ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN Đƣờng Dũng Huy(Tang Yong Hui) Đặc điểm ngôn ngữ trong hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung (có đối chiếu với các hợp đồng thƣơng mại tiếng[.]
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - Đƣờng Dũng Huy(Tang Yong Hui) Đặc điểm ngơn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung (có đối chiếu với hợp đồng thƣơng mại tiếng Việt) Luận văn Thạc sĩ Ngôn ngữ học Mã số: 60 22 02 40 Ngƣời hƣớng dẫn khoa học: TS Nguyễn Ngọc Bình Hà Nội-2008 Đặc điểm ngơn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng Kết nghiên cứu luận văn trung thực chƣa đƣợc công bố cơng trình khác Ngồi ra, luận văn sử dụng số nhận xét, đánh giá có trích dẫn thích nguồn gốc Hà Nội, ngày 10 tháng 11 năm 2015 Tác giả luận văn ĐƢỜNG DŨNG HUY (TANG YONG HUI) Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) LỜI CẢM ƠN Đầu tiên, xin trân trọng cảm ơn Khoa Ngôn ngữ học, Trƣờng Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội cho tơi hội học tập nghiên cứu năm vừa qua Tôi xin cảm ơn quý thầy cô Khoa Ngôn ngữ học, Trƣờng Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn truyền đạt kiến thức quý báu cho suốt thời gian học tập trƣờng Với lòng biết ơn sâu sắc, xin đƣợc gửi tới TS Nguyễn Ngọc Bình lời cảm ơn chân thành Thầy hết lịng giúp đỡ tơi hồn thành luận văn Trong suốt thời gian qua, lời khuyên góp ý chân thành thầy, tận tâm hƣớng dẫn thầy trở thành nguồn động lực để vƣợt qua khó khăn hồn thành luận văn nhƣ ngày hôm Một lần nữa, xin chân thành cảm ơn thầy Cuối xin gửi lời cảm ơn tới bạn bè tơi, ngƣời nhiệt tình cung cấp loại mẫu hợp đồng cho trình tìm kiếm tài liệu nghiên cứu Cảm ơn ngƣời bạn sát cánh bên đồng hành họ nhiều năm xa nhà nguồn động lực để tơi vƣợt qua nhiều khó khăn sống nhƣ học tập Lời cảm ơn lớn lao xin đƣợc gửi đến ngƣời yêu thƣơng nhất: Ba mẹ em trai- ngƣời có cơng sinh thành ni dƣỡng tơi Tình u thƣơng động viên chia sẻ lớn họ giúp vững bƣớc trƣớc gian lao Hà Nội, ngày 10 tháng 11 năm 2015 ĐƢỜNG DŨNG HUY (TANG YONG HUI) Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) MỤC LỤC MỞ ĐẦU 1.1 Lý chọn đề tài 1.2 Mục tiêu nghiên cứu 1.3 Nhiệm vụ nghiên cứu 1.4 Phạm vi nghiên cứu 1.5 Phƣơng pháp/Thủ pháp nghiên cứu Luận văn sử dụng phƣơng pháp nghiên cứu ngôn ngữ học nói chung mà đặc biệt là: 1.5.1 Phân tích: 1.5.2 So sánh-đối chiếu: CHƢƠNG 1:TỔNG QUAN VỀ HỢP ĐỒNG THƢƠNG MẠI 1.1 Khái niệm hợp đồng thƣờng mại 1.2 Đặc điểm hợp đồng thƣơng mại 1.3 Quy trình hợp đồng thƣơng mại 12 1.3.1 Soạn thảo Dự thảo hợp đồng trước đàm phán: 12 1.3.2 Thông tin xác định tư cách chủ thể bên: 13 1.3.3 Tên gọi hợp đồng: 14 1.3.4 Căn ký kết hợp đồng: 14 1.3.5 Hiệu lực hợp đồng: 14 1.3.6 Kỹ soạn thảo số điều khoản quan trọng hợp đồng thương mại 15 1.4 Phân loại hợp đồng thƣơng mại 20 1.4.1 Hợp đồng mua bán: 20 1.4.2 Hợp đồng dịch vụ: 21 CHƢƠNG 2: ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ TRONG HỢP ĐỒNG 22 THƢƠNG MẠI TIẾNG TRUNG 22 2.1 Tính xác ngơn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung: 22 2.1.1 Dùng từ cách xác 23 2.1.2 Sử dụng cách xác khái niệm 23 2.1.3 Sử dụng số đơn vị đo lường cách xác 27 2.1.4 Sử dụng thuật ngữ chuyên ngành hợp đồng thương mại tiếng Trung 29 2.2 Tính giản tiện rõ ràng ngơn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung: 33 2.2.1 Sử dụng từ viết tắt hợp đồng thương mại tiếng Trung 33 2.3 Tính kịp thời ngơn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung 37 2.3.1 Sử dụng từ ngữ thời gian hợp đồng thương mại tiếng Trung 37 2.3.2 Việc xuất từ biến từ cũ hợp đồng thương mại tiếng Trung 39 2.4 Tính ứng dụng ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung 40 2.4.1 Vận dụng từ ngữ thống sử dụng văn viết 40 2.4.2 Hợp đồng thương mại tiếng Trung công cụ để thực lợi ích kinh tế định 41 2.5 Tóm lƣợc đặc trƣng ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung: 43 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) 2.5.1 Tính chuẩn xác: 44 2.5.2 Tính thực dụng trực tiếp hợp đồng: 46 2.5.3 Hiệu lực pháp luật hợp đồng thương mại 47 2.6 Ngôn ngữ hợp đồng miệng: 48 CHƢƠNG 