1277 Những nhà văn nữ di dân gốc Việt thế hệ 15 tại Hoa Kì.docx

18 2 0
1277 Những nhà văn nữ di dân gốc Việt thế hệ 15 tại Hoa Kì.docx

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Trần Thị Kim Trang Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ NHỮNG NHÀ VĂN NỮ DI DÂN GỐC VIỆT THẾ HỆ 1,5 TẠI HOA KÌ TRẦN THỊ KIM TRANG* TĨM TẮT Bài viết giới thiệu khái quát nhà văn nữ di dân gốc Việt hệ 1,5 Hoa Kì, như: Monique Truong, Bich Minh Nguyen, le thi diem thuy, Dao Strom, Angie Chau, Aimee Phan, Lại Thị Minh Hà với tác phẩm làm nên tên tuổi họ Qua đó, thấy văn học di dân Việt Nam Hoa Kì có khởi sắc gặt hái thành công định, trở thành dòng văn học đáng ý nước sở Từ khóa: nhà văn nữ di dân gốc Việt, hệ 1,5, Hoa Kì ABSTRACT Vietnamese female immigrant authors of the 1.5 generation in the United States This article generally introduces Vietnamese female immigrant authors of the 1.5 generation in the United States including Monique Truong, Bich Minh Nguyen, le thi diem thuy, Dao Strom, Angie Chau, Aimee Phan, Lai Thi Minh Ha together with the literary works that made their names Thereby, we can see that Vietnamese immigrant literature has improved and achieved many success, becoming a notable literature trend in the local country Keywords: the Vietnamese female immigrant authors, 1,5 generation, United States Mở đầu Hoa Kì quốc gia đa chủng tộc, văn hóa Hoa Kì kết tinh nhiều văn hóa khác Bên cạnh văn hóa Mĩ văn hóa cộng đồng di dân Việt Nam, Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc… Tất hòa quyện vào tạo nên tổng thể đa diện, nhiều màu sắc Dựa quy luật phát triển, lớn mạnh cộng đồng dẫn đến đa dạng văn hóa Theo đó, văn học di dân Việt Nam nói riêng văn học di dân cộng đồng nhập cư nói chung có đóng góp khơng nhỏ việc làm màu mỡ thêm cho văn hóa Hoa Kì * HVCH, Trường Đại học Sư phạm TPHCM Cộng đồng Việt Nam di dân Mĩ có khoảng 1,5 triệu người, chiếm nửa số lượng người Việt Nam di dân toàn giới, cộng đồng di dân lớn thứ Mĩ thứ cộng đồng di dân châu Á Mĩ, có vận tốc hội nhập vào khu vực xã hội Hoa Kì nhanh thành cơng [6] Chính hồn cảnh hình thành nên lực lượng nhà văn gốc Việt đông đảo hùng hậu Những tên Nguyễn Mộng Giác, Nhã Ca, Monique Truong, Bich Minh Nguyen, le thi diem thuy, Dao Strom, Angie Chau… khơng cịn xa lạ với bạn đọc nước Họ khẳng định vị trí khơng văn đàn Việt Nam mà mở rộng văn đàn quốc tế Những tác phẩm họ từ xuất gây ý với độc giả giới nghiên cứu văn học Trong sáng tác mình, họ sử dụng hai ngôn ngữ: tiếng Việt tiếng Anh Điều thú vị nhà văn thuộc hệ (1st generation) thường viết tiếng Việt Nguyễn Mộng Giác, Nhã Ca, Trùng Dương, Trần Mộng Tú, Bùi Bích Hà, Đặng Thơ Thơ… Ngược lại, nhà văn trẻ thuộc hệ 1,5 (1,5 generation 2nd generation) thường dùng tiếng Anh Monique Truong, Bich Minh Nguyen, le thi diem thuy, Dao Strom, Barbara Tran, Christian Langworthi, Aimee Phan, Angie Chau… Một điều đáng ý nhà văn thành danh đất Mĩ đa phần nhà văn nữ Họ có đóng góp đáng ghi nhận vào văn học dịng chính1 Mĩ Bên cạnh đó, tác phẩm họ nhận nhiều giải thưởng cao quý giới phê bình văn học Mĩ đánh giá cao Trong