươi thời vua Khri-Srong-Ide-brtsan Liên Hoa Sinh sáng lập nên dịng tu Bsam-yas (Samye) SỰ CAI TRỊ CỦA MƠNG CỔ VÀ LẠT MA GIÁO Vào khoảng gần cuối kỷ thứ 10, vương quốc Tây Tạng bắt đầu phân rã, cuối tạo thành nhiều lãnh địa manh mún Phật giáo có lúc bị lu mờ vào khoảng kỷ thứ 11, nhà truyền giáo Ấn Độ kịp thời khôi phục lại, tu viện tiếp tục truyền thống tôn thờ vị tái sinh, thông thường trưởng tu viện, cậu bé người ta tin hậu thân vị lạt ma trước Năm 1240, đội quân Mông Cổ xâm lược công nhiều tu viện; năm 1247, Hốt Tất Liệt định vị lạt ma hàng đầu làm phó vương lâm thời cho Tây Tạng Về mặt hành chính, đất nước Tây Tạng bị tổ chức lại bảo hộ Mông Cổ Tây Tạng lấy lại độc lập sau triều Nguyên Mông Cổ sụp đổ vào năm 1368 Những tu viện đối lập giành lại quyền từ tay vị lạt ma Phó vương Chính quyền tục dã lấy lại vào kỷ thứ 15 Phật giáo Tây Tạng hồi sinh nhờ công nhà cải cách Tsongkhapa (Tơng-khách-ba), người sáng lập nên dịng tu mũ vàng (hồng mạo) Năm 1587 vị trưởng dịng tu đời thứ ba nhận tước hiệu Đạt lai - có nghĩa rộng làđại dương - từ tay Altakhan, vị hãn người Mông Cổ Vị hãn danh nghĩa phó vương (khan-viceroy) Altal đem người dân Mông Cổ đặt quyền lực tôn giáo Đức Đạt lai lạt ma Vị trưởng dòng tu Gelugpa đời thứ tư cho tái sinh vào gia đình Altal,và lực lượng qn Mơng Cổ vào Tây Tạng để thực yêu sách vị tái sinh bị chống đối dòng tu Karmapa giới quý tộc quyền Tây Tạng Đến năm 1642, liên minh Mông Cổ - Gelugpa thiết lập quyền thống tồn cõi Tây Tạng cai quản Đạt Lai lạt ma Vào đầu kỷ thứ 18, người Mông Cổ triều Thanh Trung Quốc liên quan đến vị Đạt lai lạt ma đời thứ sáu bị truất phế kẻ mạo danh Năm 1720, quân đội Trung Hoa đánh bật quân Mông Cổ khỏi Tây Tạng đón chào nồng nhiệt Lhasa; hoàng đế nhà Thanh danh nghĩa cai quản toàn đất Tây Tạng sở đại diện đơn vị đồn trú Lhasa, cịn quyền nằm tay vị Đạt lai lạt ma Sự can thiệp triệt để nhà Thanh Tây Tạng vào năm 1792 quân đội Trung Hoa giúp Tây Tạng đánh bại xâm lược người Gurka từ Népal Trong lúc đó, quan chức người Anh nước thuộc địa Ấn Độ muốn giành chỗ đứng Tây Tạng Những cố gắng họ xưa chưa có kết quả, chủ yếu phản ứng Tây Tạng trước việc xâm lăng người Gurka Anh quốc hậu thuẫn Mọi người ngoại quốc trừ người Trung Hoa bị trục xuất khỏi Tây Tạng vào năm 1782 Nhà Thanh không giúp đỡ cho người Tây Tạng chiến với người Ladakh vào năm 1842 với Népal năm 1858 Năm 1904, Tây Tạng tương đối độc lập với Trung Hoa, lại bị quân Anh xâm lược; người Anh lo sợ ảnh hưởng Nga xứ Sự xâm lăng đặt tảng cho hiệp ước song phương Trung - Anh vào năm 1796 Theo điều khoản hiệp ước này, hoàng đế Trung Hoa nhìn nhận có chủ quyền với nước Tây Tạng, Tây Tạng