3: SO SÁNH CÁC ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ TRONG 51 HỢP ĐỒNG THƢƠNG MẠI TIẾNG TRUNG VÀ TIẾNG VIỆT 51 3.1 Đặc điểm tƣơng đồng: 52 3.1.1 Sự tương đồng cách sử dụng từ ngữ: 52 3.1.2 Sự tương đồng mặt ngữ pháp: 53 3.1.3Sự tương đồng tính chất 55 3.2 Đặc điểm dị biệt: 58 3.2.1 Dị biệt mặt từ ngữ 58 3.2.2 Dị biệt mặt ngữ pháp: 62 3.2.3 Dị biệt tính chất 62 KẾT LUẬN 66 TÀI LIỆU THAM KHẢO 67 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) MỞ ĐẦU 1.1 Lý chọn đề tài Sau Việt Nam gia nhập WTO, hoạt động kinh tế thƣơng mại Việt Nam với nƣớc giới ngày mở rộng, mối quan hệ thƣơng mại Việt Nam Trung Quốc đƣợc đẩy mạnh phƣơng diện Các doanh nghiệp hai nƣớc hoạt động lĩnh vực thƣơng mại xuất nhập có hội hợp tác với nhau, đồng nghĩa với việc nhu cầu nắm bắt thông tin hợp đồng thƣơng mại quốc tế gia tăng Song nhiều ngƣời có nhận thức chƣa đầy đủ sâu sắc hợp đồng, đặc biệt không nắm bắt hết đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng, kèm thêm khác biệt văn hóa nƣớc, nên gặp nhiều khó khăn việc nắm bắt soạn thảo hợp đồng Theo điều khoản mà doanh nghiệp hai bên ký kết hợp đồng, hai bên phải có nghĩa vụ chịu trách nhiệm thực hợp đồng Vì hợp đồng loại văn ứng dụng vừa có tính pháp lí, vừa có phong cách ngơn ngữ đặc biệt Ngơn ngữ hợp đồng thƣơng mại cần xác, chặt chẽ đồng thời mang tính quy phạm, chọn lọn cách dùng từ 1.2 Mục tiêu nghiên cứu Nhằm thúc đẩy hoạt động thƣơng mại hai nƣớc, bảo vệ quyền lợi trƣớc pháp luật doanh nghiệp cá nhân lĩnh vực thƣơng mại, cá nhân ngƣời làm công tác xuất nhập Việt Trung, Trung Việt cần nắm bắt hiểu rõ hợp đồng tiếng Trung tiếng Việt Luận văn chủ yếu giới thiệu đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung, có so sánh đối chiếu với văn tiếng Việt tƣơng ứng để làm rõ mối tƣơng quan ngôn ngữ văn hợp đồng thƣơng mại hai nƣớc Qua giúp cho cá nhân doanh nghiệp hiểu rõ nhƣ có nhìn hồn thiện văn hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) 1.3 Nhiệm vụ nghiên cứu Nhiệm vụ nghiên cứu luận văn nêu khái niệm lý thuyết có liên quan đến để tài, phân tích đặc điểm ngơn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung so sánh đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung tiếng Việt 1.4 Phạm vi nghiên cứu Luận văn chủ yếu nghiên cứu đặc điểm sử dụng ngôn ngữ văn hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung.Ngồi ra,thơng qua việc nghiên cứu đặc điểm ngơn ngữ hợp đồng tiếng Trung để từ so sánh,tìm điểm giống khác đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại hai nƣớc Việt Nam Trung Quốc Để thực nhiệm vụ luận văn, luận văn chấp nhận lí thuyết liên quan Phân tích diễn ngơn Ngơn ngữ học văn Theo tác giả Diệp Quang Ban, “trong cách hiểu ngắn gọn nhất, Phân tích diễn ngơn cách tiếp cận phƣơng pháp luận việc phân tích ngơn ngữ bên bậc câu, gồm tiêu chuẩn nhƣ tính kết nối, tƣợng hồi chiếu Hiểu cách cụ thể Phân tích diễn ngơn đƣờng hƣớng tiếp cận tài liệu ngơn ngữ nói viết bậc câu (diễn ngơn/văn bản) từ tính đa diện thực nó, bao gồm mặt ngơn từ ngữ cảnh tình huống, với mặt hữu quan thể khái niệm ngôn vực mà nội dung phong phú đa dạng” [1] Nếu nhƣ ngữ pháp văn chuyên nghiên cứu văn cách biệt lập, hoàn toàn tách rời khỏi ngữ cảnh phân tích diễn ngơn nhằm làm bật mối quan hệ chặt chẽ kết cấu ngôn từ bên văn với yếu tố ngồi văn (hay cịn gọi ngơn vực) Các yếu tố bao gồm trƣờng (field) (hoàn cảnh bao quanh diễn ngơn), thức (mode) (vai trị ngơn ngữ tình huống), khơng khí chung (tennor) (các vai xã hội giao tiếp) Tất hành động ngƣời cấu tổ chức xã hội liên quan đến ngơn ngữ, đƣợc tìm hiểu nhƣ hệ thống gồm yếu tố có quan hệ chặt chẽ với Mỗi yếu tố hệ thống có ý nghĩa đƣợc đặt Đặc điểm ngơn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) cấu trúc tổng thể Nói cách khác, cấu trúc tổng thể qui định ý nghĩa chức yếu tố cấu thành nên Và diễn ngơn cấu trúc khép kín, nội tại, đƣợc cấu thành từ yếu tố bất biến phạm trù ngữ pháp nhƣ thời, thức, thể, giọng, ngôi… [42] 1.5 Phƣơng pháp/Thủ pháp nghiên cứu Luận văn sử dụng phƣơng pháp nghiên cứu ngơn ngữ học nói chung mà đặc biệt là: 1.5.1 Phân tích: Phân tích liệu, thông tin liên quan đến hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung để tìm đặc điểm bật ngôn ngữ đƣợc sử dụng hợp đồng 1.5.2 So sánh-đối chiếu: So sánh đặc điểm ngôn ngữ văn hợp đồng tiếng Trung tiếng Việt nhằm tìm điểm giống khác Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) CHƢƠNG 1:TỔNG QUAN VỀ HỢP ĐỒNG THƢƠNG MẠI 1.1 Khái niệm hợp đồng thƣờng mại Khi nhắc đến hợp đồng, tức nói tới thỏa thuận hai hay nhiều bên nhằm mục đích xác lập, thay đổi, chấm dứt nghĩa vụ bên.