Aspose Bão tuyết Alexander Puskin Chào mừng các bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn http //vnthuquan net Phát hành Nguyễn Kim Vỹ http //vnthuquan net/ Mục lục Bão tuyết epub[.]
Bão tuyết Alexander Puskin Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Mục lục Bão tuyết Alexander Puskin Bão tuyết Nguyễn Duy Bình dịch Qua đời vào lúc sức sống sức sáng tạo độ phát triển dồi nhất, Puskin, học trị người kế tục sau ơng – bậc kiệt xuất văn học Nga vĩ đại ơng đặt móng, kể Lép Tơnxtơi, – tất cả, dù họ có sống lâu ông năm tháng nữa, ông mãi người anh thông minh Di sản Puskin khó mà khảo cứu hết – khơng phải đỉnh núi đơn độc, dù hùng vĩ, mà dãy núi oai nghiêm, với đỉnh, nhánh trùng trùng điệp điệp Alêchxandrơ Tvarđơpxki Ngựa phi qua gị đống Giẫm lên tuyết lún sâu Đây miếu thờ thượng đế Đứng bên đường cô liêu Bỗng bão tuyết bao vây, Trút mớ tuyết, Bóng đen tiếng rít Trên cộ trượt bám xoay Tiếng tiên tri rên rỉ Nói lên nỗi u sầu! Ngựa dựng bờm dồn bước, Nhìn xa đêm thâu Giukơpxki BaoTuyet Vào khoảng cuối năm 1811, thời đại đáng ghi nhớ chúng ta, có nguời trung hậu tên Gavrila Gavrilơvich R, sống trại ấp riêng Nhênarađơvơ Ơng tiếng khắp vùng lịng hiếu khách tính tình niềm nở Khách miền thường lui tới nhà ông, ăn uống, đánh bô-stôn ván năm côpếch với bà vợ ông, bà Praxcôvia Pêtơrốpna, có số người đến để nhìn gái nhà ấy, Maria Gavrilốpna, thiếu nữ mười bảy tuổi, dáng người tú, nước da xanh Nàng xem đám giàu có, nhiều người nhắm nàng cho cho trai Maria Gavrilốpna giáo dục tiểu thuyết Pháp, mà dễ đắm đuối yêu đương Đối tượng lọt mắt xanh nàng chuẩn uý nghèo, hồi nghỉ phép làng Lẽ dĩ nhiên chàng trai chia sẻ mối tình tha thiết ấy, cha mẹ nàng biết tình ý đơi lứa cấm gái khơng nghĩ đến chàng trai ơng bà đón tiếp chàng lạnh nhạt viên hội thẩm hưu Cặp uyên ương thư từ lại hàng ngày vai kề vai rừng thông hay bên cạnh nhà thờ cổ Họ thề yêu trọn đời, thở than cho số phận bàn định với nhiều phương kế Trong thư từ chuyện trò họ đến lý luận sau (âu lẽ tự nhiên thôi): sống xa nhau, ý muốn tàn nhẫn cha mẹ cản trở hạnh phúc chúng ta, phải nên vượt qua quyền cha mẹ? Chắc ý nghĩ hay ho xuất trí óc chàng trai trẻ trước, quyến rũ trí tưởng tượng đầy chất tiểu thuyết nàng Mùa đông đến chấm dứt hẹn hò họ Nhưng thư từ lại chặt Trong thư Vlađimia Nhicơlaiêvích van lơn nàng gắn bó với chàng, bí mật kết với nhau, tạm lánh lâu, quay trở quỳ chân cha mẹ, cha mẹ nàng cảm động trước lòng chung thủy dũng cảm họ, trước tình yêu đau khổ họ định hai cụ bảo họ: “Thôi, lại đây, ngả vào lòng cha mẹ!” Maria Gavrilốpna ngần ngại mãi; nhiều kế hoạch trốn bị gạt bỏ Cuối nàng ưng thuận; đến ngày hẹn, nàng không ăn bữa tối, thác cớ đau đầu lui phòng riêng Chị hầu phòng đồng mưu; họ vườn qua cửa sau, gần vườn có cộ trượt