phạm vi viết này, tác phẩm tác giả thuộc văn học dòng đối tượng mà chúng tơi muốn hướng đến Những nhà văn nữ di dân gốc Việt hệ 1,5 Hoa Kì Thế hệ 1,5 bao gồm người Việt Nam (trong độ tuổi thiếu niên cịn nhỏ) theo cha mẹ ơng bà rời khỏi đất nước vào năm 1975 – năm đánh dấu kết thúc chiến tranh Mĩ Việt – hoàn cảnh lúc Đối với họ, tạm thời, họ không nghĩ lại mở trang đời họ Họ với tâm người tị nạn người dân nhập cư, họ gặp nhiều khó khăn hòa nhập vào đất nước Hầu hết người Việt Nam rời khỏi quê hương sau ngày 30-4-1975 Họ với hai bàn tay trắng, để lại sau lưng tất thuộc họ, kể người thân Một số rời khỏi quê hương máy bay Mĩ, phần đông họ rời khỏi theo cách riêng, chuyến tàu thuyền chật ních người (Điều tái rõ nét tác phẩm “Con thuyền” Nam Lê) Sau đó, họ đưa đến trại tị nạn phủ Mĩ thành lập Phillipine, Singapore, Guam Island… chờ đợi người bảo trợ Những người bảo trợ hướng dẫn họ tái định cư, hịa nhập vào xã hội Mĩ, tìm nhà ở, xin việc… Sau này, kí ức họ quê hương chủ yếu tái hiện, củng cố từ ông bà, cha mẹ… (những người xem hệ 1) Ở họ, giao lưu văn hóa thể rõ (đặc biệt đất nước đa chủng tộc, đa văn hóa Hoa Kì) Bên cạnh văn hóa Việt cịn có văn hóa Mĩ, vậy, xung đột văn hóa họ diễn nghiêm trọng Những kí ức văn hóa cũ chưa kịp xóa mờ, họ phải thâu nhận văn hóa Ngồi ra, họ cịn phải xác lập tiếng nói nước sở Đối với độ tuổi họ lúc giờ, việc dung hòa hai văn hóa khơng phải điều dễ dàng Chính lí trên, họ đối tượng đóng vai trị trung tâm nghiên cứu trình người Việt hịa nhập vào văn hóa Mĩ, q trình chuyển đổi từ người Việt thành người Mĩ gốc Việt Điều khơng thể tìm thấy hệ hệ 2, sắc hai hệ phân định rõ ràng, văn hóa Việt, văn hóa Mĩ Những trải nghiệm góp phần khơng nhỏ việc sáng tạo “đứa tinh thần” nhà văn người Mĩ gốc Việt sau Hầu hết, kiện, lát cắt đời họ tái lại cách sinh động trang viết Cốt truyện thường kể đứa trẻ theo chân cha mẹ (hoặc với cha, với mẹ, ông bà) rời quê hương đến định cư Mĩ Bên cạnh đó, tác phẩm gợi lại mát, đau thương khứ, khó khăn mà họ gặp phải đến với vùng đất mới, kinh nghiệm mà họ trải qua trình hịa nhập với văn hóa sở tại… Có thể nói, tranh sinh động lịch sử tái thông qua văn chương 2.1 Nhà văn di dân gốc Việt tiếng Mĩ có lẽ Monique Truong Cơ sinh ngày 13-5-1968 Sài Gịn Hiện nay, sống gia đình Brooklyn, New York Năm 1975, cô mẹ rời khỏi Việt Nam đến định cư Mĩ, vừa trịn tuổi Tại đây, theo học Trường Trung học Houston Sau đó, tiếp tục nghiệp học tập Trường Đại học Yale, chuyên ngành Ngữ văn Năm 1990, cô tốt nghiệp Ngồi ra, cịn lấy cử nhân luật Trường Luật Columbia vào năm 1995 Hai sách độc giả biết đến nhiều giúp cô có chỗ đứng văn đàn The book of salt (Sách muối) Bitter in the mouth (Đắng miệng) Ở tác phẩm, Monique Truong đề cập vấn đề khác dù trải nghiệm ngòi bút đề tài nào, giữ phong cách riêng Một điều thú vị ẩm thực khơi nguồn sáng tác cho Ngồi đời, đam mê ẩm thực Khi thưởng thức ăn, dùng tất giác quan để cảm nhận tinh tế bên ăn Trong trí tưởng tượng cô, công thức nấu ăn mở câu chuyện, vậy, hàng loạt câu chuyện khơi gợi từ điều tưởng chừng quen thuộc Đối với Monique Truong, ẩm thực văn chương hai