[12; Điều 388] “Có thể nói hợp đồng hành vi pháp lý, thể ý chí bên để làm phát sinh quyền nghĩa vụ Hợp đồng loại hành vi pháp lý thơng dụng Ý chí cá nhân đóng vai trị quan trọng hợp đồng, thống ý chí thực chất khơng trái pháp luật làm phát sinh nghĩa vụ Nghĩa vụ ràng buộc bên nhƣ luật pháp Nói cách khác hiệu lực hợp đồng tạo lập, biến đổi hay chấm dứt nghĩa vụ”.[12; Điều 388] Trong Luật Thƣơng mại Việt Nam khơng có khái niệm hợp đồng thƣơng mại, nhƣng hiểu hợp đồng thƣơng mại hình thức pháp lý hành vi thƣơng mại, thỏa thuận hai hay nhiều bên (ít bên phải thƣơng nhân chủ thể có tƣ cách thƣơng nhân) nhằm xác lập, thay đổi, chấm dứt quyền nghĩa vụ bên việc thực hoạt động thƣơng mại Các hoạt động thƣơng mại đƣợc xác định theo Luật Thƣơng mại 2005, cụ thể Điều Luật Thƣơng mại 2005 bao gồm: hoạt động thƣơng mại thực lãnh thổ nƣớc CHXHCN Việt Nam; hoạt động thƣơng mại thực lãnh thổ Việt Nam trƣờng hợp bên thỏa thuận chọn áp dụng Luật Luật nƣớc ngoài, điều ƣớc quốc tế mà Việt Nam thành viên; hoạt động khơng nhằm mục đích sinh lợi bên giao dịch với thƣơng nhân thực lãnh thổ Việt Nam trƣờng hợp bên thực hoạt động khơng nhằm mục đích sinh lợi áp dụng luật 1.2 Đặc điểm hợp đồng thƣơng mại Hợp đồng thƣơng mại mang đặc điểm chung hợp đồng nói chung, đồng thời mang nét đặc trƣng định, bật yếu tố : - Nội dung hoạt động thƣơng mại Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) - Đƣợc kí kết bên thƣơng nhân bên thƣơng nhân (đƣợc thể yếu tố chủ thể ) -Về chủ thể hợp đồng thương mại Hợp đồng thƣơng mại đƣợc kí kết bên thƣơng nhân, có bên thƣơng nhân Đây điểm đặc trƣng hợp đồng thƣơng mại so với loại hợp đồng dân Nhƣ vậy,chủ thể Hợpđồngthƣơngmại gồm thƣơng nhân (bao gồm tổ chức kinh tế đƣợc thành lập hợp pháp, cá nhân hoạt động thƣơng mại cách độc lập, thƣờng xuyên có đăng ký kinh doanh, cá nhân, tổ chức khác có hoạt động liên quan đến thƣơng mại.[12;Điều 2] Nội dung Hợp đồng thƣơng mại Nội dung hợp đồng thƣơng mại nói riêng hợp đồng nói chung tổng hợp điều khoản mà bên tham gia giao kết hợp đồng thỏa thuận, điều khoản xác định quyền nghĩa vụ dân cụ thể bên giao kết hợp đồng Tuy nhiên, khác biệt hợp đồng thƣơng mại nội dung hợp đồng thƣơng mại bao gồm hoạt động thƣơng mại Mỗi loại hợp đồng có quy định định điều khoản Ví dụ : Đối với hợp đồng mua bán điều khoản bao gồm đối tƣợng giá Pháp luật đề cao thỏa thuận bên giao kết, nhiên nội dung hợp đồng phải tuân theo quy định pháp luật hợp đồng nói chung, đƣợc quy định Bộ Luật Dân 2005 Loại trừ điều khoản pháp luật có nội dung mang tính bắt buộc, bên thỏa thuận với nội dung khác với nội dung quy định pháp luật Điều 402,Bộ Luật Dân 2005 quy định: Tùy theo loại hợp đồng, bên thỏa thuận nội dung sau : Đối tƣợng hợp đồng tài sản phải giao, công việc phải làm không đƣợc làm Số lƣợng, chất lƣợng Giá, phƣơng thức toán Thời hạn, địa điểm, phƣơng thức thực hợp đồng 10 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) 2: Hợp đồng mua bán máy biến áp: 3: Hợp đồng mua camera: 序 名称 参数 数量 单价 金额 红外半球 1/3 CMOS 800TVL 30 ¥65.00 ¥1,950.00 1/3 CMOS 1000TVL 50 ¥125.00 ¥6,250.00 1/3 CMOS CVI 10 ¥115.00 ¥1,150.00 1/3 CMOS 800TVL 20 ¥160.00 ¥3,200.00 1/3 CMOS 1000TVL 30 ¥220.00 ¥6,600.00 1/3 CMOS CVI 10 ¥210.00 ¥2,100.00 1/3 CMOS 800TVL 30 ¥100.00 ¥3,000.00 1/3 CMOS 1000TVL 50 ¥160.00 ¥8,000.00 1/3 CMOS CVI 10 ¥150.00 ¥1,500.00 混合型 4路 ¥290.00 ¥290.00 HDCVR 4路 ¥340.00 ¥340.00 图片 号 调焦枪机 点阵枪机 合计: ¥34,380.00 Nhƣ vậy, nhìn vào bảng ta thấy thơng tin cần thiết nhƣ tên sản phẩm, số lƣợng,giá cả….