tuyết chờ sẵn, họ lên cộ cách Nhênarađôvô năm véc-xta đến Giađrinô, thẳng tới nhà thờ, Vlađimia Nhicơlaiêvích chờ sẵn Suốt đêm trước ngày định ấy, Maria Gavrilốpna không chợp mắt Nàng sửa soan, gói ghém quần áo, viết thư dài cho tiểu thư đa cảm, bạn nàng, thư để lại cho cha mẹ Lời lẽ cảm động, nàng từ biệt xin tha thứ cho tội lỗi khơng đủ sức cưỡng lại mãnh lực tình yêu say đắm Bức thư kết thúc phút sung sướng đời nàng lúc lượng khoan hồng trở quỳ chân hai thân vơ kính mến Nàng đóng dấu vào hai thư, dấu thành Tula (1) khắc hình hai tim rực lửa với dịng chữ thích hợp bên Nàng lăn giường trước trời hửng sáng ngủ thiếp Nhưng ác mộng lại khiến nàng giật thức giấc Khi vừa lúc nàng bước lên xe trượt tuyết làm lễ cưới, cha nàng đến bắt lại, lơi nàng tuyết, tồn thân đau ê ẩm, ném nàng xuống hầm sâu tối mị vơ tận… nàng bay xuống nhanh, tim lịm cách kỳ dị; nàng thấy Vlađimia nằm sóng sượt bãi cỏ, tái nhợt, đầy máu me Chàng hấp hối, cất giọng não nuột xé lòng van lơn nàng mau mau làm phép cưới với mình… Những hình ảnh kỳ quái vô nghĩa liên tiếp lên trước mắt nàng Cuối nàng thức dậy, xanh xao thường ngày hóa đau đầu thực Cha mẹ nàng nhận thấy có điều lo lắng bất an Ơng bà ân cần chăm sóc, khơng ngớt hỏi nàng; “ Maria yêu dấu, thế? ốm ư, Maria yêu dấu! “ Những câu hỏi xé tim nàng Nàng cố gắng làm cho cha mẹ an tâm, nàng gượng vui, Chiều đến Ý nghĩ ngày cuối sống gia đình khiến cho lịng nàng thắt lại Nàng người chết Nàng thầm chào người, từ biệt vật xung quanh Bữa ăn chiều dọn ra; tim nàng đập mạnh Giọng run run nàng cáo khơng muốn ăn, xin chào cha mẹ Hai người ôm hôn theo thường lệ làm dấu cầu phúc cho con; nàng lên khóc Về phịng riêng nàng gieo ghế bành, nước mắt giàn giụa Chị hầu phòng an ủi nàng, khuyên nàng bình tĩnh can đảm Tất sẵn sàng Chỉ nửa thôi, Maria phải vĩnh viễn từ biệt nhà cha mẹ, gian phòng riêng sống êm đềm thiếu nữ Ngồi trời có bão tuyết; gió rít lên hồi, cánh cửa sổ rung lên, đập bần bật; tất nàng điều đe doạ buồn thảm Chẳng chốc nhà hoàn toàn im lặng, người ngủ yên Maria trùm khăn san mặc áo khốc ấm, tay xách hịm bước cửa sau Chị hầu phịng mang theo hai gói áo quần đồ đạc Cả hai vườn Bão tuyết khơng dịu bớt; gió thổi vào mặt cố giữ chân người gái tội lỗi Khó khăn họ tới phía cuối vườn Trên đường cộ trượt tuyết chờ họ sẵn Lũ ngựa rét cóng khơng chịu đứng ngun chỗ; anh xà ích Vlađimia đi lại lại trước xe cố kìm ngựa hăng Anh ta giúp tiểu thư cô hầu lên xe, xếp đặt hịm nhỏ hai gói đồ, giật cương cho ngựa phóng nhanh Giao phó tiểu thư cho chăm nom số mệnh cho tài người đánh xe, quay sang chàng tình nhân trẻ tuổi Vlađimia chạy vạy suốt ngày hơm Từ sáng sớm chàng tìm đến vị linh mục Giađrinơ; phải khó khăn thuyết phục ơng ấy; chàng chạy tìm người làm chứng số địa chủ quanh Người