1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Con Đường Mây Trắng - Anagarika Govinda

202 535 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 202
Dung lượng 1,88 MB

Nội dung

Con Đƣờng Mây Anagarika Govinda Anagarika Con Đƣờng Mây Trắng Nguyên tác : Der Weg Der Weissen Wolken Trong kỷ XX, phƣơng Tây có hai ngƣời tìm hiểu đất nƣớc Tây Tạng sâu sắc, bà Alexandra David Néel ông Anagarika Govinda Cả hai vị sống nhiều năm Tây Tạng, tu tập thiền định khắp nơi xứ sở huyền bí ngƣời nƣớc khác Có thể nói họ hiểu Tây Tạng với tất khía cạnh tâm linh, tâm lý, địa lý nhiều phần đông ngƣời Tây Tạng Hai vị qua đời nhƣng họ để lại cho giới vô số sách kinh nghiệm suy niệm họ Tây Tạng ngày đƣợc đánh giá cao hậu có lẽ khó có vƣợt qua đƣợc tầm nhìn kinh nghiệm nội tâm họ Điều thật đáng ngạc nhiên, ta biết hai vị khách hành hƣơng bình thƣờng, mà họ thực độc cƣ tu tập vùng núi non hẻo lánh Himalaya Vì lẽ mà họ viết nhận xét mắt thƣờng tình lữ khách, mà khám phá sáng tạo tâm linh xứ sở gió tuyết Trong khoảng mƣời sách họ Der weg der weissen wolken (Con đƣờng mây trắng) Govinda tiếng Nó sách đƣợc nhắc nhở, đƣợc tham cứu, đƣợc tìm đọc nhiều nói Tây Tạng dƣới ngòi bút ngƣời phƣơng Tây Govinda ngƣời Bolivia gốc Đức, nhƣng sách ông viết thƣờng Anh ngữ Đặc biệt sách đƣợc ông viết thành hai Anh ngữ Đức ngữ Bản Đức ngữ cuối cùng, đƣợc sửa chữa qui mô, đầy đủ xác Anh ngữ Ai đọc Govinda biết văn ông hùng biện súc tích, nhiều hình ảnh, nhiều tầng lớp ngƣời dịch thƣờng gặp nhiều khó khăn để hiểu ông Là ngƣời phƣơng Tây với tính sắc sảo óc lý luận phân tích sẵn có, pha lẫn huyền bí trình chứng thực tâm linh trực giác, Govinda ngƣời kỳ lạ điều phản ánh rõ nét sách Vì lẽ đó, đọc sách này, phần ta cảm nhận đƣợc tổng hợp hai cực lý luận trực giác tâm thức ngƣời phƣơng Đông Mặc dù ngƣời dịch cố gắng khả mình, nhƣng chắn dịch Anagarika Con Đƣờng Mây tránh khỏi thiếu sót Ngƣời dịch mong nhận đƣợc góp ý dẫn tất ngƣời đọc để dịch đƣợc hoàn chỉnh Nguyễn Tường Bách Anagarika Govinda Con Đƣờng Mây Trắng Dịch giả : Nguyễn Tƣờng Bách Tác giả Lama Anagarika Govinda Nguyên tác : Der Weg Der Weissen Wolken Lama Anagarika Govinda tu sĩ Phật giáo, học giả, giáo sƣ Phật học, họa sĩ ngƣời Đức Thế danh ông Ernst Hoffman Ông sinh năm 1898 Waldheim (Đức) 1985 California (Mỹ) Ông tu theo đạo Phật lúc 18 tuổi Năm 30 tuổi ông sang Tích Lan Miến Điện học đạo sau thực hành Mật giáo Tây tạng Ông sống Darjeeling, dƣới chân dãy núi Hy Mã Lạp Sơn nhiều năm, dạy Đại học Patna Shantiniketan, vùng Tây Bengal, Ấn Độ (Đại học văn hào Ấn Độ Rabindranath Tagore thành lập), dạy Phật học nhiều đại học châu Âu, Á, Phi, Mỹ, thành lập đạo tràng Arya Maitreya Mandala Ấn Độ, Đức Mỹ Ông sang Mỹ hành đạo từ năm 1967 Ông đƣợc xem nhƣ ngƣời có công lớn đƣa Phật giáo vào phƣơng Tây nhịp cầu đại nối liền văn hóa Đông Tây Ông để lại nhiều tác phẩm Phật học có giá trị đựơc dịch nhiều thứ tiếng Tác phẩm ông Nền tảng Mật giáo Tây Tạng (Foundations of Tibetan Mysticism, NXB Samuel Weiser, Mỹ, 1969), Thái độ tâm lý triết học Phật giáo nguyên thủy (The Psychological Attitude of Early Buddhist Pholosophy, NXB Rider, Anh, 1969), Con đƣờng mây trắng (The Way of the White Clouds, NXB Shambala, Mỹ, 1988, đƣợc Tiến sĩ Nguyễn Tƣờng Bách dịch từ tiếng Đức sang tiếng Việt, NXB Trẻ, TP Hồ Chí Minh, 1999), Cấu trúc nội Kinh Dịch (The Inner Structure of The I Ching, NXB Weatherhill, Mỹ, 1981), Biểu tƣợng tâm lý vũ trụ bảo tháp Phật giáo (Psycho-cosmic Symbolism of the Buddhist Stupa, NXB Dharma, Mỹ, 1976), Thiền định sáng tạo tâm thức đa diện (Creative Meditation and Multi-Dimensional Consciousness, NXB Quest, Mỹ, 1979), Suy tƣởng Phật giáo (Buddhist Reflections, NXB Samuel Weiser, Mỹ, 1991), Đạo Phật vào sống phƣơng Tây (Living Buddhism for the West, NXB Shambala, Mỹ, 1990) Anagarika Con Đƣờng Mây Anagarika Govinda Con Đƣờng Mây Trắng Dịch giả : Nguyễn Tƣờng Bách PHẦN THỨ NHẤT NHỮNG LINH ẢNH LINH ẢNH TẠI ĐỀN TSAPARANG Mặc áo hữu Chân Như bị hạn chế Lấy dạng hình thi ca, Vận động nhẹ (Rabindranath Tagore) Đó đêm đầy giông bão cổ điện hoang tàn Tsaparang, ngày xƣa thủ phủ vƣơng quốc hùng hậu miền tây Tây Tạng Mây kéo qua dầy đặc bầu trời, làm vầng trăng tròn chiếu rọi biến mất, ánh trăng, nhƣ phát từ đèn ma quái, nhảy múa sân khấu khổng lồ, diễn lại lịch sử bi kịch Tôi nói “bất tử” bi kịch miên viễn hoại diệt, phục hƣng trò chơi kỳ diệu sức mạnh thiện mỹ, vẻ rực rỡ gian thành tựu tâm linh Sức mạnh suy tàn nhƣng vẻ đẹp vƣơng cung điện hoang phế, nằm yên tác phẩm nghệ thuật, chúng đƣợc tạo thành kiên trì nhẫn nhục, bóng tối thời thịnh trị Cái rực rỡ hùng mạnh trở thành cát bụi, thần văn hóa niềm xác tín tôn giáo rút lui độc cƣ xa lánh đời, chúng diện ngôn ngữ từ hay tác phẩm thánh nhân, thi sĩ hay đạo sƣ qua mà khẳng định lại lời Lão Tử, mềm yếu sống còn, cứng mạnh thuộc cõi chết Số phận Tsaparang an Công trình ngƣời tạo tác thiên nhiên hầu nhƣ không phân biệt đƣợc Cổ điện biến thành cát đá cát đá vƣơn lên nhƣ cung điện uy nghi Toàn núi hùng vĩ nhƣ tảng đá cẩm thạch vĩ đại, khắc họa thành quách hoang đƣờng: với lâu đài cung điện, với tháp với vách, cao nhƣ muốn đụng đến mây, dựng Con Đƣờng Mây Anagarika đứng vách đá thẳng cheo leo, nhƣ tổ ong với hàng trăm hàng ngàn ngăn hộc Ánh trăng mờ tỏ chiếu rọi làm cảnh vật hầu nhƣ vô thực thêm đáng sợ, biến mất, nhanh nhƣ chúng xuất Ngôi đền màu đỏ thờ Phật Thích-Ca Mâu-Ni chìm bóng tối tĩnh lặng Chỉ riêng khuôn mặt tƣợng vàng to lớn Thích-Ca Mâu-Ni hầu nhƣ tỏa thứ ánh sáng êm dịu, ánh sáng đƣợc tiếp nhận phản chiếu tƣợng vị Thiền Phật bên cạnh tả hữu Ngài Bỗng nhiên tƣờng vách đền bắt đầu rung động tiếng ầm ầm đáng sợ đá đổ vang lên Hộp gỗ đựng đèn thờ Phật Thích-Ca vỡ tung khuôn mặt tƣợng Phật rực sáng ánh trăng, đền đƣợc chiếu sáng rực Cả không gian đầy tiếng