đều đƣợc thể cách rõ ràng,dễ hiểu,và 36 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) khẳng định lần tầm quan trọng nhƣ ƣu điểm cần thiết sử dụng bảng biểu hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung 2.3 Tính kịp thời ngơn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung Các hợp đồng nói chung hợp đồng thƣơng mại nói riêng văn có hiệu lực mặt pháp lý khoảng thời gian định Các điều khoản hợp đồng thƣờng thể rõ ngày tháng hợp đồng bắt đầu có hiệu lực, có hiệu lực đến thời điểm Tính kịp thời ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung thƣờng đƣợc thể hai phƣơng diện dƣới 2.3.1 Sử dụng từ ngữ thời gian hợp đồng thương mại tiếng Trung Trong hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung, hợp đồng đến thời gian hết hiệu lực hợp đồng đạt đến mục đích cuối (đó quyền lợi nghĩa vụ hợp đồng đƣợc thực hiện) hiệu lực ngơn ngữ hợp đồng tùy vào việc chấm dứt lý hợp đồng mà kết thúc Ví dụ nhƣ hợp đồng mua bán hàng hóa, sau bên bán giao đủ số hàng cho bên mua theo nhƣ thời gian hợp đồng bên mua hàng phải tuân thủ việc toán tiền hàng theo nhƣ thời gian cam kết hợp đồng, không đƣợc phép chần chừ kéo dài thời hạn tốn mà khơng có đồng ý bên bán hàng Chính soạn thảo hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung cần lƣu ý quy định rõ thời gian, cần viết rõ ngày tháng năm đến ngày tháng năm kết thúc Nếu vƣợt thời gian thỏa thuận hợp đồng mà hai bên không thực nghĩa vụ phải chịu trách nhiệm trƣớc pháp luật, phải ghi rõ đến ngày tháng năm này, sau hai bên thực đầy đủ nghĩa vụ hợp đồng, hợp đồng đƣợc tiến hành cách thuận lợi hợp đồng đƣợc lý Cụ thể tùy vào việc bên liên quan thỏa thuận đến định Ví dụ : Hợp đồng mua bán máy đục gỗ CNC 37 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) 根据越南社会主义共和国的法律规定 14/06/2005,有效时间从 01/01/2006 Căn vào Bộ Luật Dân nƣớc CHXHCN Việt Nam ban hành ngày 14/06/2005, có hiệu lực thi hành từ 01/01/2006; 根据越南社会主义共和国的商贸法律规定 27/06/2005,有效时间从 01/01/2006 Căn vào Luật thƣơng mại nƣớc CHXHCN Việt Nam ban hành ngày 27/06/2005, có hiệu lực thi hành từ 01/01/2006 văn hƣớng dẫn thi hành; 根据《中华人民共和国合同法》 Hai bên vào Bộ Luật nƣớc CHND Trung Hoa 根据双方的需要与商量 - Căn vào nhu cầu thoả thuận hai bên 今天,2015 年 月 日,我们有: Hôm nay, ngày tháng năm 20 15, chúng tơi gồm có: 卖方:(A 方)青岛速霸数控设备有限公司 BÊN BÁN: ( BÊN A ): QING DAO SUBA NUMERICAL CONTROL EQUIPMENT CO;LTD 买方:越南林-农业投资发展有限公司 BÊN MUA: (BÊN B)CÔNG TY TNHH ĐẦU TƢ PHÁT TRIỂN LÂM - NÔNG NGHIỆP VIỆT NAM 总金额:28.181.930.000 越盾( VND),购买设备附带采购明细表,采购表以盖 章为准 Tổng giá trị hợp đồng :28.181.930.000đồng (Bằng chữ: Hai tám tỷ, trăm tám mốt triệu, chín trăm ba mƣơi ngàn đồng chẵn) Chi tiết số lƣợng đơn giá máy móc thiết bị có danh sách kèm theo, danh sách đơn đặt hàng có đóng dấu đỏ có hiệu lực 38 Đặc điểm ngơn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) 本合同一式肆份,甲,乙双方各持两份,经双方签字盖章之日起生效 Bản hợp đồng đƣợc lập thành bản, bên giữ Bản hợp đồng có hiệu lực kể từ ngày ký 2.3.2 Việc xuất từ biến từ cũ hợp đồng thương mại tiếng Trung 语言是不断发展的,在语言发展的过程中,词汇是一个非常活跃的部分。 斯大林曾经指出:“语言的词汇对于变化是最敏感的,它处于几乎不断变化的 状态中”[31; tr 18] Ngôn ngữ không ngừng phát triển q trình phát triển ngơn ngữ từ vựng phận phát triển gần nhƣ tích cực Tƣ Đại Lâm rằng: “ Đối với việc thay đổi từ vựng ngơn ngữ thành phần mẫn cảm nhất, gần nhƣ trạng thái liên tục thay đổi.” “工业和农业的不断发展,商业和运输业的不断发展,技术和科学的不断发展, 要求语言用这些工作所必需的新词、新语来充实它的词汇。语言就直接反映这种 需要,用新的词充实自己的词汇,并改进自己的语法构造。”[31,tr 7-8 ] “ Công nghiệp nông nghiệp không ngừng phát triển, ngành thƣơng mại ngành vận chuyển không ngừng phát triển, kỹ thuật khoa học không ngừng phát triển Vì ngơn ngữ phải tự bổ sung vào từ vựng từ ngữ để đáp ứng đƣợc với phát triển không ngừng lĩnh vực Ngôn ngữ phản ánh nhu cầu cách trực tiếp, dùng từ ngữ để bổ sung vào vốn từ mình, đồng thời cải tiến kết cấu mặt ngữ pháp.” Nhƣ ta thấy ngơn ngữ, từ vựng phát triển xã hội có mối liên hệ mật thiết Trung Quốc từ sau thời kỳ cách mạng văn hóa, với phát triển thay đổi không ngừng lĩnh vực nhƣ trị, kinh tế, văn 39 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) hóa, tƣ tƣởng đời sống… từ vựng tiếng Hán xuất nhiều thay đổi phản ánh vật mới, quan niệm tƣ tƣởng mới, phản ánh đƣợc lĩnh vực đời sống xã hội Chính ngơn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung xuất từ có số tữ ngữ cũ khơng cịn đƣợc sử dụng Những từ xuất hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung có ba loại nhƣ sau: Thứ nhất: Vì có xuất vật nên từ mà xuất theo Ví dụ: 计算机( máy tính )、电冰箱( tủ lạnh )、助听器( máy trợ thính )、吸尘器 ( máy hút bụi )、空调( điều hịa )… Thứ hai: Vì việc, khái niệm cũ đƣợc đổi tên nên xuất thêm từ Ví dụ nhƣ trƣớc hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung, hợp đồng mua bán đƣợc gọi 购销合同 bây giời đƣợc gọi 买卖合同 Thứ ba: Do ảnh hƣởng loại ngôn ngữ khác nên phát sinh thêm từ mới, từ đƣợc gọi từ ngoại lai Ví dụ nhƣ: 沙发、电话、连衣裙等 ( sơ pha, điện thoại, váy liền thân,…) 2.4 Tính ứng dụng ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung Tính ứng dụng ngơn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung đặc điểm quan trọng khác với loại văn khác Ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại đƣợc sử dụng từ ngữ đƣợc dùng nhiều lĩnh vực kinh doanh thƣơng mại Nó phục vụ cho kinh doanh thƣơng mại đồng thời có mối liên hệ mật thiết, liên quan cách trực tiếp chặt chẽ đến hoạt động kinh tế 2.4.1 Vận dụng từ ngữ thống sử dụng văn viết Hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung văn quy định cách rõ ràng 40 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) trực tiếp quyền lợi, nghĩa vụ nhƣ trách nhiệm bên doanh nghiệp Trung Quốc với bên doanh nghiệp nƣớc ngồi q trình bên giao dịch thƣơng mại với Vì vầy từ ngữ sử dụng văn phải nghiêm túc, chuẩn xác, trang trọng thống, khơng đƣợc mang màu sắc cá nhân Chính từ ngữ đƣợc sử dụng hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung thƣờng từ ngữ thống đƣợc sử dụng văn viết đồng thời mang tính chuẩn xác, tinh tế khách quan để biểu đạt cách xác ý đồ bên liên quan 2.4.2 Hợp đồng thương mại tiếng Trung cơng cụ để thực lợi ích kinh tế định Thƣờng mục đích cuối việc ký kết hợp đồng để thực hóa lợi ích kinh tế định nên hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung khơng nằm ngồi số Vậy nên hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung, ngôn ngữ đƣợc sử dụng thƣờng xoay quanh vấn đề liên quan đến giá cả, tiền bạc, Ví dụ: 设备采购合同 第一条: A 方卖给 B 方 100%为新设备 全部为中国进口设备 买卖细节和细节金额按照清单规定执行 总金额:28.181.930.000 越盾(VND),购买设备附带采购明细表,采购表以盖 章为准。 汇款以美金当天汇率为准 以上价格含税 第二条:汇款 41 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) 汇款方式:通过银行汇款以美金方式汇向中国 详细第一次:汇款为总额:30% 第二次:收到中国通知后,方双在越南友谊关一起验货,如果数量,种类,规 格都跟合同一致,B 方给 A 方汇 20%(B 方负责越南海关手续和缴纳税务) 第三次:货运到 B 方场地后汇款 40%,汇款后 A 方安装调试 第四次:安装调试后付款 5% 第五次:三个月后付款 5% 交期: A 方收到定金之后,B 方需要在 60 天内收到货。 B 方办好进口手续之后,A 方需要马上运货到 B 放的工厂(在 到 天内货需到 B 放的工厂) Điều 1: Bên A đồng ý bán bên B đồng ý mua hàng hóa máy gia cơng gỗ 100%, đƣợc nhập từ Trung Quốc với ký hiệu sau: Theo phụ lục Hợp đồng đơn đặt hàng (chi tiết số lƣợng đơn giá máy móc thiết bị có danh sách kèm theo), danh sách đơn đặt hàng có đóng dấu đỏ có hiệu lực Tổng giá trị hợp đồng (tạm tính):28.181.930.000đồng (Bằng chữ: Hai tám tỷ, trăm tám mốt triệu, chín trăm ba mƣơi ngàn đồng chẵn) Đơn giá bao gồm VAT Điều 2: Thanh toán: Phƣơng thức toán: Chuyển khoản Đồng tiền toán: USD ( tỷ giá phụ thuộc vào tỷ giá ngày ngân hàng) Thanh toán: - Lần 1: Bên B toán cho bên A 30% giá trị Hợp đồng, đơn hàng 42 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) vòng 03 ngày kể từ ngày hai bên ký kết hợp đồng đơn đặt hàng mua bán - Lần 2: Sau có thông báo hàng tới Hải quan Việt Nam, hai bên nghiệm thu mặt số lƣợng, chủng loại, quy cách hàng hóa theo hợp đồng ký cửa Hữu Nghị Việt Nam, sau bên B toán cho bên A 20% giá trị Hợp đồng Bên B có trách nhiệm làm thủ tục nhập lơ hàng Việt Nam đóng loại thuế liên quan - Lần 3: Sau bên B nhận đƣợc hàng, bên B toán cho bên A 40% giá trị hợp đồng,sau bên A tiến hành lắp đặt máy móc - Lần 4: Bên B toán cho bên A 5% giá trị hợp đồng sau có Biên nghiệm thu việc lắp đặt máy móc thiết bị bàn giao cơng nghệ hai bên - Lần 5: Bên B có nghĩa vụ tốn nốt cho bên B 5% cịn lại giá trị hợp đồng sau thời gian tháng Thời gian giao hàng: Sau bên A nhận đƣợc tiền đặt cọc,trong vòng 60 ngày,bên B nghiệm thu mặt số lƣợng,chủng loại,quy cách hàng hóa theo hợp đồng ký cửa Hữu