thứ mà chàng gặp thiếu uý kỵ binh hưu tên Đravin tuổi bốn mươi Ông nhận lời với chàng việc gợi ông nhớ lại thời xưa cũ thói ngỗ nghịch kỵ binh Ơng ta cố giữ Vlađimia lại ăn trưa, khuyên chàng giữ vững lòng tin, bảo đảm việc tìm hai người làm chứng chẳng có khó Quả thế, sau bữa ăn có thêm Smít, bác nhân viên trắc địa, có ria mép, mang giày có cựa, chàng trai viên đại uý cảnh binh, mười sáu tuổi, vừa nhận vào quân khinh kỵ Không họ nhận lời yêu cầu Vlađimia mà cịn thề sẵn sàng hy sinh tính mạng chàng Vlađimia phấn khởi ôm hôn họ trở nhà sửa soạn nốt việc cần thiết Trời tối lâu Chàng dặn dị anh xà ích Têrenti tâm phúc tỉ mỉ chu đáo, cho y đem cỗ xe tam mã Nhênarađơvơ đón, lệnh thắng cộ trượt tuyết ngựa, không cần xà ích, chàng phía Giađrinơ, nơi mà khoảng hai Maria Gavrilốpna đến Đường chàng quen thuộc chừng hai mươi phút thơi Nhưng Vlađimia vừa rời khỏi bìa làng cánh đồng, trời gió mạnh, bão tuyết dội ập tới khiến chàng không cịn nhìn thấy Chỉ phút đường bị tuyết phủ hết Mọi vật xung quanh biến sương mù vàng nhạt, tuyết trắng bay tới tấp Bầu trời lẫn lộn với mặt đất Vlađimia lạc cánh đồng, cố khơng tìm đường Ngựa bước vu vơ đồng, lại trèo lên gò cao hay tụt xuống hố; cộ trượt tuyết luôn nghiêng ngả Vlađimia sức định thần cho khỏi lạc hướng Nhưng nửa mà chưa thấy khu rừng Giađrinô đâu Chừng mười phút trôi qua; khu rừng không thấy tăm dạng Vlađimia cánh đồng chằng chịt khe hố Bão tuyết không dịu bớt, trời khơng sáng sủa thêm tí Ngựa mệt lử, cịn chàng đổ mồ hột, lại sụt tuyết đến tận thắt lưng Cuối chàng thấy lạc Vlađimia dừng lại; bắt đầu suy nghĩ, tập trung tư tưởng cân nhắc định chếch phía bên phải Chàng đánh xe phía Ngựa mệt lử, bước không vững Chàng Giađrinô hẳn gần Nhưng chàng đi, mãi, cánh đồng vô tận Khắp nơi ngổn ngang đống tuyết, khe hố Chiếc xe ln bị lật nhào chàng phải dựng lại Thời gian trôi qua; Vlađimia bắt đầu lo lắng Rốt cục chàng thấy đằng xa có khối đen đen Và chàng tiến phía Đến gần thấy khu rừng “Đội ơn Chúa, – chàng nghĩ thầm, – gần đến đây” Chàng men theo khu rừng hy vọng chốc lát gặp đường quen thuộc vòng khỏi khu rừng này; định Giađrinơ phía sau Một lát sau chàng tìm thấy đường xun vào bóng trụi Gió khơng cịn thổi điên cuồng vào nữa; đường phẳng, ngựa hăng lên Vlađimia an tâm trở lại Nhưng chàng đi, mãi, không thấy Giađrinô; khu rừng vơ tận Vlađimia kinh hồng nhận khu rừng lạ Nỗi thất vọng tràn ngập lòng chàng Chàng quất túi bụi vào lưng ngựa; vật khốn khổ rảo bước dấn lên, chưa chốc kiệt sức, mười lăm phút sau, mặc cho chàng đau khổ thơi thúc, lại bước bước Hàng thưa dần Vlađimia khỏi khu rừng; làng Giađrinô không thấy đâu Lúc hẳn gần nửa đêm Nước mắt chàng trào ra; chàng mò mẫm thúc ngựa Cơn bão dịu dần, mây tan hết, trước mắt chàng chạy dài cánh đồng phủ thảm bạc gợn sóng Đêm quang đãng Chàng thấy gần có xóm nhỏ độ bốn hay năm nhà Vlađimia tiến vào nơi Đến bên túp nhà nhỏ chàng nhảy xuống, cố chạy lại cửa sổ đưa tay gõ Vài phút sau cánh cửa sổ gỗ mở ra, ơng già thị chịm râu bạc hỏi “Ai, cần đấy?” – “Về Giađrinơ có xa khơng?