than thở, hầu nhƣ đền rên rĩ dƣới sức nặng bao kỷ Một kẽ nứt to lớn tƣợng bên cạnh họa nữ thần sắc trắng Tara gần đụng cánh hoa nằm cạnh tòa sen thần Thần thức sống cánh hoa hoảng sợ nhảy khỏi trú xứ mình, hai tay chắp lại hƣớng thần Tara: “Hỡi thần, kẻ cứu độ loài sinh linh, cứu chúng đền thiêng liêng này, đừng để bị hoại diệt!” Với cặp mắt từ bi, Tara nhìn chỗ phát tiếng nói hỏi: “Ngƣơi ai, thần thức nhỏ bé kia?” “Con thần thức đẹp, trú cánh hoa bên cạnh Ngài” Tara nở nụ cƣời đẹp nhƣ ngƣời mẹ vào góc khác đền: “Trong lời giáo hóa quí báu đƣợc cất chứa kinh có kinh mang tên Bát-Nhã Ba-la-mật Trong có lời dạy sau Đức Thế Tôn Cần phải quán nhƣ sau: "như đám mây trôi nổi, sớm bầu trời, ánh lửa vô thường, sóng nước suy tàn, bóng ma, ảo ảnh, Con Đƣờng Mây giấc mộng chóng tan." Anagarika Thần thức cánh hoa nƣớc mắt đầy tròng: “Ôi, lời chân thực biết bao, chân thực, thiện mỹ! Và nơi đâu đẹp, lần để ánh mắt ngời sáng, có dây đàn dã rung lên ta Vâng, đại mộng, ta hy vọng cuối thức tỉnh, nhƣ Nhƣ Lai, Đức Thế Tôn, lòng từ bi xuất “dạng mộng” Ngài để đƣa đến giác ngộ” Khi nói nhƣ thế, thần thức đẹp nghiêng hƣớng Thích-Ca Mâu-Ni, mà tƣợng Ngài nhƣ tất hình tƣợng khác đền, phút giây kỳ diệu trở thành sống động “Không phải thôi”, thần thức nói tiếp, “mà xin Ngài cứu độ Con biết tất sắc thể đáng sống nơi hoại diệt - nhƣ lời dạy Đức Nhƣ Lai chứa kinh bám bụi nói Điều mong cầu là: đừng kinh điển trƣớc truyền đƣợc thông điệp vĩ đại ghi Con lạy Ngài, mẹ tất sinh linh, tất vị Phật, có lòng từ bi với tất ngƣời vƣớng bụi mắt, ngƣời thấy hiểu đƣợc, cần lâu thêm chút dạng đại mộng mình, thông điệp đến đƣợc với họ, hay trao đƣợc cho ngƣời phổ biến thêm ra, ích lợi loài hữu tình Đạo sƣ Thích-Ca Mâu-Ni ngày xƣa đƣợc thiên nhân khẩn cầu, khoan nhập Đại Niết bàn Ngài đạt giác ngộ vô thƣợng Hãy cho đƣợc cầu khẩn Ngài với lý nhƣ thế, xin đƣợc quy y với Ngài với vô số dạng hình Ngài” Thần thức lại cúi mình, hai tay chắp trƣớc trán, trƣớc hình tƣợng uy nghi sáng rực Phật Thích-Ca Mâu-Ni tất chƣ Phật Bồ-tát tề tựu xung quanh Thần Tara nhắc tay bắt ấn cứu độ khuôn mặt sáng rực Thích-Ca Mâu-Ni mỉm cƣời đồng ý “Thần thức đẹp nói lên thực, tâm thần thức đày lòng thành khẩn Vì khác đƣợc? Không phải đẹp kẻ chuyên chở phụng cho Chân nhƣ sao? Cái đẹp nơi thể hòa điệu dạng hình, dù sắc thấy đƣợc hay âm nghe đƣợc, dù vật chất hay phi vật chất Dù dạng hình vô thƣờng nhƣng hòa điệu, điều mà dạng trình bày thể hiện, thuộc vƣơng quốc tâm, thuộc quy luật sâu kín Chân nhƣ mà ta gọi Pháp Nếu ta không diễn đạt Pháp vĩnh cửu hòa điệu hoàn hảo ngôn từ tƣ tƣởng, ta Con Đƣờng Mây Anagarika không thông qua thần thức vẻ đẹp mà kêu gọi loài ngƣời, giáo pháp ta không rung động tim óc họ, giáo pháp không sống hệ Ngôi đền sụp đổ nhƣ kinh sách nằm góc tàn tạ, kinh sách mà đệ tử ta chép lại, với nghiêm túc nhiệt thành vô lƣợng Nhƣng ngƣời khác chép lại, chữ một, dù văn bị hủy hoại, giáo pháp tiếp tục đƣợc truyền bá Cũng nhƣ thế, mong công trình khác nghệ sĩ hay thánh nhân, vị làm nên đền thiêng liêng này, đƣợc bảo toàn cho hệ sau Hỡi thần thức đẹp, mong ƣớc ngƣơi đƣợc toại nguyện Dạng hình ngƣơi nhƣ tất dạng hình sống đền không bị hủy hoại, thông điệp ngƣơi chƣa đến với gian, lâu mục đích thánh thiện ngƣơi chƣa đƣợc toàn vẹn” LINH ẢNH CỦA ĐẠO SƯ Trên hàng ngàn núi, Nơi đỉnh cao cô quạnh, Một mái lều xa vắng, Nửa lều, chỗ sư ở, Nửa dành cho mây Nửa đêm giông bão tới, Thổi đám mây xa Có mây hỏi, Mình lâu nơi nào?! Ryowan Lạt ma Ngawang Kalsang sống độc cƣ mƣời hai năm hang động cheo leo, tu tập thiền định ông ai, không nghe nói ông Ông hàng ngàn tu sĩ vô danh đƣợc tu học tu viện lớn (Garden) gần Lhasa Mặc dù đạt đƣợc học vị Gésché (tiến sĩ khoa học nhân văn) nhƣng ông nhận thức rằng, muốn thực học, Con Đƣờng Mây Anagarika cần phải sống cô tịch độc cƣ thiên nhiên - xa rời tiếng ồn chợ búa nhƣ đời sống thƣờng nhật tu sĩ tu viện lớn hay không khí trí thức đại học tôn giáo Thế gian quên ông nhƣ ông quên gian - ông thờ với gian mà ngƣợc lại, ông không thấy giới có khác biệt Điều mà ông thức quên gian mà thân - “thế giới”chỉ có thật quan hệ với “tôi” Dã thú hay đến hang động thăm ông trở thành bạn với ông Tâm ông rộng mở với tất sinh vật, với loài biết đau xót thông hiểu sâu xa Vì lý mà ông không cảm thấy bị quên lãng sống độc cƣ hƣởng an lạc niềm vui tự tại, an lạc xuất phát từ tri kiến cao quí thiền định mang lại Ngày có ngƣời chăn cừu, tìm thảo nguyên cho đàn cừu mình, lạc núi cao, nghe tiếng chuông damaru đánh nhịp nhàng, tiếng chuông mà vị lạt ma du sĩ khổ hạnh thƣờng đánh lên lúc tụng niệm, lẫn với tiếng khánh bạc Lúc đầu ông tƣởng minh nghe lầm ông cho không ngƣời sống cảnh cô quạnh đƣợc Đến nge rõ tiếng chuông, ông bắt đầu thấy sợ; chuông ngƣời đánh lên hẳn sức mạnh huyền bí Bị hút sợ hãi tò mò, cuối ông theo tiếng chuông, nhƣ có lực nam châm cƣỡng lại kéo không sau ông thấy hình dáng vị độc cƣ ngồi thiền định sâu lắng trƣớc hang động Thân ngƣời gầy nhƣng không khô héo, khuôn mặt hầu nhƣ chứa đầy bình an tƣơi sáng, sáng rực thứ lửa toàn tâm nội Ngƣời chăn cừu liền hết sợ hãi sau vị độc cƣ chấm dứt thiền quán, ông đến gần, đầy lòng kính trọng xin ban phƣớc Khi vị độc cƣ rờ tay đầu ông thấy thân dƣờng nhƣ có luồng khí lực chạy qua niềm an lạc tả đƣợc ông quên hết muốn hỏi vội vã chạy bình nguyên để loan truyền cho ngƣời biết khám phá quí báu Lúc đầu ngƣời không tin chuyện này, nhƣng ông đƣa họ lên động vị độc cƣ tất ngạc nhiên độ Làm ngƣời sống cảnh hoang dã đƣợc? Ông lấy thực phẩm đâu, đến ông? Làm ông qua giá lạnh mùa đông, núi rừng đầy Con Đƣờng Mây Anagarika ngập băng tuyết, có chút chất đốt ỏi nhƣ rễ không đủ, đừng nói đến có thức ăn hay không Điều chắn tu sĩ khổ hạnh với lực siêu nhân sống môi trƣờng đƣợc Mọi ngƣời quỳ xuống chân ông ông ban phƣớc, họ thấy nhƣ đƣợc