Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 211 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
211
Dung lượng
1,9 MB
Nội dung
BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO HỌC VIỆN CHÍNH TRỊ QUỐC GIA HỒ CHÍ MINH HỌC VIỆN BÁO CHÍ VÀ TUYÊN TRUYỀN VŨ THỊ NGỌC THUỲ VẤN ĐỀ XUẤT BẢN SÁCH DỊCH Ở VIỆT NAM HIỆN NAY LUẬN ÁN TIẾN SĨ XUẤT BẢN HÀ NỘI - 2022 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO HỌC VIỆN CHÍNH TRỊ QUỐC GIA HỒ CHÍ MINH HỌC VIỆN BÁO CHÍ VÀ TUYÊN TRUYỀN VŨ THỊ NGỌC THUỲ VẤN ĐỀ XUẤT BẢN SÁCH DỊCH Ở VIỆT NAM HIỆN NAY Ngành: Xuất Mã số: 32 04 01 LUẬN ÁN TIẾN SĨ XUẤT BẢN Ngƣời hƣớng dẫn khoa học: PGS, TS Hà Huy Phƣợng PGS, TS Trần Văn Hải HÀ NỘI - 2022 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan công trình nghiên cứu riêng tơi Các kết quả, số liệu nêu luận án trung thực, có nguồn gốc rõ ràng, xác Những kết luận khoa học luận án chưa công bố cơng trình khoa học khác Tác giả luận án Vũ Thị Ngọc Thuỳ MỤC LỤC MỞ ĐẦU CHƢƠNG 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU 1.1 Những công trình nghiên cứu hoạt động xuất 1.2 Những cơng trình nghiên cứu dịch thuật 19 1.3 Những cơng trình nghiên cứu xuất sách dịch 23 1.4 Kết cơng trình nghiên cứu vấn đề luận án cần giải 28 CHƢƠNG 2: XUẤT BẢN SÁCH DỊCH - NHỮNG VẤN ĐỀ LÝ LUẬN CƠ BẢN 31 2.1 Khái niệm, vai trò, đặc điểm quy trình xuất sách dịch 31 2.2 Tiến trình lịch sử hoạt động xuất sách dịch Việt Nam 47 2.3 Cơ sở trị, sở pháp lý yếu tố ảnh hưởng đến xuất sách dịch 55 2.4 Tiêu chí đánh giá chất lượng xuất sách dịch 67 CHƢƠNG 3: THỰC TRẠNG VẤN ĐỀ XUẤT BẢN SÁCH DỊCH Ở VIỆT NAM HIỆN NAY 72 3.1 Giới thiệu đơn vị khảo sát 72 3.2 Nội dung khảo sát 81 3.3 Nhận xét vấn đề xuất sách dịch Việt Nam 109 CHƢƠNG 4: XU THẾ PHÁT TRIỂN VÀ GIẢI PHÁP CHO VẤN ĐỀ XUẤT BẢN SÁCH DỊCH Ở VIỆT NAM HIỆN NAY 122 4.1 Xu phát triển xuất sách dịch bối cảnh tồn cầu hóa 122 4.2 Giải pháp cho vấn đề xuất sách dịch Việt Nam 129 KẾT LUẬN 160 DANH MỤC CÁC CƠNG TRÌNH KHOA HỌC ĐÃ CƠNG BỐ LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI LUẬN ÁN 162 DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO 163 PHỤ LỤC Comment [M1]: DANH MỤC TỪ VIẾT TẮT Từ viết tắt Viết đầy đủ BTV Biên tập viên CTV Cộng tác viên CNXH Chủ nghĩa xã hội ĐVXB Đơn vị xuất ĐVKS Đơn vị khảo sát NCS Nghiên cứu sinh NXB Nhà xuất PVS Phỏng vấn sâu XBP Xuất phẩm XBSD Xuất sách dịch DANH MỤC BẢNG Bảng 2.1 Số sách dịch xuôi năm 2017, 2018, 2019 54 Bảng 3.1 Số sách dịch ĐVKS 81 Bảng 3.2 Quy định nhuận bút XBP thuộc loại dịch theo Nghị định 18/2014/NĐ-CP 92 Bảng 3.3 Số sách liên kết xuất ĐVKS 97 Bảng 3.4 Số sách dịch theo lượng in năm 2019 104 Bảng 4.1 Ý kiến giải pháp tăng cường xuất sách dịch ngược 137 Bảng 4.2 Ý kiến giải pháp nâng cao chất lượng xuất sách dịch 143 DANH MỤC BIỂU ĐỒ Biểu đồ 3.1 Số sách dịch theo thể loại ĐVXB khảo sát năm 2017, 2018, 2019 82 Biểu đồ 3.2 Cơ cấu