Nghị Việt Nam Ngay sau bên B làm xong thủ tục nhập khẩu,bên A có trách nhiệm vận chuyển lơ hàng kho bên B vịng từ đến ngày 2.5 Tóm lƣợc đặc trƣng ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung: Có thể thấy hợp đồng thƣơng mại phƣơng thức giao tiếp hoạt động kinh tế, văn đƣợc viết dựa yêu cầu pháp luật nhƣ lý luận ngôn ngữ Hợp đồng đƣợc tạo với quy chuẩn đặc biệt ngôn ngữ kinh tế, bao gồm chuẩn xác cách sử dụng ngôn ngữ, chữ số, bảng biểu… Trong hợp đồng, việc sử dụng từ ngữ, dấu câu, chữ số phải đƣợc tuân theo quy tắc thống Hợp đồng kinh tế phƣơng thức quan trọng kinh tế, có cơng dụng chủ yếu nhƣ dùng từ ngữ, thuật ngữ cách chuẩn 43 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) xác nhằm biểu đạt quyền nghĩa vụ, lợi ích hoạt động kinh tế bên, thể quy phạm hành vi thƣơng mại, giải thích rõ ràng nghĩa vụ bên tham gia hoạt động thƣơng mại, bảo toàn bên sau hoàn thành nghĩa vụ trách nhiệm không bị tổn thất việc nhận đƣợc lợi ích hoạt động kinh tế Ngôn ngữ hợp đồng thƣơng lại hành vi ngơn ngữ độc lập, có đặc điểm quan trọng nhƣ chúng có tính thực ứng dụng khiến cho chúng trở nên đặc biệt 2.5.1 Tính chuẩn xác: Đặc điểm ngơn ngữ sử dụng hợp đồng thƣơng mại bao gồm ngôn ngữ, từ ngữ phải đƣợc biểu đạt cách chuẩn xác, nội dung hợp đồng phải đƣợc soạn thảo chân thực, thể thức hợp đồng có tính thống nhất… 2.5.1.1 Tính chân thực ngơn ngữ biểu đạt: Ngơn ngữ sử dụng hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung yêu cầu phải đƣợc sử dụng xác, chân thực, ngắn gọn xúc tích, thể đầy đủ tính xúc tích văn hành cơng vụ, đặc biệt khái niệm đƣợc trích dẫn hợp đồng ( ví dụ nhƣ trích dẫn điều khoản, điều luật) phải đƣợc sử dụng cẩn thận, tránh lỗi sai sót tả… Hợp đồng thƣơng mại thƣờng có trích dẫn khái niệm, khái niệm nhiều chuyên ngành, ngành nghề khác nhƣ ngữ cảnh sử dụng ngôn ngữ khác thời gian sử dụng không giống Do đó, khái niệm có từ ngữ xuất giống nhƣng lại có ý nghĩa khác tùy thuộc vào lĩnh vực chuyên ngành tƣơng đồng thời đại, đặc biệt hồn cảnh sử dụng ngơn ngữ có thay đổi từ ngữ bao hàm ý nghĩa khác Thậm chí ngữ cảnh khác nhau, thói quen sử dụng ngơn ngữ khơng giống nhau, từ ngữ đƣợc sử dụng không giống nhau.[8; tr48] 2.5.1.2 Tính hồn chỉnh yếu tố cấu thành nên hợp đồng 44 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) Một đặc điểm q trình soạn thảo hợp đồng, tất yếu tố liên quan đến chức biểu đạt ngôn ngữ yêu cầu phải tham gia vào phƣơng diện cấu tạo nên hợp đồng Nó bao gồm thời gian giao hàng, sản phẩm giao dịch, thời hạn giao hàng, địa điểm giao hàng, tiêu chuẩn kiểm nghiệm, địa điểm kiểm nghiệm, ngày tháng kiểm nghiệm, hình thức toán, ngày tháng toán, số lƣợng toán, kết toán, hành vi vi phạm đƣợc giới hạn, trách nhiệm vi phạm hợp đồng( bao gồm tiêu chuẩn bồi thƣờng, cách thức bồi thƣờng, thời hạn bồi thƣờng với phạt không bồi thƣờng hạn định ), giải tranh chấp kinh tế ( bao gồm địa điểm ),giới hạn địa điểm, phƣơng thức xử lý tình đặc biệt, điều khoản miễn phí, số lƣợng hợp đồng bảo quản hợp đồng, điều kiện thời hạn hợp đồng, yếu tố tƣơng quan thời hạn hiệu lực hợp đồng Ngôn ngữ biểu đạt hợp đồng bắt buộc phải có tính chuẩn xác, tính hồn chỉnh nhằm bảo tồn xác chuẩn mực ngôn ngữ hợp đồng 2.6.1.3 Sự tinh tế ngôn ngữ biểu đạt Sự tinh tế soạn thảo hợp đồng, bắt buộc nội dung hoạt động thƣơng vụ phải đƣợc giới thiệu giải thích chi tiết cách có thể, bảo đảm hợp đồng phải có tính xác, chân thực, khơng đƣợc phép có tổn hại sai sót Ngồi việc sử dụng từ ngữ xác, để hợp đồng đƣợc biểu đạt tinh tế, cần ý đến vấn đề sử dụng dấu câu 2.6.1.4 Tính hệ thống hợp đồng Nhƣ đề cập phần trên, hợp đồng thƣơng mại văn hành cơng vụ u cầu tính chuẩn xác cao, ngắn gọn xúc tích, ngồi ra, hợp đồng thƣơng mại, tính hệ thống yêu cầu quan trọng làm hợp đồng Đối với hoạt động thƣơng mại, cho dù hoạt động thƣơng mại đơn giản hoạt động đƣợc cấu thành hệ thống có tƣơng quan mật thiết với Nó bao gồm bốn giai đoạn bản: tiền kỳ, trung kỳ, hậu kỳ, sau hậu kỳ Lấy ví dụ từ hợp đồng đại lý mua bán, bao gồm việc giao hàng, bán hàng, hồn trả, chăm sóc sau bán hàng, giải tranh chấp giai đoạn quan trọng 45 