chuyển hóa - nhƣ thấy thân bình chứa cho niềm an lạc siêu hạnh phúc chƣa có Ông cho họ nếm vị mà ngƣời đạt đến, mà ta ý thức đƣợc lực tiềm tàng ánh sáng, nhƣ lực hạt giống nằm sâu tự thân Với phƣớc lành, vị lạt ma độc cƣ chia sẻ cho ngƣời chứng thực mình, để khuyến khích họ đồng hành với Tin tức vị độc cƣ kỳ diệu loan truyền dƣới lũng nhƣ mồi lửa Thế nhƣng niên khỏe mạnh dám xông pha leo lên hang động xa xôi đó; ngƣời khác già yếu đƣợc, nhƣng cần đến khai thị tâm linh, họ cầu khẩn xin vị độc cƣ xuống bình nguyên để ban phƣớc cho cần đến Dƣời bình nguyên có đền nhỏ, xơ xác với vài tu sĩ, có tên “Đền sò trắng” (Dungkar Gompa) Nó nằm đỉnh đồi đá, vùng bình nguyên mầu mỡ lúa mì (vì có tên Tomo, có nghĩa “đồng lúa mì”) Ngôi đền đƣợc trao cho vị lạt ma độc cƣ, vị từ mang tên Tomo Géshé Rimposché, có nghĩa “Bảo ngọc tri kiến đồng lúa mì” Không sau nhiều tu sĩ cƣ sĩ xa gần đèu kéo đến Dunkar, để học hỏi dƣới chân Tomo Géshé sau thời gian ngắn đền Sò trắng trở thành nơi tu học tâm linh trung tâm tôn giáo quan trọng, với đền đài xinh đẹp phòng ốc rộng rãi Trong phòng lớn điện Tomo Géshé cho dựng tƣợng vàng Di Lặc lớn, vị Phật tƣơng lai, vị Từ thị, biểu tƣợng tâm linh tƣơng lai tái sinh pháp bất diệt, pháp thể kẻ giác ngộ phải đƣợc tìm thấy lại trái tim ngƣời Tuy Tomo Géshé chƣa hài lòng với thành Dungkar Ông cho dựng tƣợng Di Lặc nhiều nơi khác, để nhắc nhở ngƣời theo Phật không nên yên nghỉ huy hoàng khứ mà phải chủ động tham gia xây dựng tƣơng lai, tinh thần đạt tới thành tựu cuối mà có, chuẩn bị cho xuất vị Phật đến Thế nhƣng biến cố xảy ra, bất ngờ kỳ lạ nhƣ việc khám phá trở lại gian vị lạt ma độc cƣ, biến cố gián đoạn công trình đƣợc thực ông Nguyên biến Con Đƣờng Mây Anagarika cố lời tiên tri cao cấp Lhasa, đòi Tomo Géshé phải hành hƣơng Tschorten Nyima, nơi chốn trở nên thiêng liêng nhờ Liên Hoa Sinh[1] Liên Hoa Sinh ngƣời đem đạo Phật đén Tây Tạng, cho đạo Phật tảng vững cách thiết lập tu viện (Samyé) đƣa kinh sách Phật giáo vào ngôn từ Tây Tạng Công trình đƣợc tiếp tục nhà phiên dịch Rintschen Sangpo, vị đƣợc nhắc đến sau Những điều đặc biệt quan trọng chúng nêu rõ rằng, biến cố quan trọng đời Tomo Géshé liên hệ với thời kỳ thành lập Phật giáo Tây Tạng, miền tây Tây Tạng, Tsaparang, đóng vai trò quan trọng *** Tschorten Nyima nằm vùng cao cao nguyên Tây Tạng, gần biên giới Bắc Sikkim, vùng cao nguyên khoáng đãng, uốn lƣợn nhẹ nhàng, tiếp cận với phía Nam đỉnh tuyết Hymalaya, đỉnh hầu nhƣ xuyên thủng bầu trời xanh đậm tiêu biểu Đây nơi mà Trời Đất gặp mức độ vĩ đại đáng kính sợ nhƣ nhau: nơi mà cảnh vật Đất có vô tận nhịp điệu đại dƣơng Trời có chiều sâu không gian Đó nơi mà ngƣời thấy gần với thiên thể, nơi mà mặt trời mặt trăng láng giềng ngàn bạn Và nơi xảy điều đó, cá vị Phật Bồ-tát nhiên gây cảm hứng cho cá nghệ nhân Tsaparang, để dƣới tay họ xuất dạng hình thấy đƣợc, báo thân vị xuất trƣớc mắt Tomo Géshé Trong màu xanh đậm bầu trời, vị xuất dạng nhƣ kết nên ánh sáng, rực rỡ sắc cầu vồng, di chuyển chầm chậm bầu trời, từ chân trời phía đông qua phía tây Sự xuất lúc đầu thấy đƣợc với Tomo Géshé Nhƣng, nhƣ nghệ sĩ lớn biết làm cho ngƣời khác thấy đƣợc linh ảnh cách vẽ lại hình ảnh xuất nội tâm giấy mực, mà vị đạo sƣ nhờ sáng tạo tâm mà làm cho linh ảnh trở nên thấy đƣợc với ngƣời diện Không phải tất cảm nhận linh ảnh đƣợc nhƣ chi tiết, mực độ cảm thọ ngƣời khác Đối với không chứng đƣợc điều - chí với ngƣời tự chứng thực - thật mô tả vẻ đệp linh ản lời hay nói lên đƣợc ấn tƣợng sâu sắc lại tâm Con Đƣờng Mây ngƣời thấy Anagarika Trong kinh Lăng Nghiêm [2] có đoạn mô tả biến cố tƣơng tự, nơi đƣợc ghi lại để độc giả hình dung mà Tomo Géshé ngƣời thấy “Phật Thích-Ca Mâu-Ni ngự chƣ Phật Bồ-tát mƣời phƣơng giới chiếu tỏa hào quang siêu Ngài toàn thể chƣ vị Từ tứ chí nhƣ báo thân Ngài toát ánh sáng mầu nhiệm, đọng lại đỉnh đầu chƣ vị Phật Bồ-tát Và thế, hào quang phát từ tứ chí báo thân chƣ Phật Bồ-tát mƣời phƣơng giới đọng lại đỉnh đầu Phật Thích-Ca Mâu-Ni, nhƣ đỉnh đầu vị Phật, Bồtát thánh nhân khác diện Đồng thời sóng nƣớc muôn vàn nguồn suối vang lên ca pháp vô số ánh hào quang siêu diệt nên lƣới ngọc, trùm khắp gian Con mắt trần chƣa đƣợc nhìn thấy cảnh quan tuyệt diệu nhƣ thế, cảnh quan giữ ngƣời diện im lặng kính sợ Và trƣớc ngƣời hiểu ngộ điều xảy họ đƣợc đƣa vào trạng thái an lạc đại định cảm giác hỉ lạc giải thoát an bình thấm nhuần tất ngƣời nhƣ mƣa hoa ngũ sắc, hầu nhƣ chúng phản ánh sắc màu óng ánh không gian rộng mở thân Tất dạng hình khác biệt núi sông, hoa đá, cẻ vạn tan chảy hòa chung làm biến mất, để chứng thực thể uyên nguyên; cứng nhắc đơn điệu mà chứa đầy rung động sức sống ánh sáng, đầy tiết điệu hoàn hảo, đầy âm thành hoại, chứa dựng lẫn nhau, dung thông cho cuối tan hòa thể tịch tịnh vĩ đại” Dòng tâm thức an tịnh, tràn ngập niềm an lạc Rỗng rang suốt, xuyên suốt không gian Đợt sóng vòng tròn nọ, Lễ đƣợc cử hành đơn giản nhƣng xác gây ấn tƣợng Trong lúc tụng đọc thần chú, lạt ma Con Đƣờng Mây Anagarika Phiyang cầm tay trái bình đựng lửa tay phải ném bột nhang (làm từ vỏ mọc vùng) xuyên qua lửa cháy Bột nhang đƣợc ném cháy bùng lên phía ngƣời tụ tập, đƣa ngƣời vào lửa, nhƣng tắt không gây thiệt hại Quan trọng phần đầu buổi lẽ giai đoạn vị địa thần xuất Lễ nhằm chống lại diệt lực lƣợng tối tăm lửa cúng dƣờng, lửa đƣợc đốt man-đa-la năm vị Thiền Phật Man-đa-la đƣợc trình bày đồ hình sáu cạnh, hai tam giác lồng vào nhau, đƣợc bao lại hình vuông mà bốn góc đƣợc bảo vệ đao trừ tà hình lƣỡi liềm với chốt kim cƣơng Gỗ đƣợc chất cẩn thận xung quanh man-đa-la Tất nằm tòa cao sân điện Mani, tâm điểm làng Tòa lạt ma nằm điện bàn thờ lửa, ngƣời đứng thành vòng tròn quanh bàn thờ Trong phần đầu buổi lễ, vị lạt ma ngồi yên tòa, ông đọc thần hô triệu thần linh vung đao trừ tà khắp hƣớng Sau ông xuống tòa đốt