thể loại sách dịch Việt Nam năm 2017, 2018, 2019 83 Biểu đồ 3.3 Cơ cấu sách theo ngôn ngữ dịch ĐVXB khảo sát 85 Biểu đồ 3.4 Cơ cấu sách xuất theo ngôn ngữ dịch Việt Nam 86 Biểu đồ 3.5 Lựa chọn độc giả với sách dịch nước 87 Biểu đồ 3.6 Cơ cấu số lượng xuất sách dịch Việt Nam 88 Biểu đồ 3.7 Tỷ lệ sách dịch liên kết xuất 98 Biểu đồ 3.8 Khảo sát nguồn thông tin sách dịch mà độc giả tiếp cận 100 Biểu đồ 3.9 Số tiền mua sách dịch trung bình hàng năm 105 Biểu đồ 3.10 Tỷ lệ độc giả mua sách dịch giả, sách dịch in lậu 106 Biểu đồ 3.11 Đánh giá mức độ hài lòng độc giả với sách dịch Việt Nam 109 Biểu đồ 3.12 Đánh giá thị trường xuất sách dịch độc giả 110 Biểu đồ 4.1 Nguyên nhân vấn đề chất lượng sách dịch 153 DANH MỤC SƠ ĐỒ Sơ đồ Khung lý thuyết nghiên cứu Sơ đồ 2.1 Quy trình xuất sách dịch 46 Sơ đồ 3.1 Chi phí truyền thơng Hội sách nửa giá 101 MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Xuất sách dịch trình hình thành phát triển nhìn chung giữ vững định hướng trị, tư tưởng, làm tốt chức tuyên truyền đường lối, chủ trương Đảng, sách pháp luật Nhà nước Đồng thời hoạt động xuất sách dịch góp phần tích cực vào việc nâng cao dân trí, chống ảnh hưởng tiêu cực văn hoá ngoại lai, xây dựng văn hoá Việt Nam tiên tiến, đậm đà sắc dân tộc Xuất sách dịch có tiến đáng kể việc thỏa mãn nhu cầu thông tin, nhu cầu hưởng thụ văn hoá lành mạnh nhân dân, có ảnh hưởng tích cực việc giáo dục lý tưởng, đạo đức, lối sống người Việt Nam, phục vụ đắc lực công phát triển kinh tế, văn hoá, xã hội Trong giai đoạn nay, sách dịch phát triển mạnh mẽ, chiếm tỷ trọng cao cấu xuất sách Việt Nam Các nhà xuất đơn vị xuất tư nhân tham gia sôi triển khai làm sách dịch nhiều với số đầu sách dịch sách dịch tăng đặn hàng năm Nhiều kiệt tác giới trước người đọc tiếp cận nguyên dịch tiếng Việt Những tác phẩm hay, gây tiếng vang nước ngồi xuất nhanh chóng Tuy nhiên, xuất sách dịch Việt Nam đối diện với nhiều thách thức Trong bối cảnh đất nước quốc tế có nhiều biến động mau lẹ, phức tạp, thời thách thức đan xen: phát triển mạnh mẽ khoa học - công nghệ thông tin, nhu cầu thông tin ngày đa dạng nhân dân, kinh tế thị trường đặt nhiều thử thách khắc nghiệt, diễn biến khó lường đại dịch tồn cầu… nhìn chung, hoạt động xuất sách dịch cố gắng phấn đấu vượt qua khó khăn thử thách, bước đầu thích ứng với chế thị trường, ứng dụng tiến khoa học kỹ thuật tạo nên tiến phát triển vượt bậc toàn ngành ba lĩnh vực: xuất bản, in phát hành xuất nhập sách báo, giữ vững định hướng trị, góp phần vào thành tựu chung nghiệp văn hoá, đổi đất nước Đặc biệt trước bối cảnh cách mạng công nghệ 4.0 diễn tiến phạm vi tồn cầu, xuất nói chung xuất sách dịch nói riêng phải đối diện với vấn đề mẻ: xuất hình thái sách, xuất điện tử ngày lấn chiếm sách in, quy trình xuất truyền thống có thay đổi… Trong q trình hội nhập mạnh mẽ nay, việc tìm hiểu tri thức văn hoá nước giới vơ cần thiết, kèm