“ – “Về Giađrinơ có xa khơng à?” – “Vâng, vâng, Giađrinơ có xa khơng?” – “Không xa độ mươi véc-xta thôi!” Nghe câu trả lời Vlađimia vị đầu bứt tóc lặng người kẻ bị tuyên án tử hình “Anh từ đâu đến?” – Ông già hỏi tiếp Vlađimia khơng cịn đủ tinh thần để đáp lại “Bác – chàng nói, – bác cho tơi ngựa Giađrinô không?” – “Ngựa bây giờ, chúng tơi có đâu” – “Thơi, tơi nhờ người đưa đường chứ? Tơi trả tiền cơng, địi được” – “Anh đợi đấy, ông già vừa đáp lại, vừa hạ cánh cửa xuống, – cho thằng tơi Nó dẫn đường cho anh” Vlađimia đứng đợi Chưa đầy phút chàng lại gõ cửa Cánh cửa sổ mở, chòm râu bạc lại “Anh cần đấy?” – “ Con bác đâu nào?” – “ Ra đấy, giày mà Có rét khơng, vào sưởi cho ấm” “Cảm ơn bác, bác giục cậu nhanh lên cho” Cửa cọt kẹt mở Một cậu bé bước ra, tay cầm gậy lớn lên trước, lối, tìm đường bị lấp đống tuyết – “Mấy rồi?” – Vlađimia hỏi “Có lẽ gần sáng đấy”, cậu bé nông dân đáp Vlađimia chẳng nói chẳng Gà gáy, trời vừa hửng sáng họ vừa tới Giađrinơ Nhà thờ đóng kín cửa Vlađimia trả tiền cho cậu bé dẫn đường vào sân tìm giáo sĩ Trong sân khơng có cỗ xe tam mã Tin lành hay tin chờ chàng đây! Nhưng quay trở lại nhà điền chủ hiền lành Nhênarađôvô thử xem xảy chuyện gì? Chẳng có chuyện xảy cả! Hai ơng bà già ngủ dậy phòng khách Gavrila Gavrilơvích đội mũ vải mềm mặc áo ngắn phơ-la-nen Praxcơvia Pêtơrốpna mặc áo khốc bơng Người ta đem ấm trà Ơng Gavrila Gavrilơvích bảo hầu vào hỏi thăm sức khỏe Maria Gavrilốpna nào, có ngủ không? Con bé trở trả lời rẳng cô ngủ không ngon, đỡ phịng khách Quả nhiên cửa mở Maria Gavrilốpna bước chúc sức khỏe cha mẹ “Đầu nào, Maria?” – Gavrila Gavrilơvích hỏi – “Thưa cha, đỡ ạ”, Maria đáp “Đúng hơm qua bị ngạt khói lị sưởi ạ”, – Bà Praxcơvia Pêtơrốpna nói –”Vâng, thưa mẹ, có lẽ ạ” Ngày trơi qua bình n vơ sự, tối đến Maria bị ốm Nhà phải lên phố mời thầy thuốc Chiều hôm sau thầy thuốc đến bệnh nhân mê sảng Nàng bị sốt nặng, hai tuần liền bệnh tình trầm trọng tưởng lịng khó qua khỏi Trong nhà khơng biết trốn Mấy thư viết hôm trước nàng đốt hết; chị hầu phịng khơng dám hở mơi với ai, sợ ơng chủ thịnh nộ Ơng giáo sĩ, viên thiếu uý kỵ binh hưu, bác nhân viên trắc địa có ria mép, chàng kỵ binh trẻ tuổi kín tiếng, khơng phải vô cớ Chàng đánh xe Têrenti chẳng buột miệng lỡ lời say rượu Như điều bí mật giữ kín số nửa tá người đồng mưu Nhưng Maria, mê sảng không ngớt, nói toang điều bí mật Dù lời nói nàng khó hiểu, khơng đâu vào đâu, mẹ nàng không rời khỏi giường bước, mà biết gái say mê đến chết Vlađimia