lĩnh vực không tách biệt nhau, mà ngược lại, có mối quan hệ với Đây phát độc đáo mẻ Chính vậy, Sách muối Đắng miệng, thực phẩm, thức ăn, mùi vị cô dùng yếu tố để biểu tượng đời sống Tiểu thuyết Sách muối (Nxb Houghton – Mifflin, 2003) tiểu thuyết khơng có cốt truyện Câu chuyện kể theo dịng hồi tưởng nhân vật Bình – niên đồng tính – nhân vật truyện Nội dung tác phẩm chia làm hai phần: nhân vật Việt Nam đặt chân lên nước Pháp Bình út gia đình có bốn anh em trai, anh riêng mẹ, thế, gia đình, Bình ln bị đối xử bất công so với anh Đối lập với ghẻ lạnh cha dượng tình yêu thương đong đầy Má; đó, trang văn hồi tưởng Má trang văn đẹp nhất, sáng câu chuyện Bình Minh anh trai - giới thiệu vào làm nhà bếp dinh Thống sứ Pháp Tại đây, anh có mối quan hệ lút với bếp trưởng người Pháp Blériot Khi chuyện bại lộ, anh bị đuổi khỏi chỗ làm tệ không bước chân nhà Trong hồn cảnh “tiến thối lưỡng nan” ấy, Bình cách trốn khỏi quê hương Khi đến nước Pháp, Bình làm đầu bếp cho hai nữ nhà văn đồng tính người Mĩ Gertrude Stein Alice B Toklas có tình cảm với người đàn ơng da đen (anh gọi Người đàn ông chủ nhật ngào) Tuy trốn khỏi quê hương kí ức nơi khơng thể ngi ngoai anh Sau này, chuyện lặng động viên anh Minh, Bình vứt bỏ khứ định trở nơi chôn cắt rốn Lấy bối cảnh Việt Nam vào thời kì Pháp thuộc, đó, mối quan hệ thực dân thuộc địa nhà văn khai thác triệt để Ngồi ra, tác phẩm cịn đề cập đến vấn đề khác quan hệ đồng tính, quan hệ chủ tớ, quan hệ gia đình… Những vấn đề chuyển tải văn phong lạ, “vừa nóng ấm lại vừa nhiệt đới” (từ dùng Trần Hữu Dũng) Bên cạnh đó, tác phẩm cịn giúp người đọc mở rộng tầm mắt hiểu thêm lĩnh vực ẩm thực – phần văn hóa ăn, cách chọn thành phần ăn, cách chế biến ăn, cách nếm ăn chí cách thưởng thức ăn… Có thể nói, tác phẩm đem đến cho người đọc cảm giác thú vị đọc đến dòng miêu tả nghệ thuật nấu nướng lời nhận xét Jacques Pépin: “Một câu chuyện hấp dẫn, độc đáo, sắc bén với quan sát tinh tế giới nấu ăn” [8] Ngoài ra, sách nhận lời tán dương giới phê bình [8] như: “Thanh lịch, dí dỏm, phức tạp giàu tưởng tượng, Sách muối Monique Truong tiểu thuyết đem lại sảng khoái sâu sắc” (Jessica Hagedorn); “Một tác phẩm tinh xảo giai điệu tưởng tượng hồn hảo, tơi đọc cách ngấu nghiến đêm yên tĩnh – niềm vui hoi chân thực” (Andrew X Pham) Quyển sách giúp cô nhận nhiều giải thưởng giá trị Mĩ giải thưởng Hiệp hội Thư viện Hoa Kì (American Library Association) năm 2004 giải PEN American Robert Bingham năm Còn Đắng miệng (Nxb Random House, 2010) giới phê bình đánh giá cao, nghệ thuật vượt hẳn trước Nhân vật truyện Linda Hammerick – cô gái bị mắc chứng synesthesia (một bệnh rối loạn giác quan, nghe nhìn từ đốn vị từ đó) Cơ ni gia đình ơng Thomas bà DeAnne (lúc đầu Linda khơng biết điều đó) Tuy họ lấy 25 năm sống không hạnh phúc Trong gia đình, có ơng Thomas người cậu đồng tính Harper chỗ dựa thân cận Linda Cả hai người yêu thương cô Ngược lại, vốn gái tình địch nên bà DeAnne ln ném nhìn ghẻ lạnh phía Mãi đến sau này, q khứ gốc gác Linda lộ Ông Thomas yêu mẹ ruột Linda, bà đính ước với người đàn ông khác quê nhà Năm 1975, gia đình họ rời