theo tư tưởng xấu độc tác động tới người đọc nước khiến công việc xuất sách dịch trở nên nặng nề Từ trước tới có cơng trình nghiên cứu vấn đề hoạt động xuất góc độ tiếp cận sở lý luận nghiệp vụ chưa có đề tài nghiên cứu xuất sách dịch, dòng sách quan trọng Những vấn đề xoay quanh hoạt động xuất sách dịch chưa tổng kết, so sánh, xây dựng thành lý thuyết khoa học cụ thể cần hướng đến tìm hiểu Bên cạnh đó, cần có nghiên cứu thực trạng vấn đề xuất sách dịch Việt Nam cách hệ thống để giúp cho người làm xuất người làm cơng tác lý luận xuất có nhìn tồn diện sâu sắc sách dịch, mảng sách nhiều đơn vị xuất thực nhận quan tâm từ công chúng Với ý nghĩa đó, nghiên cứu sinh lựa chọn đề tài Vấn đề xuất sách dịch Việt Nam làm luận án tiến sĩ xuất với mục tiêu bổ sung khoảng trống lý luận thực tiễn Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 2.1 Mục đích nghiên cứu Trên sở xây dựng khung lý thuyết xuất sách dịch đánh giá thực trạng hoạt động xuất sách dịch Việt Nam, luận án đề xuất giải pháp nhằm nâng cao chất lượng xuất sách dịch đáp ứng yêu cầu thời kỳ 2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu Để thực mục đích nêu trên, tác giả xác định thực nhiệm vụ nghiên cứu sau: Một là: Tiến hành tổng quan tình hình nghiên cứu liên quan đến đề tài Hai là: Hệ thống hóa, phân tích làm rõ thêm vấn đề lý luận vấn đề xuất sách dịch Ba là: Nghiên cứu đánh giá thực trạng hoạt động xuất sách dịch Việt Nam thông qua kết khảo sát số NXB công ty sách tư nhân Trên sở rút vấn đề XBSD, thành tựu hạn chế hoạt động XBSD Việt Nam nay, vấn đề đặt với xuất sách dịch Bốn là: Đề xuất giải pháp góp phần giải vấn đề XBSD Việt Nam Đối tƣợng phạm vi nghiên cứu - Đối tượng nghiên cứu: Đối tượng nghiên cứu luận án vấn đề hoạt động xuất sách dịch Việt Nam - Phạm vi nghiên cứu: Luận án khảo sát hoạt động xuất sách dịch nhà xuất là: Thế giới, Kim Đồng, Văn học, Trẻ Công ty cổ phần sách AlphaBooks từ 1/1/2017 đến 30/12/2019 Hoạt động XBSD nghiên cứu nội dung tổ chức thảo gồm kế hoạch đề tài công tác cộng tác viên, biên tập - xuất bản, truyền thông phát hành sách dịch Cơ sở lý luận phƣơng pháp nghiên cứu 4.1 Cơ sở lý luận Trong trình thực luận án, tác giả sử dụng phương pháp luận Chủ nghĩa Mác-Lênin, tư tưởng Hồ Chí Minh quan điểm, đường lối, sách Đảng, Nhà nước xuất Lý thuyết xuất bản, lý thuyết dịch thuật nội dung khoa học làm sở lý luận để Ông/Bà đánh giá mức độ sẵn sàng chi tiền để mua sách dịch với mức giá dƣới 200.000 đồng Frequency Percent Valid Percent Cumulative Percent Khơng sẵn sàng 52 11,7 11,7 11,7 Bình thường 173 38,8 38,8 50,4 Valid Sẵn sàng 221 49,6 49,6 100,0 Total 446 100,0 100,0 Ông/Bà đánh giá mức độ sẵn sàng chi tiền để mua sách dịch với mức giá từ 200.000 đến 500.000 đồng Frequency Percent Valid Percent Cumulative Percent Không sẵn sàng 117 26,2 26,2 26,2 Bình thường 222 49,8 49,8 76,0 Valid Sẵn sàng 107 24,0 24,0 100,0 Total 