lửa, rƣới thêm dầu hay bơ vô lửa, cho lửa không khói Ông vừa quanh đống lửa vừa đọc thần hô triệu với nhịp điệu nghiêm trang Dù tuổi cao áo choàng nặng nề ông di chuyển với dáng vẻ uyển chuyển, bƣớc đi, cử động hòa với nhịp điệu thần Giọng tụng trầm ông không bị tán loạn, cử không ngắt quãng, tát nằm nhịp điệu đặn Thân ông nhƣ có sức mạnh nâng đỡ, nằm dƣới tình trạng tập trung không lay chuyển đƣợc Giữa vũ điệu thiêng liêng đó, nhiên giới ngƣời tham dự xuất chuyển động, ngƣời ngồi dƣới chân miếu thờ nằm bên cạnh quãng trƣờng Bỗng ngƣời cao lớn đứng dậy, tay chân run rẩy, mắt mở trừng trừng nhƣ kẻ hồn Mọi ngƣời xung quanh sợ sệt cảm giác có điều bất thƣờng không dự kiến trƣớc xảy ra- có lẽ có lực lƣợng vô hình tranh đấu với Phải sức mạnh tối tăm cảm thấy bị thách thức vùng dậy chống lại lực ánh sáng? Cử ngƣời ngày tợn có thầm: “Ông bị thần ám rồi” Rõ ông bị ám không dám cản ông tiến gần tối bàn thờ lửa, đứng trƣớc mặt lạt ma cách khiêu khích giễu cợt, bắt chƣớc làm theo cử động vị lạt ma Nếu ngƣời phá hỏng buổi lễ hậu xấu xảy Hầu nhƣ hai sức mạnh đối đầu, đọ sức với Sự căng thẳng tăng lên tới mức chịu không Thế nhƣng vị lạt ma không bƣớc sai nhịp, không ngớt tụng niệm, nhịp điệu nhƣ không bị phá rối; ngƣời bị ám bóng ma thực chất Bây ngƣời tăng thêm sức mạnh quấy phá đƣa cho lạt ma vải vụn, giấy vụn mà ông giật từ miếu thờ, thứ mà nhiều ngƣời đem đến để cúng tế Vị lạt ma tiếp nhận thứ cho miếng vào lửa Nhƣ cọp sổ lồng, ngƣời bị ám quay quay miếu lấy táng đầu vào đá miếu, Con Đƣờng Mây Anagarika máu vọt Thật ấn tƣợng hãi hùng lo ngại đầu óc ngƣời phải vỡ nát Các ngƣời đứng gần tìm cách ôm lại, không cho ông tự tử, ngƣời khác chạy lui chạy tới, tìm rƣợu vũ khí để xoa dịu vị thần linh, vị nhập vào ông Vợ ngƣời đàn ông òa khóc Tất mội chuyện hình nhƣ xảy kiềm tỏa ngƣời Lúc vũ điệu cúng tế dứt vị lạt ma giải thích lý có quấy phá Ngƣời ta cho hay vị địa thần chống lại buổi lễ từ xƣa vị quãng trƣờng rồi, trƣớc Phật giáo du nhập Vị lạt ma hiểu vấn đề đồng ý cho thần linh đƣợc nói qua miệng ngƣời đàn ông nọ, ngƣời đƣợc xem đồng cốt cho vị, để họ nói ý kiến Sau huy hiệu vị đƣợc mang tới, dạng vũ khí khác nhau, ngƣời đàn ông đƣợc cho ly rƣợu Ông uống cạn ly, đâm thủng hai má que sắt để hai kiếm lên mặt đất, chĩa lên trời Ông cho hai đầu kiếm đâm vào khóe mắt tựa toàn thân lên gƣơm Chỉ chút động đậy hay thăng hai mắt ông bị chọc thủng kiếm xuyên có ông Thật cảnh biểu diễn rùng rợn! Nếu chƣa thấy cảnh tƣơng tự Aissaouas Bắc Phi nói trò ảo thuật Sau ngƣời đồng cốt thực thử thách để chứng minh niềm tin lòng thiết tha mình, xem thần linh vui lòng sẵn sàng nói chuyện Ngƣời ngồi xuống, tay chân run rẩy nhƣng sau bắt đầu bình tĩnh, thần linh bắt đầu nói Họ nói rằng, trú xứ thức họ, nhƣng không đƣợc hỏi ý hay mời đến tham dự buổi lễ Nếu hỏi xin họ vui lòng cho phép, nhƣng không làm động tác lễ độ tối thiểu nên họ giận giữ Lạt ma Phiyang, ngƣời bị chê trách, trả lời với tỉnh giác bình tĩnh ông chủ ý muốn loại bỏ buổi lễ, chúng sinh cõi đƣợc mời đón Thế nhƣng ông biết chỗ có vị thần ông phải xin phép đƣợc đồng ý vị đó, mà mời vị tham gia buổi lễ Ông xin vị thứ lỗi cho sơ sót xin vị đồng ý cho hoàn thành buổi lễ để giúp lợi ích ngƣời sống vùng Các vị thần nhận lời xin lỗi, đồng ý cho tiếp tục buổi lễ sau không trở ngại NGƯỜI THỢ RÈN LÀM ĐỒNG CỐT Sau buổi lễ cúng lửa, tìm hỏi ngƣời bị thần linh nhập ngƣời ta cho ngƣời thợ rèn, ngƣời đƣợc thần lựa làm đồng cốt sau ngƣời trƣớc (cũng thợ rèn) chết “Lựa nhƣ nào?”, hỏi, “ngƣời phải sùng tín hay có khả tâm linh đặc biệt hay có xu hƣớng làm chuyện đó” “Không, ông ngƣời bình thƣờng Một thời gian sau ngƣời chết, tự nhiên có ngày ông bị ám từ ông trở thành ngƣời cho thần linh nói chuyện” *** Con Đƣờng Mây Anagarika Rõ ràng làng luôn có ngƣời để thần linh sử dụng ngƣời phải nhận trách nhiệm nầy Phần lớn ngƣời thuộc nghề thợ rèn Phải hay dính đến lửa kim loại đặc biệt phù hợp để tiếp nhận ảnh hƣởng lực tâm linh, truyền thống thời tiền sử để lại, thời mà đồ sắt đồ đồng đƣợc hình thành từ đất đá để đƣa ngƣời qua kỷ nguyên mới? Thời kim loại đƣợc xem có ma lực tính chất huyền bí hay “giải thoát” kim loại khỏi tù ngục đất đai, biến từ thể rắn thành thể lỏng thay đổi hình dạng nó, phải đạo sƣ ngành huyền học Trong chuyện Heinrich Zimmer nói “thợ rèn huyền bí’, ngƣời giải thoát giới khỏi thời kỳ đồ đá: “Ngƣời anh hùng rút kiếm khỏi đá, không thiết phải chiến sĩ lớn mà nhà huyền học đầy uy lực, chúa tể tâm linh vật chất(54) Truyền thống thời tiền sử hình nhƣ tồn nhiều nơi giới, châu Phi nhƣ tộc Ấn Độ giáo vùng nam dãy Himalaya, ta muốn nhắc tới hai thí dụ Truyền thống không liên hệ đến tôn giáo, tuân thủ quy luật tâm lý vốn xƣa cũ tôn giáo mà sức mạnh tiềm ẩn thiên nhiên nhƣ tâm lý giác ngộ phải đƣợc đánh thức Tôi tìm thấy tƣợng lạ nơi ngƣời Aissaouas, phái Hồi giáo huyền bí Bắc Phi, mà thành viên họ (phần lớn làm nghề đồ sắt đồ đồng) ngày thứ tự tụ đền thờ đặc biệt dành riêng cho phép tu xuất thần Lúc trẻ, sống thời gian với họ, mặc áo quần truyền thống ngƣời Ả rập có dịp tham dự phép tu họ Họ không chống đối ngƣời có tín ngƣỡng khác, miễn ngƣời ta tôn trọng tôn giáo tục lệ họ Mặc dù dạng xuất thần tự họ tạo nên nhờ phép hô triệu, với tiếng trống xập xỏa nhƣ cách uốn éo thân ngƣời chầm chậm kèm theo, tác dụng giống với phép cúng lửa mô tả với dạng xuát thần ngƣời thợ rèn: tình trạng xuất thần đến hầu nhƣ có sức mạnh khác chen vào thân ngƣời làm đồng cốt làm tổn thƣơng đƣợc Ta gọi sức mạnh gì, điều không quan trọng - dù gọi Allah hay khả đặc biệt tâm thức bao trùm vũ trụ, nơi cốt tủy sinh vật tham gia chỗ mà ngƣời bỏ đƣợc ngã nhỏ bé hòa nhập vào - mà điều hệ trọng tâm thức có sức mạnh lên vật chất, dạng thô thiển, dạng mà sức mạnh biểu lộ bình diện hoang sơ ngƣời Đối với ngƣời Aissaouas thƣờng lặp lại