lại chẳng hỏi ý kiến vấn đề Hiệp ước nói đến việc trả số tiền bồi thường lớn cho quân Anh để họ rút quân khỏi Tây Tạng Vào năm 1907, quyền Anh Nga ký hiệp ước không can thiệp vào nội Tây Tạng ĐỘC LẬP TRÊN DANH NGHĨA Hiệp ước Trung - Anh tạo điều kiện cho nhà Thanh xâm lược Tây Tạng vào năm 1910 Nhưng sau nhờ cách mạng lật đổ nhà Thanh vào năm 1912, Tây Tạng dành độc lập danh nghĩa từ tay Trung Quốc Mọi quân nhân người Trung Hoa bị trục xuất khỏi Tây Tạng Năm 1914, hội nghị tổ chức Simla quy tụ đại diện quyền Anh, Trung Quốc, Tây Tạng, hiệp ước thăm dò đặt để quy định mối bang giao song phương đường biên giới cá nước Hiệp ước quy định nước Tây Tạng tự trị chủ quyền Trung Quốc vùng gọi nội Tây Tạng (inner Tiber), vùng tiếp giáp với Trung Quốc Chính quyền Trung Quốc sau phản đối hiệp ước nầy Năm 1918 quan hệ căng thẳng Trung Quốc Tây Tạng bắt đầu chuyển hướng qua xung đột quân sự; lệnh ngừng bắn đưa giúp đỡ người Anh, vào tháng năm Những cố gắng hòa giải xung đột không thành công chống đối lại nổ vào năm 1931 Các vị Đạt lai lạt ma tiếp tục điều hành Tây Tạng quốc gia độc lập SÁT NHẬP VÀO TRUNG QUỐC Tháng 5-1951 hiệp ước ký quy định rõ quyền hạn Đức Đạt lai lạt ma vấn đề nội vụ, quyền hạn Trung Quốc vấn đề quân ngoại giao Trong năm 1952, Trung Quốc xây dựng sân bay số vùng Tây Tạng tiếp tục xây dựng tuyến đường nhằm mục đích phát triển giao thơng liên lạc Một năm sau dó Ấn Độ cơng nhận Tây Tạng phần Trung Quốc rút đội quân đóng hai đồn giao dịch thương mại biên giới Đức Đạt lai lạt ma sau bầu làm Phó chủ tịch Hội đồng Nhân dân Quốc gia Theo điều khoản hiệp ước ký kết vào tháng 4.1955, Ấn Độ nhường lại cho Trung Quốc quyền kiểm sốt hệ thống điện thoại, điện tín dịch vụ bưu Tây Tạng Một Ủy ban lập vào năm 1956 để soạn thảo hiến pháp cho Tây Tạng, Đức Đạt lai lạt ma định làm chủ tịch Năm 1965 Tây Tạng thức Khu tự trị Cộng Hịa Nhân dân Trung Hoa Lời cuối: Cám ơn bạn theo dõi hết truyện Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn: Thuvienhoasen Được bạn: NHDT đưa lên vào ngày: 13 tháng 12 năm 2005 ... chỉnh Nguyễn Tường Bách Anagarika Govinda Con Đường Mây Trắng Dịch giả : Nguyễn Tường Bách Tác giả Lama Anagarika Govinda Nguyên tác : Der Weg Der Weissen Wolken Lama Anagarika Govinda tu sĩ... LỜI NGƯỜI DỊCH Tác giả Lama Anagarika Govinda PHẦN THỨ NHẤT PHẦN THỨ HAI PHẦN THỨ BA PHẦN THỨ TƯ PHẦN THỨ NĂM LỜI CUỐI CỦA NGƯỜI DỊCH Anagarika Govinda Con Đường Mây Trắng Dịch giả : Nguyễn Tường... với ông Trong năm trước ngày vị đạo sư trở lại Yi-Gah-Tscho-Ling Katschenla khơng phải người bạn mà cịn người đồng mơn với tơi trở Yi-Gah-Tscho-Ling để trú ngụ tu viện hay gần nơi – tơi lại ơng