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) hợp đồng Trong giai đoạn lớn giao dịch bao gồm khâu nhỏ hơn, ví dụ đề cập đến giai đoạn giao hàng, có hệ thống nhƣ sau: ngày hàng giao hàng, thời hạn giao hàng, phƣơng thức giao hàng, điều kiện giao hàng, hoàn trả gặp tổn thất giao hàng…nhằm bảo đảm giao dịch hợp đồng đƣợc thực cách thuận lợi, ngôn ngữ xây dựng hợp đồng bắt buộc phải đƣợc làm cách chặt chẽ giải thích rõ ràng Đây tính hệ thống hợp đồng thƣơng mại Khi xây dựng hợp đồng thực tế, nhiều nhà kinh doanh tập trung vào việc hoàn chỉnh giai đoạn lớn nhƣng lại trọng đến tiểu tiết, đặc biệt khâu nhỏ giai đoạn lớn Hơn nữa, giai đoạn lớn thƣờng xảy thiếu sót Các nhà kinh doanh thƣờng tập trung vào giai đoạn tiền kỳ, trung kỳ nhƣng lại không trọng nhiều vào giai đoạn hậu kỳ ( tức giai đoạn đƣợc đề cập sau giao dịch hợp đồng), điều tạo nên thiếu thống hợp đồng, lý cho lỗi giao dịch xảy mà hồn tồn tránh đƣợc 2.5.2 Tính thực dụng trực tiếp hợp đồng: Sau tính chuẩn xác, tính thực dụng hợp đồng tính chất thứ hai xây dựng hợp đồng thƣơng mại Tính thực dụng hợp đồng có liên hệ chặt chẽ với hoạt động thƣơng mại, nhằm bảo toàn gia tăng lợi nhuận cho hai bên tham gia giao dịch Hợp đồng thƣơng mại hành vi thể tính quy phạm doanh nghiệp, văn hành đƣợc pháp luật bảo hộ Khi hoạt động thƣơng mại diễn ra, ngôn ngữ hợp đồng định hành vi thƣơng mại có đƣợc tiếp diễn hay khơng, ví dụ nhƣ hành vi thƣơng mại gì, bắt đầu, bắt đầu nhƣ nào, dựa theo tiêu chuẩn để thực hành vi đó, đơn vị thực có nghĩa vụ quyền lợi thực hành vi thƣơng mại Điều thể tính quy phạm ngơn ngữ hợp đồng thƣơng mại, bảo đảm tính thực dụng hợp đồng thƣơng mại đƣợc thuận lợi tiến hành, bảo toàn gia tăng lợi nhuận hai bên tham gia hoạt động thƣơng mại 46 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) 2.5.3 Hiệu lực pháp luật hợp đồng thương mại Theo “Luật hợp đồng nƣớc Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa” quy định luật pháp có liên quan, hợp đồng thƣơng mại sau đƣợc ký kết hai bên văn đƣợc phủ cơng nhận có hiệu lực pháp luật Ngơn ngữ hợp đồng thƣơng mại theo có tính pháp luật sử dụng Bốn đặc điểm tính hiệu lực pháp luật hợp đồng thƣơng mại đƣợc thể nhƣ sau: 2.5.3.1 Tính bắt buộc: Ngơn ngữ sử dụng hợp đồng thƣơng mại có tính biểu đạt cao nhằm nêu rõ yêu cầu, mục đích nhƣ tính chất hợp đồng đó, ngồi trƣờng hợp ký kết hợp đồng bên phát hợp đồng có dấu hiệu vi phạm pháp luật bên sau ký kết hợp đồng bắt buộc phải tuân thủ điều khoản đƣợc liệt kê hợp đồng Đây tính bắt buộc ngơn ngữ hợp đồng thƣơng mại 2.5.3.2 Tính quy chế Quy phạm hoạt động thƣơng mại tính chất tiêu biểu ngơn ngữ hợp đồng có tính pháp luật Tính quy chế ngơn ngữ hợp đồng thƣơng mại nhằm giúp cho bên tham gia giao dịch ký kết hợp đồng, tham gia vào hoạt động thƣơng mại có tính quy phạm hơn, nắm bắt rõ quy định luật pháp Đối với hợp đồng thƣơng mại không vi phạm pháp luật đa phần ngơn ngữ đƣợc sử dụng hợp đồng thƣơng mại đƣợc pháp luật bảo hộ, tác động tới nội dung hợp đồng nhằm yêu cầu bên tham gia vào hoạt động thƣơng mại phải tuân theo quy chế đƣợc đặt hợp đồng Ngoài ra, tính quy chế hợp đồng thƣơng mại cịn đƣợc thể rõ việc hai bên tham gia hoạt động thƣơng mại, ký kết hợp đồng hợp đồng đƣợc luật pháp bảo hộ, mà có hành vi vi phạm hợp đồng, vi phạm điều khoản ký kết hợp đồng phải trả giá cho hành động nhƣ bồi thƣờng, chịu trách nhiệm trƣớc pháp luật, truy tố trách nhiệm nhƣ hậu để lại lớn 47 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) 2.5.3.3 Tính chứng thực Hợp đồng thƣơng mại có hiệu lực pháp lý, hợp đồng sau đƣợc hai bên thỏa thuận đồng ý, có hiệu lực thực sau ký kết Ngơn ngữ hợp đồng thƣơng mại chứng hợp pháp nhằm chứng thực tất nội dung đƣợc đƣa hợp đồng Tính chứng thực hợp đồng thƣơng mại hợp pháp đƣợc thể nhƣ sau: hợp đồng thƣơng mại vừa văn đƣa nghĩa vụ trách nhiệm đôi bên tham gia hoạt động thƣơng mại; mặt khác, hợp đồng thƣơng mại thƣớc đo nhằm đánh giá kiểm tra bên có hồn thành điều khoản nhƣ nghĩa vụ đƣợc nêu hay khơng? 