tên thƣợng đế (Allah) không nghĩ ngợi đến điều khác, mà nhờ có diện Ngài, ngƣời không bị bách hại Điều làm niềm tin họ thêm sâu sắc xác nhận chung cho giải thoát họ Buổi lễ bắt đầu với lời cầu khẩn Allah hòa theo nhịp trống Trong lúc ngƣời tham dự chia làm hai hàng đứng đối diện nhau, lắc lƣ qua lại, ngƣời hàng choàng tay qua nên hàng đƣợc xem nhƣ có thân Dần dần có ngƣời tách khỏi hàng, cởi bỏ áo Con Đƣờng Mây Anagarika trần; chủ lễ đƣa cho ông vũ khí treo sẵn tƣờng Phần lớn loại vũ khí que sắt dài ngắn khác nhau, cán hình bán cầu gỗ Mục đích cán gỗ rõ ta thấy chủ lễ lấy búa gỗ đập lên cán để đóng que sắt vào ngƣời đồng cốt, lần lƣợt từ ngƣời đến ngƣời khác Thật hãi hùng thấy cảnh que sắt đóng vào da thịt ngƣời này, nhƣng xem họ không thấy đau lạ không chảy giọt máu Tôi có dịp đứng xem thật gần ngƣời, lúc que sắt xiên qua má ông lọt qua má bên mà không đổ giọt máu Về sau nghe ngƣời ta nói, máu chảy lúc đồng cốt không đạt đƣợc mức bất khả xâm phạm điều cho thấy lòng tin không sâu hay không tập trung đầy đủ lên thƣợng đế Có ngƣời nhiều sắt đâm ngang chúng nằm vai, ngực, lƣng lúc ngƣời bị đâm tiếp tục nhảy múa xuất thần họ kiệt sức ngã gục Họ gục xuống chỗ nằm yên chỗ đó, chủ lễ ném khăn trắng ngƣời họ Theo tinh thần buổi lễ, họ chết sau đƣợc chủ lễ gọi hồn sống lại, thần thiêng liêng thầm vào tai Có nhiều dạng khác phép tƣởng nhƣ tự hành xác đó, nói lên sức mạnh lòng tin lòng xả thân tuyệt đối thƣợng đế; ý niệm then chốt chịu đau mà lòng tin mạnh đau đớn thân thể Tôi nhớ lại cảnh ngƣời đàn ông cho toàn ngƣời ngã lên lƣỡi kiếm, tƣởng chừng nhƣ muốn mổ bụng, mà da ông không hấn Thế nhƣng đáng sợ chuyện biến ngƣời thành thú nhƣ heo, chó, trừu Tôi không muốn nói thân họ thành thú nhƣng ý thức, cử động, toàn thể ngƣời nhƣ thú Họ chạy bốn chân, biến thành trừu ăn gai ngon lành, không bị thƣơng tích Kẻ khác ăn miểng chai, nuốt bò cạp sống… khiến ngƣời xem lợm giọng Cuối toàn thể đền trở thành ma quái với ngƣời nhảy múa, kẻ trần bị xiên sắt đâm ngang, vật bò quanh khắp nơi “xác chết” Một trạng thái xuất thần điên loạn hầu nhƣ tóm lấy ngƣời xem tăng cƣờng tới mức mà muốn giữ bình tĩnh nguy - không tham gia vào xuất thần đƣợc xem vật thể lạ, chƣớng ngại, ngƣời phủ nhận chống lại tình trạng tâm thức xuất hồn ngự trị đáng đao kiếm kẻ cuồng tín đâm thủng Chỉ vị chủ lễ xem không bị tình trạng xuất thần xâm chiếm Cuối tất cả, kể kể giống nhƣ thú, kiệt sức gục sàn đƣợc che khăn liệm đền nhƣ bãi chiến trƣờng đầy xác ngƣời chết Vị chủ lễ từ thân qua thân khác, nói nhỏ vào tai họ vài câu thần họ từ từ ngồi dậy, ngƣời sau ngƣời kia, hầu nhƣ xảy Và sau vị chủ lễ rút xiên sắt vết sẹo nhỏ Về sau hỏi, ngƣời tình trạng xuất thần không vƣơn lên mức độ ý thức cao thấp mà lại cam chịu làm thú, ngƣời ta giải thích hành động nhẫn nhục; ta tự hạ chứng ngộ Allah to lớn vĩ đại nhiêu Con Đƣờng Mây Anagarika Tôi hiểu suy nghĩ tới mức định nhƣng chia sẻ quan điểm với họ Nhƣ đức hạnh, lòng nhẫn nhục tin tƣởng hết đức hạnh làm tới mức thái Lạt ma Phiyang cho thấy hành động đầy cảm thông rộng lƣợng tình hình khẩn cấp buổi lễ cúng lửa, ông đại biểu xứng đáng đƣờng trung đạo có tri kiến sâu xa tự tính tâm thức ngƣời GIÃ TỪ TÂY TẠNG Khoảng cuối tháng tƣ đƣợc tin đèo mở đƣờng thƣơng nhân lại đƣợc đào từ tuyết vốn bị phủ kín suốt mùa đông Thời điểm chia tay gần kề lo thu xếp đồ đạc để chuẩn bị lên đƣờng hẳn Ấn Độ lạt ma Phiyang lại tu viện ông Tsaparang Trƣớc chia tay, ông muốn ngày phải đến lại Tây Tạng lƣu lại thời gian với ông Ông cho soldeb, sách cầu nguyện đẹp, xem nhƣ quà cuối dẫn thêm để tâm luôn gần ông, lúc nhắc đến ông Sáng ngày ông đi, tiễn cách theo vài dặm để tỏ lòng biết ơn thành kính Thế nhƣng ông cƣơng từ chối hành động định Chúng nghe lời ông, cúi thấp trƣớc ông nhận phƣớc lành lần cuối Tất - kể Scherab - đầy nƣớc mắt bóng ông từ từ khuất đƣờng hẹp: khách hành hƣơng cô đơn, nghèo lúc đến ngựa chết cách vài tuần Khi gặm cỏ sƣờn núi gần nhà, ngựa chột lăn xuống vực sâu Hành lý nghèo nàn vị đạo sƣ, ngƣời dã cho làng nhiều diện lòng phụng quên mình, đƣợc vài ngƣời làng tự nguyện mang giúp đến chặng tới Khi dáng ngƣời cô đơn khuất, lại nhà tụng đọc sách để bớt đau buồn Và kỳ lạ thay, sao, tiếng nói trầm vị đạo sƣ thoát từ ngực tôi! Li Scherab nghe ngạc nhiên chạy lại nghe họ gọi: “Thầy lại à” Thế nhƣng họ thấy biết nói: “Chỉ tiếng nói thôi” Kể từ tiếng nói ông trở lại nghĩ đến ông, vị lạt mà Phiyang yêu kính Sau nhiều chậm trễ, cuối đoàn ngƣời xong sẵn sàng lên đƣờng Chúng yêu cầu Scherab theo, nhƣng anh ngại xuống đồng Ngay mùa đông mà làm việc (ví dụ chẻ củi) anh luôn trần Anh cho Poo ấm độ cao 3000 m thấp với anh, không dám xuống sâu Anh xem nhƣ cha mẹ va sẵn sàng phục vụ cách nào; nhƣng anh chết xuống vùng thấp hay đồng Ấn Độ, nhƣ nhiều ngƣời xứ, không Ngày di, anh khắc đá thần Quán Thế Âm “OM MANI PADME Con Đƣờng Mây Anagarika HUM” Chúng với anh đến tƣờng mani, nơi anh đặt miếng đá cầu nguyện mong kiếp sau đƣợc tái sinh với để tiếp tục phục vụ Sau anh quay nhanh ngƣời, giấu nƣớc mắt không ngoảnh lại Trƣớc anh nói nhanh, không quay lại không tim anh vỡ Ngƣời cuối từ giã bạn thân đồng môn, Namgyal Tôi ôm ông cám ơn ông dành cho Rồi rời thung lũng “thiên đƣờng” trở lại với gian, định mệnh Tây Tạng điểm không gặp lại… tất mơ Thế nhƣng biết rằng, thầy chúng tôi, báu vật kỷ niệm mà đất nƣớc tặng cho, lƣu lại với đến cuối đời trao truyền đƣợc phần báu vật giáo lý vị đạo sƣ cho gian chắn có đƣợc niềm vui trang trải lại đôi chút lòng biết ơn mà nợ Tây Tạng vị thầy tâm linh Đó lý mà viết sách này; dùng phần lại đời để hoàn thành tác phẩm mà số phận trao cho Tsaparang: trao lại giới gia tài Tây Tạng hình ảnh ngôn từ LỜI CUỐI THẦY, TRÕ VÀ LỐI VỀ ÁNH SÁNG Vì Tomo Géché Rimpotsché ngƣời mở cho cánh cửa Tây Tạng nên thật có lý chấm dứt chuyến hành