khỏi Việt Nam đến định cư Mĩ Tại đây, mẹ cô liên lạc với ông Thomas Chuyện không may xảy với gia đình bé Vào đêm nọ, nhà tự nhiên bốc cháy Ba mẹ Linda khơng thể sống sót hỏa hoạn Cịn Linda ẵm ngồi Câu chuyện khiến cho Linda có cảm giác bà ngoại Iris nói trước qua đời “Những bà biết cháu, đứa gái nhỏ, tách cháu thành hai mảnh” Kết thúc câu chuyện câu hỏi bỏ lửng: “Liệu Linda có trở quê hương để tìm lại người thân hay không?” Bên cạnh việc tái lại xã hội bảo thủ miền Nam nước Mĩ thập niên 70, 80 kỉ XX, người mắc bệnh khác thường (như bệnh synesthesia Linda bệnh đồng tính ơng cậu) Cuốn tiểu thuyết cịn chứa đựng tính nhân văn sâu sắc đề cập vấn đề khác tình bạn, tình yêu, tình cảm gia đình… Trong tác phẩm này, Monique Truong sử dụng nhiều bí mật, hàng loạt bí mật xen kẽ nhau, tưởng xoay qua ngoảnh lại mở bí mật khác Vì vậy, độc giả theo dõi từ đầu đến cuối sách hiểu hết Đó nét độc đáo nghệ thuật viết truyện cô Và điểm độc đáo phần đời Monique Truong đưa vào tác phẩm cách nhẹ nhàng Tạp chí Booklist đưa nhận xét Đắng miệng Monique Truong sau: “Monqiue Truong người kể chuyện tài tiểu thuyết mạnh mẽ “ngầm” này, cô tạo nhân vật hấp dẫn độc đáo” [7] Nhà văn nữ gốc Trung Quốc Yiyun Li, tác giả Ngàn năm thiện nguyện khuyên người đọc “chuẩn bị hưởng hàng đầy ắp mùi vị sống Đắng miệng: Đó mùi vị tình bạn, lịng chung thủy, tình yêu, gia đình bí mật nằm góc lịch sử người, bí mật làm thành người Monique Truong người có óc quan sát tinh tế nhà văn tuyệt vời” [7] 2.2 le thi diem thuy với The gangster we are all looking for (Tên du đãng mà tất chúng tơi tìm kiếm) từ phát hành thu hút nhiều ý độc giả Cô sinh ngày 12-1-1972 Phan Thiết Năm 1978, cô cha vượt biên thuyền, sau định cư San Diego, California, Mĩ Năm 1990, cô theo học trường Đại học Hampshire, chuyên ngành Văn chương hậu thuộc địa tốt nghiệp năm 1994 Cô không nhà văn, mà nhà thơ, nghệ sĩ biểu diễn Một điều cần nói thêm bút danh khác lạ – le thi diem thuy Có lần, tâm bút danh sau “Khi định xuất tên đầy đủ (theo kiểu Việt Nam) tất viết thường (bởi tơi thích cách hơn) Tôi biết người Mĩ người Việt nhận thấy lỗi nó, thật ra, khơng với đất nước Nhưng tơi cảm thấy với tơi Tơi cố gắng đập vỡ ra, xây dựng tái tạo lại theo cách riêng tơi” [5] Vì vậy, này, chúng tơi thể tôn trọng nhà văn cách để nguyên bút danh Bìa sách Tên du đãng mà tất chúng tơi tìm kiếm ghi “a novel”, tức tiểu thuyết, đọc, lại có cảm giác tác phẩm mang dáng dấp tự truyện Bởi dường khơng có cốt truyện, tập hợp hồi ức nhà văn khơng chứa đựng tính chất cao trào Tác giả giới thiệu đôi nét tác phẩm đầu tay mình: “Tiểu thuyết kể gia đình người Việt sống Mĩ Nó khảo sát hậu chiến tranh Mĩ Việt thông qua sống ba người: người đàn ông, người đàn bà đứa nhỏ Cuốn tiểu thuyết chủ yếu nói mát – người thân, đất nước tiếng mẹ đẻ - đồng thời khởi đầu miền đất ngôn ngữ mới” [10] Nhân vật truyện Tơi – bé người Việt – rời khỏi quê hương với cha thuyền sáu tuổi Lúc đó, lí khách quan nên mẹ Tôi không lên kịp tàu Sau này, họ đưa đến trại tị nạn, họ làm quen với bốn người đàn ông khác, khơng chung dịng máu Tơi gọi họ Người bảo trợ họ ông