2.5.3.4 Tính khách quan Theo “Luật hợp đồng nƣớc Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa” điều luật liên quan quy định, hợp đồng thƣơng mại có tính pháp lý sau hai bên có đồng thuận định, bắt buộc phải hành vi thƣơng mại có tính khách quan, khơng đƣợc hành vi có tính lừa đảo Thể rõ ràng yêu cầu mà ngôn ngữ hợp đồng đề chân thực xác, hành vi thƣơng mại có tính khách quan Tải FULL (95 trang): https://bit.ly/3fQM1u2 Dự phòng: fb.com/KhoTaiLieuAZ Khi soạn thảo hợp đồng thƣơng mại, để có đƣợc hợp đồng có tính chân thực, ngƣời lập hợp đồng phải sử dụng ngơn ngữ có tính khách quan cao, nêu đƣợc đầy đủ trách nhiệm nghĩa vụ bên, cần nêu rõ ràng quyền lợi bên có đƣợc sau tham gia vào hoạt động giao dịch 2.6 Ngơn ngữ hợp đồng miệng: Khi nhắc đến ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại, hợp đồng đƣợc sử dụng văn viết nhắc đến hợp đồng miệng Nhiều ý kiến cho hợp đồng miệng khơng có tính pháp lý, nhiên, theo “Luật hợp đồng nƣớc Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa” điều 12 có quy định “Đối với hình thức lập hợp đồng, cá nhân đƣợc phép lập loại hợp đồng văn bản, hợp đồng miệng, dạng hợp đồng khác”, đó, ngồi loại hợp đồng đƣợc lập theo dạng văn 48 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) loại hợp đồng miệng đƣợc chấp nhận đƣợc luật pháp Trung Quốc bảo hộ Đối với hợp đồng miệng, cần không vi phạm pháp luật hiến pháp nhà nƣớc; không xây dựng hợp đồng với mục đích lừa đảo; làm tổn hại đến lợi ích quốc gia; đơi bên xây dựng hợp đồng khơng nhằm mục đích gây tổn thất cho nhà nƣớc, có lợi cho bên thứ 3; song phƣơng không xây dựng hợp đồng với mục đích sử dụng luật pháp che giấu cho hành vi phạm tội; [38, tr 56] hình thức hợp đồng hoàn toàn hợp pháp đƣợc pháp luật bảo hộ tƣơng đƣơng với hình thức hợp đồng khác Tải FULL (95 trang): https://bit.ly/3fQM1u2 Dự phòng: fb.com/KhoTaiLieuAZ Hình thức hợp đồng miệng hình thức thành lập hợp đồng không thông qua loại văn mà sử dụng phƣơng pháp đối thoại để hình thành giao dịch dùng phƣơng thức truyền tin nhƣ tin nhắn, điện thoại Hợp đồng miệng đƣợc sử dụng nhiều lĩnh vực đời sống xã hội, giống nhƣ việc ăn uống, hợp đồng miệng đƣợc xuất nhiều, nhƣ ta ăn, mua sắm, chợ, siêu thị, sử dụng hình thức hợp đồng miệng để giao dịch mua bán Dựa theo luật pháp hợp đồng hành, hình thức cấu thành hợp đồng điều quan trọng nhất, mà lý xây dựng hợp đồng thứ cốt yếu Ngôn ngữ sử dụng hợp đồng miệng thƣờng ngôn ngữ đơn giản, dễ sử dụng cho ngƣời mua ngƣời bán Tuy nhiên hình thức sử dụng miệng nên ngơn từ không cần thiết cứng nhắc trịnh trọng nhƣ ngôn ngữ sử dụng hợp đồng dạng văn Các từ ngữ đƣợc sử dụng linh hoạt để phù hợp với sống thƣờng nhật Các đại từ nhân xƣng sử dụng hợp đồng văn nhƣ bên A, bên B thƣờng đƣợc thay đổi đại từ sử dụng giao tiếp nhƣ tôi, anh; tôi, cô… Những từ ngữ giao dịch cứng nhắc hay dẫn chứng điều luật không nên sử dụng nhiều hợp đồng miệng, nhƣ đƣa nhiều dẫn chứng chợ mua rau đƣợc Hợp đồng miệng hình thức sử dụng hợp đồng thơng qua ngơn ngữ không sử dụng chữ để biểu đạt nội dung hợp đồng Đối với trƣờng hợp luật pháp 49 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) không yêu cầu sử dụng loại hợp đồng văn hồn tồn sử dụng hình thức hợp đồng miệng Tiểu kết: So với dạng văn khác, ngôn ngữ đƣợc sử dụng hợp đồng thƣơng mại không đa dạng, tất đƣợc dựa vào quy chuẩn định tùy thuộc vào ngữ cảnh nhƣ tính chất loại hợp đồng cụ thể Để so sánh với ngôn ngữ đƣợc sử dụng hợp đồng quốc gia khác hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung khơng có q nhiều khác biệt Tuy nhiên tính chất tiếng Trung sử dụng chữ tƣợng hình việc sử dụng câu cú cấu trúc ngữ pháp hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung chắc có khác biệt 50 6793726 ... tham gia 21 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) CHƢƠNG 2: ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ TRONG HỢP ĐỒNG THƢƠNG MẠI TIẾNG TRUNG Trong năm trở lại... khác Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) CHƢƠNG 1:TỔNG QUAN VỀ HỢP ĐỒNG THƢƠNG MẠI 1.1 Khái niệm hợp đồng thƣờng mại Khi nhắc đến hợp. .. 41 2.5 Tóm lƣợc đặc trƣng ngơn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung: 43 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) 2.5.1 Tính chuẩn