hƣơng vài lời nhắc nhở vị hóa sinh trẻ tuổi Jihmé Ngawang Rimpotsché Sau gặp ngắn ngủ Gyantse cuối năm 1947, không tìm lại ông đƣợc nữa; đến Ấn Độ ông đƣờng Sera, chỗ mà ông tu học an toàn Ông đến năm 1959, tốt nghiệp Géché (tiến sĩ) lấy lại chọ vị cũ Vì không khả xa từ chỗ đến Yi-Gah-Tscho-Ling-Gah Tscho-Ling hay Kalimpong, tu viện Tomo Géché hay lƣu trú nên đành nhờ vị Sangharakshita Sthavira, ngƣời sáng lập giám đốc Triyana Vardhana Vihara Kalimpong hỏi Rimpotsché liệu ông có nhớ không - ngƣời học trò cũ - phải ông nhận Gyantse Câu trả lời ông rõ đơn giản: “Tôi biết Govinda” Chúng gặp nhau, lúc tình hình cho phép Giờ thân già nhƣ thầy hồi xƣa, ông thân tái sinh trẻ hồi gặp ông đời cũ Thế nhƣng dù già hay trẻ, mối liên hệ nội thầy trò tồn tại, bên ngoài, vai trò hoán chuyển Chúng Anagarika Con Đƣờng Mây gặp lại gặp đến ngày hai làm xong trách nhiệm - tức ngày hòa thành với thứ ánh sáng đó, hai cội nguồn mà mục đích, gắn liền qua sinh tử Con đƣờng tâm linh họ dòng sông trở thành trôi chảy hƣớng mặt trời lặn, nơi hình nhƣng chỗ sông gặp biển Ánh dòng nƣớc đời sống chen lẫn với tia sáng mặt trời giác ngộ, hầu nhƣ núi đơn độc giác ngộ cá nhân có sáng lên nhờ ánh sáng phản chiếu từ dòng sông, từ mặt trời lặn mà hƣớng vào Kasar Devi Ashram, Kumaon Himalaya Tháng 11-1964 Bản Đức ngữ tháng 5.1968 Anagarika Govinda Con Đƣờng Mây Trắng Dịch giả : Nguyễn Tƣờng Bách LỜI CUỐI CỦA NGƯỜI DỊCH Hẳn có nhiều độc giả muốn biết dòng đời tác giả số phận tu viện Tsaparang, mà có phần Sau vƣợt đèo lại Ấn Độ khoảng tháng 7.1949 Govinda Li Gotami đến Simla, thành phố phía Bắc Ấn Đó nơi hai ông bà gặp lại đời sống đô thị, thấy lại ô tô đƣờng phố, ăn kem lạnh Khoảng năm 1950 hai ông bà định cƣ Deolali gần Nasik, thành phố phía Tây Ấn Độ cách Bombay quê quán Li Gotami, khoảng 100km Suốt 10 năm sau hai ông bà miền đồng này, dạy học, viết sách Năm 1952 Govinda thành lập hội Arya Maitreya Mandala Cũng thời gian Govinda liên hệ mật thiết với học giả lừng danh khác, Evans-Wentz, thảo luận bổ túc thêm cho Tử Thƣ (Bardo Thodol) vị xuất Khoảng năm 1960 Govinda nhận lời Evans-Wentz đến Kasar Devi, gần Almora thuộc miền Bắc Ấn, gần biên giới Tây Tạng Nepal sống gần 15 năm Đó nhà nhỏ Evans-Wentz, nơi Con đƣờng mây trắng này, tiếng Anh tiếng Đức đời Đây thời gian Govinda viết tác phẩm quan trọng khác nhƣ Grundlagen tibetscher Mystik (Cơ sở mật Con Đƣờng Mây Anagarika tông Tây Tạng), Logic and Synbol in the Multi-Dimensional Conception of the Universe (Ý nghĩa biểu tƣợng nhận thức nhiều chiều vũ trụ)… Sau tác phẩm đƣợc chào đón nồng hậu, Govinda Li Gotami diễn thuyết nhiều nơi giới Tháng 7.1975, nhận lời mời lạt ma Mỹ, Govinda Li Gotami sang định cƣ California Khoảng năm 1978 sức khỏe Govinda bắt đầu giảm nhƣng ông làm việc tiếp tục Năm 1979 30 năm sau Tsaparang, Li Gotami cho đời tác phẩm Tibet in pictures (Hình ảnh Tây Tạng) Năm 1981 Govinda viết xong xuất Die innere Struktur des I Ging (Cấu trúc nội Kinh Dịch), ông khẳng định tƣơng thích rõ rệt Phật giáo Kinh dịch Tháng giêng năm 1985 Govinda từ trần sau đau tim, chết yên lành tay ngƣời vợ ngƣời bạn đồng hành tuyệt vời Li Gotami, thọ 87 tuổi Vài tháng sau Li Gotami trở quê hƣơng Ấn Độ từ trần tháng 8.1988 Còn tu viện Tsaparang, nhƣ số phận tu viện chùa chiền Trung Quốc Tây Tạng, phải chịu hủy phá ngƣời gây cuối năm 60 kỷ dƣới chiến dịch mang tên “Cách mạng văn hóa” Tại đất nƣớc Trung Quốc mênh mông với văn hóa thâm hậu này, hồng vệ binh trẻ tuổi phá hủy vô số đền đài tranh tƣợng tiền nhân họ để lại Thế nhƣng, ngày ngƣời ta biết hồi Thủ tƣớng Chu Ân Lai tay can thiệp qui mô tàn phá ghê gớm Sau bị phá phách, tu viện Tsaparang phải đóng cửa năm 1985 Ngay sau Tsaparang đƣợc quyền cho phép viếng thăm lại, có hai ngƣời Đức tên H.Weyer J.C.Aschoff đến tháng 5.1986 hai ông chụp hình màu đền thờ màu đỏ, màu trắng tranh tƣợng mà Govinda Gotami khổ công chép gần 40 năm trƣớc Những hình hẳn phải hình màu tu viện vô song H.Weyer J.C.Aschoff tập hợp hình cho xuất tập sách mang tên “Tsaparang - Tibets grosser Gehimnis” (Tsaparang - Chốn ẩn mật Tây Tạng) Qua tập sách ta thấy nhiều tranh tƣợng mà Govinda mô tả hẳn, số khác bị hƣ hại Phần lớn bích họa nguyên vẹn màu sắc đậm đà Ngƣợc lại, tƣợng Phật bị hủy hoại nhiều, tƣợng bị mổ ngực, mổ bụng ngƣời ta hy vọng tìm thấy vàng bạc Ngƣời dịch tình cờ tìm thấy tập sách nầy sau hoàn thành dịch Con đƣờng mây trắng cho nhân duyên to lớn nên lấy hình tập sách để độc giả tham khảo Bức tƣợng nầy trình bày Đại Nhật Phật, có tên Tì-lô-giá-na (Vairocana) đền thờ màu trắng Tsaparang Đây tƣợng bốn mặt vị Phật tƣợng trƣng cho Pháp thân, bị ngƣời mổ ngực tìm vàng (tr.15) Hình tƣợng nầy mặt biểu trình độ nghệ thuật xuất sắc nghệ nhân Tây Tạng ngày xƣa, mặt khác cho thấy thô bạo ngƣời thời Con Đƣờng Mây Anagarika Ngày du khách đến thăm Tsaparang ta thấy có đƣờng xe chạy ngang Ngân Sơn, hai hồ Manasavar Rakastal nhƣ đƣờng dẫn Tsaparang tranh tƣợng vô giá đời sống với thời gian, nhƣ linh ảnh Govinda đƣợc mô tả chƣơng sách NGUYỄN TƯỜNG BÁCH Tháng 10.1999 KHÁI QUÁT VỀ TÂY TẠNG Trƣớc Tây Tạng nƣớc độc lập, khu hành ngang với cấp tỉnh Trung Quốc Nằm phia tây nam Trung Quốc Tên thức: Khu tự trị Tây Tạng (Xiang Autonomous Region) Phía bắc giáp Khu tự trị Tân Cƣơng (Xinjiang Uygur Autonomous Region) tỉnh Thanh Hải (Quinghai Province) Phía đông giáp tỉnh Tứ Xuyên (Sichuan) Vân Nam (Yunnan) Phía nam giáp Myanmar, Ấn Độ, Bhutan Népal Và phía tây giáp với Ấn Độ So với vị trí quốc gia toàn giới Tây Tạng nơi có địa cao nhất, xứ sở nằm độ cao trung bình 4875m Chính đƣợc gọi xứ mái nhà giới (theo Roof of the World) Đồng thời khu biệt lập giới, bị dãy núi cao bao bọc ba phía Phía nam: dãy Hỵmalaya, phía tây: dãy Karakorum, phía bắc; dãy Côn Luân (Kunlun) Tổng diện tích: 1.2 triệu km2 Thủ phủ thành phố