446 100,0 100,0 Ông/Bà đánh giá mức độ sẵn sàng chi tiền để mua sách dịch với mức giá từ 500.000 đến 1.000.000 đồng Frequency Percent Valid Percent Cumulative Percent Không sẵn sàng 260 58,3 58,3 58,3 Bình thường 161 36,1 36,1 94,4 Valid Sẵn sàng 25 5,6 5,6 100,0 Total 446 100,0 100,0 Ông/Bà đánh giá mức độ sẵn sàng chi tiền để mua sách dịch với mức giá 1.000.000 đồng Frequency Percent Valid Percent Cumulative Percent Khơng sẵn sàng 346 77,6 77,6 77,6 Bình thường 89 20,0 20,0 97,5 Valid Sẵn sàng 11 2,5 2,5 100,0 Total 446 100,0 100,0 Ông/Bà đánh giá thị trƣờng xuất sách dịch nhƣ nào? Valid Missing Total Sách dịch phong phú thể loại Sách dịch đa dạng nội dung Sách dịch đáp ứng nhu cầu độc giả Khác Total 99 Frequenc Percent Valid y Percent Cumulative Percent 184 41,3 41,7 41,7 138 30,9 31,3 73,0 111 24,9 25,2 98,2 441 446 1,8 98,9 1,1 100,0 1,8 100,0 100,0 Ông/Bà mua phải sách dịch lậu/giả/khơng có quyền khơng? Frequency Percent Valid Percent Cumulative Percent Có 155 34,8 34,8 34,8 Không 151 33,9 33,9 68,6 Valid Không biết 140 31,4 31,4 100,0 Total 446 100,0 100,0 Ông/Bà đánh giá mức độ hài lịng với tiêu chí Hình thức sách dịch Frequency Percent Valid Percent Cumulative Percent Khơng hài lịng 23 5,2 5,2 5,2 Bình thường 193 43,3 43,3 48,4 Valid Hài lòng 230 51,6 51,6 100,0 Total 446 100,0 100,0 Ông/Bà đánh giá mức độ hài lịng với tiêu chí Chất lƣợng dịch Frequency Percent Valid Percent Cumulative Percent Khơng hài lịng 25 5,6 5,6 5,6 Bình thường 238 53,4 53,4 59,0 Valid Hài lòng 183 41,0 41,0 100,0 Total 446 100,0 100,0 Theo Ông/Bà, đâu nguyên nhân vấn đề chất lƣợng sách dịch [Nguyên nhân 1] Valid Cumulative Frequency Percent Percent Percent Trình độ dịch giả 264 59,2 71,2 71,2 Trình độ biên tập 41 9,2 11,1 82,2 viên Quy trình xuất sách dịch 27 6,1 7,3 89,5 chưa tốt Valid Sách dịch chưa đầu tư 21 4,7 5,7 95,1 nhiều chi phí Sách dịch lậu, 18 4,9 100 dịch giả nhiều Total 371 83,2 100 System 75 16,8 Total 446 100 Theo Ông/Bà, đâu nguyên nhân vấn đề chất lƣợng sách dịch [Nguyên nhân 2] Freque Perce Valid Cumulative ncy nt Percent Percent Trình độ biên tập viên 164 36,8 36,8 36,8 Quy trình xuất sách dịch 28 6,3 6,3 43,0 chưa tốt Sách dịch chưa đầu tư 55 12,3 12,3 55,4 Valid nhiều chi phí Sách dịch lậu, dịch giả nhiều 47 10,5 10,5 65,9 98 152 34,1 34,1 100,0 Total 446 100,0 100,0 Theo Ông/Bà, đâu nguyên nhân vấn đề chất lƣợng sách dịch [Nguyên nhân 3] Quy trình xuất sách dịch chưa tốt Sách dịch chưa đầu tư nhiều chi phí Valid Sách dịch lậu, dịch giả nhiều 98 Total Missing System Total Frequen Percent Valid cy Percent Cumulative Percent 34 7,6 7,7 7,7 33 7,4 7,4 15,1 124 27,8 27,9 43,0 253 444 446 56,7 99,6 ,4 100,0 57,0 100,0 100,0 Giải pháp tăng cƣờng xuất sách Việt Nam dịch tiếng nƣớc ngoài? Valid Frequency Percent Percent Nâng cao nhận thức tầm quan trọng 197 44,2 44,2 sách dịch ngược Đầu tư tham gia hội chợ sách