Nhicơlaiêvích, có lẽ tình u nguyên nhân bệnh Bà hỏi ý kiến chồng vài người láng giềng cuối tất thống nhận định âu số Maria Gavrilốpna vậy, “trời định phải chịu” “nghèo khơng phải xấu”, “lấy người lấy của” vân vân Trong trường hợp này, người ta đường bó tay câu cách ngơn luân lý thật kỳ diệu để họ tự biện hộ cho Giữa lúc gái bắt đầu bình phục Đã lâu người ta khơng thấy Vlađimia đến nhà Gavrila Gavrilơvích Chàng sợ cách đón tiếp Người ta đành phải bắn tin cho chàng biết diễm phúc bất ngờ này; lòng cho chàng cưới Nhưng ông bà địa chủ ngạc nhiên biết bao, đáp lại ân cần mời mọc ấy, họ nhận thư gàn dở chàng! Chàng nói rõ khơng bước chân đến nhà họ nữa, yêu cầu quên người bất hạnh đi, người chết điều mong ước độc mà Vài hơm sau họ tin chàng Vlađimia Nhicơlaiêvích gia nhập quân đội Hồi vào năm 1812 Maria bình phục lâu mà người ta khơng dám cho nàng biết tin Nàng không đả động đến Vlađimia Vài tháng sau đọc thấy tên chàng số chiến sĩ xuất sắc bị thương nặng trận Bôrôđinô nàng ngã lăn bất tỉnh, người ta sợ nàng lại bị sốt lần trước Nhưng nhờ ơn Chúa, bất tỉnh không đem đến hậu đáng ngại Một nỗi đau thương khác lại đến với nàng; ơng Gavrila Gavrilơvích tạ để lại cho nàng quyền thừa hưởng gia tài Nhưng gia tài đâu an ủi nàng; nàng chân thành chia nỗi buồn bà mẹ đau khổ, thề khơng xa lìa mẹ; hai mẹ từ giã Nhênarađôvô, nơi gợi nhiều kỷ niệm đau buồn, đến trại ấp N Ở thế, chàng trai chưa vợ vây quanh lấy cô gái chưa chồng xinh đẹp giàu có, nàng chẳng ban cho mảy may hy vọng Có đơi lúc bà mẹ khun nàng chọn lấy bạn trăm năm Nhưng Maria Gavrilốpna lắc đầu, tư lự đăm chiêu Vlađimia khơng cịn nữa: chàng qua đời Matxcơva vài hôm trước quân Pháp tràn vào Kỷ niệm chàng nàng thật thiêng liêng; nàng giữ gìn lại tất nhắc nhở đến chàng: sách mà chàng đọc, hoạ, nhạc, thơ chàng viết cho nàng Láng giềng biết chuyện khâm phục lòng chung thủy nàng, họ tò mò chờ đợi xem nhân vật thắng lòng chung thủy u buồn nàng Áctêmixa (2) trinh bạch Giữa lúc chiến tranh kết thúc thắng lợi Các trung đoàn từ ngoại quốc trở Nhân dân xô đứng đón Âm nhạc cử thu lượm chiến tranh : “Vive Henri-Quatre” (3), valse vùng Tirơn (4), khúc điệu trích nhạc kịch Giôcôngđơ (5) Các sĩ quan nhập ngũ niên lớn, trở trưởng thành chinh chiến, ngực đầy huân chương Quân lính trò chuyện vui vẻ chêm vào tiếng Đức hay tiếng Pháp Thật thời đại đáng ghi nhớ! Một thời đại vinh quang phấn khởi! Nói đến hai tiếng “Tổ quốc” trái tim người Nga xúc động mạnh mẽ biết bao! Những giọt lệ tái hợp mà đằm thắm! Trong lịng tự hào dân tộc tình yêu Nga hoàng chan hoà mật thiết đến nhường Đối với Hoàng đế, phút thật tuyệt diệu! Những người phụ nữ, người phụ nữ Nga, lúc thật kiều diễm vô song Vẻ lạnh lùng thường ngày họ biến đâu hết! Nỗi hân hoan họ thật chân thành nồng nhiệt đón