lớn nhất: Lhasa ĐIỆN POTALA Ở LHASA Nằm đồi cao 980ft (khoảng 330m) so với thành phố Lhasa Điện chốn tu trì điều hành việc tục nhƣ tôn giáo, nơi chứng kiến bao thăng trầm nhiều đời Đạt lai lạt ma lịch sử dân Tây Tạng Trong điện đặc biệt có hai phòng tồn từ kỷ thứ đến Điện có hai khu vực đƣợc đặt tên theo màu tƣờng bên phần “Bạch dinh” (Dinh thự trắng 1645-1682) dƣới triều Đạt lai lạt ma thứ “Xích dinh” (Dinh thự đỏ 1682-1693) Hiện hai dinh thự đƣợc sát nhập lại trƣớc dinh thự có chức khác Bạch dinh có phòng họp, xƣởng in số khu nhà Xích dinh có nhà nguyện, am thất hầm mộ tám Đức Đạt lai lạt ma Mái dinh đƣợc thếp đồng Toàn công trình kiến trúc cao 137 tầng, Con Đƣờng Mây Anagarika rộng 400m, sâu 350m có 1000 phòng Bây điện Potala có viện bảo tàng ĐẤT ĐAI VÀ TÀI NGUYÊN Toàn phần phía nam Tây Tạng nằm gọn dãy Himalaya mà nhiều núi cao giới thuộc dãy Một số núi Everest (8850m - cao giới), Namzha Parwa (7756m) Gurla Mandhata (7728m) Còn có dãy Himalaya khác mà ngƣời ta gọi Xuyên Himalaya (Trans Himalaya) phía bắc mà đỉnh cao 7300m Nằm hai dãy thung lũng có sông trải dài khoảng 1000km từ đông sang tây Con sông Brahmaputra sông (ngƣời Tây Tạng quen gọi sông Yarlung Zangbo) Nó chảy từ tây sang đông qua hầu hết khu vực Dãy Xuyên Himalaya nghiêng từ phía bắc đổ xuống cao nguyên Tây Tạng Cao nguyên trải dài phía tây tới dãy Kasakohu trải dài phía bắc tới dãy Côn Luân Cao nguyên Tây Tạng có núi có độ cao trung bình 4570m Nó dốc từ phía nam sang phía đông Phần phía đông Tây Tạng khu vực có địa hình gồ ghề với số dãy núi nằm theo hƣớng bắc nam có số thung lũng sâu nằm rải rác SÔNG NGÕI, AO HỒ Tây Tạng nơi bắt nguồn nhiều sông lục địa châu Á Sông Brahmaputra sông quan trọng Tây Tạng Các sông Ấn, Hằng sông Sutlej Ấn Độ thƣợng nguồn (headwater) miền tây Tây Tạng Có số sông nhƣ Salueen (Nu Jiang) bắt nguồn từ trung Tây Tạng, thƣợng nguồn sông Mékong (Langcang Jiang), Trƣờng Giang (Dƣơng Tử Chang Jiang)(55), Hoàng Hà bắt nguồn miền bắc Tây Tạng Nhiều sông Tây Tạng có tiềm phát triển thủy điện lớn Cao nguyên Tây Tạng có nhiều hồ nƣớc mặn nằm rải rác, chẳng hạn nhƣ hồ Ngangla Ringco phía tây hồ Namco (Na mutso ) phía đông) KHÍ HẬU Tây Tạng có khí hậu bán khô cằn, khắc nghiệt Lƣợng mƣa trung bình hàng năm vào khoảng 311mm Nhiều vùng khác mƣa thấp nhiều Vùng đông nam vùng có lƣợng mƣa nhiều Núi cao nguyên thƣờng lạnh vơi gió lạnh thổi quanh năm Còn khí hậu tƣơng đối cân có vùng ven sông Nhiệt độ trung bình năm 1.10C Sau hoàng hôn, nhiệt độ giảm nhanh, đặc trƣng Tây Tạng Con Đƣờng Mây Anagarika TÀI NGUYÊN THIÊN NHIÊN Tây Tạng có nhiều tài nguyên khoáng sản, nhƣng đƣợc khai thác Nhiều khu vực có quặng vàng Cũng có mỏ với lƣợng đồng đáng kể, sắt, than mỏ muối, borax Ngoài có khoáng sản mangan, phosphor, đồng, kẽm, thạch anh, đá grafit, đá tổ ong… Các loại đá qúy nhƣ ngọc bích, ngọc thạch nhiều loại đá quý khác có TRỒNG TRỌT VÀ CHĂN NUÔI Cây cỏ cao nguyên Tây Tạng thƣa thớt Loại thảo mộc mà Tây Tạng có cỏ bụi rậm Ở vùng cực tây cực đông có rải rác rừng Trung nguyên đầy hoa cỏ chủ yếu tập trung thung lũng Brahmaputra, sông Ấn (Indes) sông Sulej Các vùng thích hợp với số loại đặc biệt chẳng hạn nhƣ sồi, trắc bá, bạch dƣơng phong Những ăn nhƣ táo, lê, đào, mận đƣợc trồng thung lũng ven sông Động vật hoang dã Tây Tạng đa dạng Vùng núi có nai Musk, cừu hoang, dê rừng, lừa rừng, trâu Yack, giống linh dƣơng Tây Tạng Những động vật lớn có vú báo, cọp, vài loại gấu, chồn, chó sói khỉ Chim muông có ngỗng đầu trọc, hải âu, le le loại vịt, ngan, ngỗng nhƣ giống chim trĩ gà gô cát dễ thƣơng DÂN SỐ Ngƣời Tây Tạng chiếm đa số với số cộng đồng dân tỵ nạn từ Nepal Ấn Độ Một cộng đồng thiểu số khác ngƣời Hoa, ngày tăng di dân từ bình nguyên Trung Quốc sang Ngôn ngữ tiếng Tây Tạng, nhánh hệ Hán Tạng Một phận lớn cƣ dân sống đời du mục bán du mục Theo số liệu thống kê thức Tây Tạng có 2.200.000 ngƣời Hai triệu ngƣời Tây Tạng khác sống lƣu vong Népal, Ấn Độ Trung Quốc Tây Tạng nơi có mật độ dân số thấp tất tỉnh Tây Tạng vùng khác Trung Quốc: 1,5ngƣời/km2 Thành phố Lhasa (với số dân 124.000 ngƣời - Thống kê 1992) Thành phố lớn thứ nhì Sigazé KINH TẾ Các hoạt động kinh tế Tây Tạng chủ yếu xoay quanh nông nghiệp tự cung tự cấp Nuôi gia súc Con Đƣờng Mây Anagarika phổ biến cao nguyên Tây Tạng Ngƣời ta nuôi cừu, trâu bò dê Ngoài có lạc đà, yak, ngựa Những vùng có cỏ cho gia súc gặm đƣợc ít, chủ yếu tập trung thung lũng ven sông Các vụ mùa lúc mạch, lúa mì, kiều mạch, lúa mạch đen, khoai tây số loại rau trái Ngƣời ta khai thác số mỏ than nhằm sản xuất có mở rộng nhƣng giới hạn nhà máy quy mô nhỏ Các thiết bị điện tử công nghiệp vải sợi ngành chủ yếu VĂN HÓA TƯ TƯỞNG Tây Tạng theo tôn giáo truyền thống Lạt ma giáo Đây nhánh đạo Phật - nhánh với hình thức phát triển cao Phật giáo Mật tông (esoteric) Ngoài Népal Mông Cổ có số ngƣời theo đạo Sự hành trì tôn giáo nghiêm nhặt Lạt ma giáo tiếp thu số yếu tố tín ngƣỡng địa đạo Bon Đạo Bon hình thức Phù thủy (Shamanum) có trƣớc Phật giáo du nhập Tây Tạng Đến tồn tại, bị pha tạp nhiều Ngoài Tây Tạng có cộng đồng thiểu số theo Hồi giáo, Kitô giáo Hindu Từ Tây Tạng sát nhập vào Trung Quốc năm 1950, tôn giáo bị kiểm soát chặt chẽ Cách mạng văn hóa Trung Quốc năm 1966, Hồng vệ binh (Red Guard) phá hủy khoảng 2700 đền Nền văn hóa truyền thống Tây Tạng dựa tảng Lạt ma giáo Tính chất Mật giáo (exoteric) cao Ở Tây Tạng lƣu giữ tƣơng đối đầy đủ số kinh Đại thừa quý Lạt ma giáo có nhiều lễ, hội LỊCH SỬ Dƣờng nhƣ ngƣời dân Tây Tạng di cƣ vào khu vực thung lũng sông Hoàng Hà chung với nhóm dân du mục Trung Á, Thổ Nhĩ Kỳ Ngày xƣa Tây Tạng đƣợc chia thành tiểu quốc, đến kỷ trhứ vua Gnamri Srong-brtsan (Luân Tán Lộng Nang) thống tiểu quốc Srongtsen-Gampo (Tùng Tấn Can Bố, 617651) lên lúc 13 tuổi Nhƣng năm sau ông cho xây dựng hoàng