quốc tế 38,8 38,8 tổ chức hội chợ sách quốc tế 173 Việt Nam Dự án sách dịch ngược quy mô ngành 21 37,9 37,9 quốc gia Valid Tăng cường xã hội hóa cho xuất 18 41 41 sách dịch ngược Giải pháp khác (tăng cường giải pháp 1,1 1,1 sách dịch lậu sách giả nhiều 34 hơn,…) Total 446 100 100 Giải pháp nâng cao chất lƣợng dịch từ góc độ Biên tập viên? Frequenc Percent Valid Cumulative y Percent Percent BTV có kiến thức lĩnh 42 9,4 9,4 9,4 vực liên quan BTV có kiến thức lĩnh vực liên quan, Có trách 1,6 1,6 11,0 nhiệm với cơng việc BTV có kiến thức lĩnh vực liên quan, Có trách 37 8,3 8,3 19,3 nhiệm với công việc, Được đào tạo nghề biên tập BTV có kiến thức lĩnh vực liên quan, Có trách nhiệm với cơng việc, Được 65 14,6 14,6 33,9 đào tạo nghề biên tập, Được đào tạo ngoại ngữ BTV có kiến thức lĩnh vực liên quan, Có trách 36 8,1 8,1 41,9 nhiệm với cơng việc, Được đào tạo ngoại ngữ Valid BTV có kiến thức lĩnh vực liên quan, Được đào 15 3,4 3,4 45,3 tạo nghề biên tập BTV có kiến thức lĩnh vực liên quan, Được đào 151 33,9 33,9 79,1 tạo nghề biên tập, Được đào tạo ngoại ngữ BTV có kiến thức lĩnh vực liên quan, Được đào tạo nghề biên tập, Được ,2 ,2 79,4 đào tạo ngoại ngữ, Có kiến thức định văn hóa xã hội BTV có kiến thức lĩnh vực liên quan, Được đào 35 7,8 7,8 87,2 tạo ngoại ngữ Có trách nhiệm với cơng 1,3 1,3 88,6 việc Có trách nhiệm với cơng việc, Được đào tạo nghề biên tập Có trách nhiệm với cơng việc, Được đào tạo nghề biên tập, Được đào tạo ngoại ngữ Có trách nhiệm với cơng việc, Được đào tạo ngoại ngữ Được đào tạo nghề biên tập Được đào tạo nghề biên tập, Được đào tạo ngoại ngữ Được đào tạo nghề biên tập, Được đào tạo ngoại ngữ, Tôi cho để có dịch tốt, biên tập viên dịch giả khơng cần có kiến thức ngoại ngữ tốt mà cần nắm từ vựng ngữ pháp tiếng mẹ đẻ -điều mà nhiều người nghĩ làm tốt Được đào tạo ngoại ngữ Total ,2 ,2 88,8 19 4,3 4,3 93,0 ,4 ,4 93,5 12 2,7 2,7 96,2 2,0 2,0 98,2 ,2 ,2 98,4 446 1,6 100,0 1,6 100,0 100,0 Giải pháp nâng cao chất lƣợng xuất sách dịch? Valid Thay đổi pháp luật xuất Đầu tư tài cho NXB làm sách dịch chất lượng Tổ chức việc dịch thuật biên tập sách dịch chuyên nghiệp Đào tạo người dịch Nâng cao trình độ BTV sách dịch Kiểm soát nội dung sách dịch chặt chẽ Xử lý mạnh hành vi xuất sách lậu, sách giả Giải pháp khác Percent 37,2 58,7 62,1 48,3 53,9 56,2 39,1 2,4 PHỤ LỤC Thống kê số liệu sách dịch Thƣ mục Quốc gia năm 2017, 2018, 2019 Thể loại NXB KH TN - Đồng 2017 Thế Giới Trẻ Thiếu Giáo dục KHXHNV NT nhi 27 60 440 48 50 88 15 134 43 129 113 20 155 376 62 CN Kim VH - Văn học Ngơn ngữ Chính trị 36 Selfhelp Khác Anh Pháp Trung Nhật Hàn Khác 396 245 27 75 451 77 55 21 185 33 32 40 18 41 43 244 350 16 347 19 10 155 59 150 46 11 60 10 2 17 Alpha 13 1 104 12 121 Khác 223 295 599 67 666 20 178 90 1312 119 309 276 80 94 Tổng 354 919 1303 103 1112 31 261 742 2368 254 578 1160 194 271 Lƣợng in Giá thành NXB Kim 50