đồn qn chiến thắng mà hét to: Hoan hô! Và mũ tung lên trời! (6) Ai sĩ quan lúc mà không thừa nhận họ nhận nơi phụ nữ Nga phần thưởng quý báu nhất? Giữa thời kỳ huy hoàng ấy, Maria Gavrilốpna sống với mẹ vùng quê N không thấy hai kinh đô người ta đón mừng đồn qn khải hồn Nhưng có lẽ huyện thơn xóm nỗi hân hoan chung lại mãnh liệt Một sĩ quan mà nơi thật khải hoàn quang vinh mực, bên cạnh chàng tình nhân mặc thường phục phải lu mờ Chúng nói rằng, Maria Gavrilốpna lạnh nhạt, nàng luôn bị chàng rắp ranh bắn sẻ bao vây trước Nhưng tất bọn họ đánh rút lui, nhà nàng xuất đại tá kỵ binh bị thương Burmin, với huân chương Thánh Ghêóocghi khung áo, với nước da “tai tái hay hay” cô vùng thường nói Chàng trạc độ hai mươi sáu tuổi Chàng nghỉ trại ấp bên cạnh trại ấp Maria Gavrilốpna Maria Gavrilốpna chàng có mắt biệt đãi Gần chàng vẻ tư lự đăm chiêu thường ngày nàng hóa thành linh hoạt Khơng nói nàng làm duyên làm dáng với chàng, nhà thơ, giá thấy hành vi nàng thế, hẳn nói rằng: Đó gì, tình yêu? Quả thật Burmin chàng trai dễ thương Chàng có loại trí tuệ xưa dễ lịng nữ giới: trí tuệ lịch thiệp tinh tế, không chút kiêu kỳ, hóm hỉnh cách vơ tâm Trước Maria Gavrilốpna tư cách chàng bình dị tự nhiên Nhưng dường tâm hồn mắt chàng theo dõi sát lời nói việc làm nàng Tính nết chàng trơng điềm đạm khiêm nhường, tiếng đồn lại nói thời chàng tay ăn chơi đáng sợ; điều chẳng làm tổn hại cho chàng trước mắt Maria Gavrilốpna; nàng (cũng trẻ tuổi nói chung) vui lịng bỏ qua trị phóng túng vốn biểu tính táo bạo sơi Nhưng kích thích tính hiếu kỳ trí tưởng tượng nàng tất (hơn tính nết dịu dàng, lối trị chuyện hấp dẫn, nước da tai tái hay hay, cánh tay quấn băng) không hiểu chàng kỵ binh trẻ tuổi đến lặng thinh không ngỏ lời Nàng phủ nhận điều nàng chàng quý chuộng Chắc hẳn với trí thơng minh với kinh nghiệm chàng nhận thấy rằng, chàng nàng có biệt đãi: lẽ mà đến nàng chưa thấy chàng quỳ chân nàng, chưa nghe lời thổ lộ tình yêu chàng? Cái kìm giữ chàng lại? Phải tính rụt rè vốn gắn liền với tình u chân thành, tính kiêu kỳ, lối làm điệu tay chim gái lõi đời? Đối với nàng điều bí hiểm Suy nghĩ kỹ, nàng cho tính rụt rè nguyên nhân nhất, nàng định khuyến khích cho chàng thêm mạnh dạn cách tỏ ân cần nữa, tuỳ trường hợp, tỏ âu yếm khác Nàng rắp tâm đón kết thúc bất ngờ nóng lịng chờ đợi giây phút nên thơ mà chàng thổ lộ tình yêu Một điều bí mật dù thuộc loại nào, trái tim phụ nữ điều day dứt nặng nề Cuộc công nàng đem đến kết ý muốn: Burmin trở nên tư lự đăm chiêu, cặp mắt đen chàng nhìn nàng nảy lửa, tin giây phút định gần Những người láng giềng bàn đến đám cưới, xem việc xi, bà Praxcơvia Pêtơrốpna phúc hậu sung sướng gái chọn kẻ xứng đơi vừa lứa Một hơm bà cụ ngồi phịng khách, bói bài, Burmin bước vào hỏi đến Maria Gavrilốpna “Em sau vườn ấy, – bà cụ trả lời, – cậu mà tìm, đợi hai người nhé!” Burmin ra, bà cụ làm dấu thánh giá nghĩ rằng: “May hơm việc thành” Burmin nhìn thấy Maria Gavrilốpna bên bờ ao, gốc liễu, mặc áo trắng, tay cầm sách điệu nhân vật tiểu thuyết Sau câu hỏi han, Maria Gavrilốpna cố ý im lặng khơng nói để tăng thêm lúng túng đôi bên tạo tình mà hoạ có lời thổ lộ tình yêu đột ngột định gỡ Sự việc diễn thế: Burmin cảm thấy tình khó xử mình, thổ lộ từ lâu chàng nhiều lần tìm dịp để cởi mở tâm tình với nàng cầu xin nàng lưu ý giây phút Maria Gavrilốpna xếp sách lại mắt nhìn xuống, ưng thuận “Tơi u em, – Burmin nói, – tơi u em đắm đuối ” (Maria Gavrilốpna đỏ mặt đầu cúi thấp nữa) “Tôi hành động dại dột bng theo thói quen đằm thắm, thói quen hàng ngày nhìn em nghe em nói ” (Maria nhớ lại thư đầu St.-Preux (7)) “Giờ cưỡng lại định mệnh muộn rồi, kỷ niệm em, hình dáng kiều diễm tuyệt em từ nỗi giày vò niềm an ủi đời tơi Nhưng tơi cịn phải làm tròn nhiệm vụ đau khổ, thổ lộ với em điều thầm kín đáng sợ, đặt đôi ta trở ngại vượt qua ” – “Trở ngại mãi có – nàng vội vã ngắt lời chàng, – Tơi khơng vợ anh ” – “Tôi biết, chàng sàng đáp lại, – biết trước em yêu, người chết ba năm xót thương Maria Gavrilốpna dịu hiền yêu dấu ơi, em gạt niềm an ủi cuối cùng: ý nghĩ em đem lại hạnh phúc cho tôi, Em đừng nói, thể lịng Chúa, em đừng nói Em xé nát lịng tơi Vâng tơi biết, tơi cảm thấy em kết với tơi, kẻ vô phúc cưới vợ!” Maria Gavrilốpna nhìn chàng kinh ngạc - Tơi cưới vợ, – Burmin nói tiếp, – Tơi cưới vợ bốn năm vợ ai, nàng đâu, có tơi cịn gặp lại nàng khơng! - Anh nói thế? – Maria Gavrilốpna kêu lên, – Kỳ lạ q! Anh nói tiếp đi; tơi nói sau thơi, anh nói tiếp đi, tơi van anh - Đầu năm 1812, – Burmin nói, – tơi gấp Vinna, nơi trung đồn chúng tơi đóng qn Đến trạm trời chiều, lệnh thắng ngựa gấp, bão tuyết dội lên, người trưởng trạm gã đánh xe khuyên nán đợi Tôi nghe họ, nỗi bồn chồn, vơ cớ tràn ngập lịng tơi; có thơi thúc tơi Trong bão tuyết không dịu bớt; không chờ nữa, lại lệnh thắng ngựa bão tuyết Gã đánh xe nảy ý sông, rút ngắn đường chừng ba vec-xta Hai bên bờ tuyết phủ Gã đánh xe qua chỗ cần phải bắt tiếp lên đường cái, lạc chốn lạ Bão tuyết khơng lặng; tơi thấy có ánh lửa lệnh phía Chúng tơi vào làng Nhà thờ gỗ làng có ánh sáng, cửa nhà thờ mở sẵn, sân có nhiều cộ trượt tuyết Trên thềm cao có người đi lại “Về phía này, phía này!” – Có tiếng gọi Tơi bảo gã đánh xe tiến phía “May quá! Anh bị chậm đâu thế? – có người nói với tơi – Cơ dâu bị ngất; linh mục chẳng biết xử trí cả; chúng tơi sửa nhanh lên thôi!” Tôi không nói cả, nhảy xuống cộ vào Nhà thờ mờ mờ ánh nến hai hay ba nến Một cô gái ngồi ghế góc tối Một chị phụ nữ xoa bên thái dương cô gái “Nhờ ơn Chúa, – chị nói, – anh phải vất vả Suýt anh giết chết