cung Potala dời quốc đô Sau ông bành trƣớng đế quốc đến Népal, phía tây Tây Tạng phần Ấn Độ, chí tạo đƣợc mối bang giao qua hôn nhân với triều Đƣờng Đƣờng Thái Tông gã công chúa Văn Thành cho Tùng Tán Can Bố Từ du nhập đạo Phật vào Tây Tạng, du nhập loại chữ viết Ấn Độ, đồng thời du nhập kỹ thuật canh nông tiên tiến Trung Hoa Từ kỷ thứ 7, quân đội Tây Tạng bắt đầu công biên giới Trung Quốc dọc theo đƣờng tơ Con Đƣờng Mây Anagarika lụa Sự xâm lăng lên đến cao trào vào năm 763, quân dân Tây Tạng tiến vào đất Trung Quốc, bị loạn An Lộc Sơn đánh tan tác An Lộc Sơn chiếm kinh đô Trƣờng An (Changian), Tây An (Xian) Cũng vào khoảng thời gian nhà sƣ (theo bán truyền thuyết) lừng danh Ấn Độ Liên Hoa Sinh (Padmasambhava) đến truyền giáo hoằng pháp Tây Tạng Sự hoằng pháp thành công mỹ mãn dƣơi thời vua Khri-Srong-Ide-brtsan Liên Hoa Sinh sáng lập nên dòng tu Bsam-yas (Samye) SỰ CAI TRỊ CỦA MÔNG CỔ VÀ LẠT MA GIÁO Vào khoảng gần cuối kỷ thứ 10, vƣơng quốc Tây Tạng bắt đầu phân rã, cuối tạo thành nhiều lãnh địa manh mún Phật giáo có lúc bị lu mờ vào khoảng kỷ thứ 11, nhƣng nhà truyền giáo Ấn Độ kịp thời khôi phục lại, tu viện tiếp tục truyền thống tôn thờ vị tái sinh, thông thƣờng trƣởng tu viện, cậu bé đƣợc ngƣời ta tin hậu thân vị lạt ma trƣớc Năm 1240, đội quân Mông Cổ xâm lƣợc công nhiều tu viện; năm 1247, Hốt Tất Liệt định vị lạt ma hàng đầu làm phó vƣơng lâm thời cho Tây Tạng Về mặt hành chính, đất nƣớc Tây Tạng bị tổ chức lại dƣới bảo hộ Mông Cổ Tây Tạng lấy lại đƣợc độc lập sau triều Nguyên Mông Cổ sụp đổ vào năm 1368 Những tu viện đối lập giành lại quyền từ tay vị lạt ma Phó vƣơng Chính quyền tục dã đƣợc lấy lại vào kỷ thứ 15 Phật giáo Tây Tạng đƣợc hồi sinh nhờ công nhà cải cách Tsongkhapa (Tông-khách-ba), ngƣời sáng lập nên dòng tu mũ vàng (hoàng mạo) Năm 1587 vị trƣởng dòng tu đời thứ ba nhận tƣớc hiệu Đạt lai - có nghĩa rộng nhƣ làđại dƣơng - từ tay Altakhan, vị hãn ngƣời Mông Cổ Vị hãn danh nghĩa phó vƣơng (khan-viceroy) Altal đem ngƣời dân Mông Cổ đặt dƣới quyền lực tôn giáo Đức Đạt lai lạt ma Vị trƣởng dòng tu Gelugpa đời thứ tƣ đƣợc cho tái sinh vào gia đình Altal,và lực lƣợng quân Mông Cổ vào Tây Tạng để thực yêu sách vị tái sinh nhƣng bị chống đối dòng tu Karmapa giới quý tộc quyền Tây Tạng Đến năm 1642, liên minh Mông Cổ - Gelugpa thiết lập quyền thống toàn cõi Tây Tạng dƣới cai quản Đạt Lai lạt ma Vào đầu kỷ thứ 18, ngƣời Mông Cổ triều Thanh Trung Quốc liên quan đến vị Đạt lai lạt ma đời thứ sáu bị truất phế nhƣ kẻ mạo danh Năm 1720, quân đội Trung Hoa đánh bật quân Mông Cổ khỏi Tây Tạng đƣợc đón chào nồng nhiệt Lhasa; hoàng đế nhà Thanh danh nghĩa cai quản toàn đất Tây Tạng sở đại diện nhƣ đơn vị đồn trú Lhasa, quyền nằm tay vị Đạt lai lạt ma Sự can thiệp triệt để nhà Thanh Tây Tạng vào năm 1792 quân đội Trung Hoa giúp Con Đƣờng Mây Anagarika Tây Tạng đánh bại xâm lƣợc ngƣời Gurka từ Népal Trong lúc đó, quan chức ngƣời Anh nƣớc thuộc địa Ấn Độ muốn giành chỗ đứng Tây Tạng Những cố gắng họ xƣa chƣa có kết quả, chủ yếu phản ứng Tây Tạng trƣớc việc xâm lăng ngƣời Gurka Anh quốc hậu thuẫn Mọi ngƣời ngoại quốc trừ ngƣời Trung Hoa bị trục xuất khỏi Tây Tạng vào năm 1782 Nhà Thanh không giúp đỡ cho ngƣời Tây Tạng chiến với ngƣời Ladakh vào năm 1842 với Népal năm 1858 Năm 1904, Tây Tạng tƣơng đối độc lập với Trung Hoa, nhƣng lại bị quân Anh xâm lƣợc; ngƣời Anh lo sợ ảnh hƣởng Nga xứ Sự xâm lăng đặt tảng cho hiệp ƣớc song phƣơng Trung - Anh vào năm 1796 Theo điều khoản hiệp ƣớc này, hoàng đế Trung Hoa đƣợc nhìn nhận có chủ quyền với nƣớc Tây Tạng, Tây Tạng lại chẳng đƣợc hỏi ý kiến vấn đề Hiệp ƣớc nói đến việc trả số tiền bồi thƣờng lớn cho quân Anh để họ rút quân khỏi Tây Tạng Vào năm 1907, quyền Anh Nga ký hiệp ƣớc không can thiệp vào nội Tây Tạng ĐỘC LẬP TRÊN DANH NGHĨA Hiệp ƣớc Trung - Anh tạo điều kiện cho nhà Thanh xâm lƣợc Tây Tạng vào năm 1910 Nhƣng sau nhờ cách mạng lật đổ nhà Thanh vào năm 1912, Tây Tạng dành đƣợc độc lập danh nghĩa từ tay Trung Quốc Mọi quân nhân ngƣời Trung Hoa bị trục xuất khỏi Tây Tạng Năm 1914, hội nghị tổ chức Simla quy tụ đại diện quyền Anh, Trung Quốc, Tây Tạng, hiệp ƣớc thăm dò đƣợc đặt để quy định mối bang giao song phƣơng đƣờng biên giới cá nƣớc Hiệp ƣớc quy định nƣớc Tây Tạng tự trị chủ quyền Trung Quốc vùng gọi nội Tây Tạng (inner Tiber), vùng tiếp giáp với Trung Quốc Chính quyền Trung Quốc sau phản đối hiệp ƣớc nầy Năm 1918 quan hệ căng thẳng Trung Quốc Tây Tạng bắt đầu chuyển hƣớng qua xung đột quân sự; lệnh ngừng bắn đƣợc đƣa dƣới giúp đỡ ngƣời Anh, vào tháng năm Những cố gắng hòa giải xung đột không thành công chống đối lại nổ vào năm 1931 Các vị Đạt lai lạt ma tiếp tục điều hành Tây Tạng nhƣ quốc gia độc lập SÁT NHẬP VÀO TRUNG QUỐC Tháng 5-1951 hiệp ƣớc đƣợc ký quy định rõ quyền hạn Đức Đạt lai lạt ma vấn đề nội vụ, quyền hạn Trung Quốc vấn đề quân ngoại giao Trong năm 1952, Trung Quốc xây dựng sân bay số vùng Tây Tạng tiếp tục xây Con Đƣờng Mây dựng tuyến đƣờng nhằm mục đích phát triển giao thông liên lạc Anagarika Một năm sau dó Ấn Độ công nhận Tây Tạng phần Trung Quốc rút đội quân đóng hai đồn giao dịch thƣơng mại biên giới Đức Đạt lai lạt ma sau đƣợc bầu làm Phó chủ tịch Hội đồng Nhân dân Quốc gia Theo điều khoản hiệp ƣớc đƣợc ký kết vào tháng 4.1955, Ấn Độ nhƣờng lại cho Trung Quốc quyền kiểm soát hệ thống điện thoại, điện tín dịch vụ bƣu Tây Tạng Một Ủy ban đƣợc lập vào năm 1956 để soạn thảo hiến pháp cho Tây Tạng, Đức Đạt lai lạt ma đƣợc định làm chủ tịch Năm 1965 Tây Tạng thức Khu tự trị Cộng Hòa Nhân dân Trung Hoa Lời cuối: Cám ơn bạn theo dõi hết truyện Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn: Thuvienhoasen Đƣợc bạn: NHDT đƣa lên vào ngày: 13 tháng 12 năm 2005

Ngày đăng: 29/10/2016, 11:10

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w