tơi” Vị linh mục già đến bên hỏi : “Anh cho bắt đầu chứ” – “Vâng, cha bắt đầu, bắt đầu đi!” – Tôi trả lời bâng quơ Họ đỡ cô gái đứng dậy Tôi thấy nàng xinh Thật trị đùa vơ nghĩa khơng thể tha thứ Tôi đứng bên cạnh nàng trước bàn thờ Linh mục vội vã; ba người đàn ông chị người hầu đỡ cô dâu lo săn sóc có Người ta làm phép cưới cho “Hãy hôn đi”, – Họ bảo Và vợ quay kêu lên: “Trời ơi! Không phải chàng! Không phải chàng!” – ngã lăn bất tỉnh Những người làm chứng nhìn tơi cặp mắt kinh hồng Tôi quay ngoắt lại bước khỏi nhà thờ, chẳng bị tìm cách giữ lại, tơi chạy đến xe nhảy lên lệnh: “Đi! Đi!” - Lạy Chúa, – Maria Gavrilốpna kêu lên, – Thế anh sau người vợ khốn khổ anh ư? - Tôi không biêt, – Burmin đáp, – Tôi khơng biết tên làng tơi cưới vợ gì, khơng nhớ trạm khởi hành Lúc chẳng quan tâm tới tầm nghiêm trọng trò đùa tội lỗi ấy, khỏi nhà thờ ngủ quên đến sáng hôm sau thức dậy thấy ba trạm Người cần vụ hy sinh mặt trận Thế tơi khơng cịn hy vọng tìm lại người ấy, người mà tơi dẫn vào trò đùa cay đắng nàng phải trả giá cách cay đắng - Lạy Chúa! Trời ơi, Maria Gavrilốpna vừa nói vừa nắm lấy tay chàng, – Người anh ư, mà anh không nhận em ư? Burmin tái mặt quỳ sụp xuống chân nàng Chú thích (1) Tula: thành phố phía nam Matxcơva, tiếng sản xuất đồ dùng kim loại (2) Áctêmixa: hoàng hậu, vợ vua Mavzol (thế kỉ IV trước công nguyên) xứ Galicarnax, tiếng lòng chung thuỷ Bà dựng cho chồng cố lăng tẩm, coi “một bảy kì quan giới cổ đại” (3) Vive Henri-Quatre (hoàng đế Henri đệ tứ vạn tuế): đoạn trích hài kịch Chuyến săn Henri đệ tứ (1774) Sarl Cole (1709 – 1783) (4) Một vùng dãy Alpơ thuộc đất Áo (5) Vở nhạc kịch tiếng Giôcôngđơ, Người phiêu lưu nhạc sĩ Pháp Nicolo Izuar (1775 – 1818) hoan nghênh hồi năm 1814 (6) Trích từ kịch hài hước Nỗi khổ trí tuệ A.X Griboiedov (1795 – 1829), nhà viết kịch nhà ngoại giao Nga tiếng (7) Những lời nói Burmin giống lời thú nhận tình yêu St Preux – nhân vật tiểu thuyết Nàng Julia, hay Eloiz (1761) Jean Jacques Russeau (1712 – 1778) – nhà văn nhà triết học khai sáng lỗi lạc nước Pháp Lời cuối: Cám ơn bạn theo dõi hết truyện Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Đánh máy: Gicungme Nguồn: vnthuquan.net Được bạn: conbo2 đưa lên vào ngày: 20 tháng năm 2006 ... tơi; có thơi thúc tơi Trong bão tuyết không dịu bớt; không chờ nữa, lại lệnh thắng ngựa bão tuyết Gã đánh xe nảy ý sông, rút ngắn đường chừng ba vec-xta Hai bên bờ tuyết phủ Gã đánh xe qua chỗ...Mục lục Bão tuyết Alexander Puskin Bão tuyết Nguyễn Duy Bình dịch Qua đời vào lúc sức sống sức sáng tạo độ phát triển dồi... làng cánh đồng, trời gió mạnh, bão tuyết dội ập tới khiến chàng khơng cịn nhìn thấy Chỉ phút đường bị tuyết phủ hết Mọi vật xung quanh biến sương mù vàng nhạt, tuyết trắng bay tới tấp Bầu trời