Rusell, nhiên, ông trút thở cuối trước gặp họ Theo lời ước nguyện cha, trai Rusell, Melvin, thay cha đứng bảo trợ (thực chất không muốn), đổi lại, họ phải làm việc không công cho ta Một lần nọ, cô bé Thúy đập vỡ đĩa thủy tinh để giải phóng bướm nhỏ, Melvin biết đuổi tất họ khỏi nhà Sau này, Má đoàn tụ với họ Mĩ Cũng từ đây, bao sóng gió ập đến gia đình nhỏ bé họ Người cha mặc cảm, ray rứt, người mẹ nhớ nhung quê nhà; vậy, gia đình thiếu vắng tiếng cười, thay vào tiếng đập vỡ chén đĩa Má tiếng chửi rủa Ba Không thể chịu đựng cảnh sống ngột ngạt ấy, Tôi bỏ nhà Sau năm cất cơng tìm kiếm, cuối hai cha gặp lại bẽ bàng: Tôi phụ nữ dạn dày kinh nghiệm sống Ba trở thành ông già ốm yếu, hom hem Trong 180 trang, độc giả thấy kí ức “kẻ khơng nhà” (unhoused) trơi lênh đênh, vô định hai miền không gian Việt Nam – Hoa Kì, hai mảng thời gian khứ - Trên không gian thời gian ấy, bơ vơ, lạc lõng người xuất Hành trang để họ gia nhập vào xã hội thống Mĩ vỏn vẹn có từ “dân tị nạn” hai bàn tay trắng, thế, khó khăn bủa vây lấy họ Cuốn tiểu thuyết nốt trầm nhạc buồn đời người khơng có cước, mù mờ chỗ đứng, nỗi niềm người lớn lên bơ vơ… Những kí ức Việt Nam bám riết họ họ đất nước khác Quê nhà ám ảnh! Vì vậy, đầu sách, phần lời tựa, le thi diem thuy viết: “Trong tiếng Việt, chữ cho ‘water’ chữ cho ‘a nation, a country, and a homeland’ (một quốc gia, đất nước, quê hương) chữ nhau: nước” [2] Quê nhà, sống di dân khác biệt hệ người Việt Mĩ tác giả khắc họa cách sâu sắc qua lời văn vừa nhẹ nhàng vừa ray rứt, khiến cho người đọc gấp trang sách mà đọng lại cảm giác êm đềm xen lẫn với ám ảnh Khơng dừng lại đó, tác phẩm cịn đem đến cho người đọc cảm giác thư thái, nhẹ nhàng với trang văn “sống động chuyện thần tiên, có tính biểu tượng thơ” (điểm sách tờ New York Times) [2] dù không viết tiếng mẹ đẻ Sự cộng hưởng nội dung hay hình thức đẹp đem đến cho tác phẩm lời khen ngợi, “Một câu chuyện đẹp sâu sắc gia đình Tơi đọc, có cảm tưởng gia đình vậy” (Jonathan Safran Foer); “le thi diem thuy nắm bắt suy nghĩ kì diệu thời thơ ấu với chuyển đổi nhận thức kì quan lo âu sống” (Hugh Garvey)…[2] 2.3 Bich Minh Nguyen sinh năm 1974, Sài Gịn Đêm 29-4-1975, gia đình rời khỏi q hương Mẹ khơng có mặt chuyến Gia đình (gồm Nội, cha người chị gái tên Ánh) trải qua thời gian sống trại tị nạn đảo Guam Fort Chaffee Sau đó, họ định cư thành phố Grand Rapids, tiểu bang Michigan, Mĩ Lớn lên xã hội Mĩ, có lúc muốn trở thành người Mĩ thật sự, Nội – người lưu giữ văn hóa dân tộc – níu chân lại Cha cô người đàn ông chăm lại hay nhậu nhẹt, cờ bạc, sau này, ông tái hôn với người Mĩ gốc Mê-xi-cô Cô cảm thấy khó khăn việc hịa nhập với văn hóa khơng hướng dẫn người lớn, phải tự tìm cách để thực điều đó, nhiều cảm thấy thực trống vắng, cô đơn Cô tốt nghiệp Đại học Michigan, chuyên ngành Sáng tác văn học giáo sư dạy sáng tác tiểu thuyết, thi ca văn học Mĩ Á châu Đại học Purdue Những thật đời Bich Minh Nguyen nhẹ nhàng chân thật vào trang viết cô kết tinh tác phẩm Stealing Buddha’s Dinner (Ăn trộm đồ cúng Phật) Tác phẩm làm nên tên tuổi cô với giải PEN/Jerard Award Trung tâm Văn Bút Hoa Kì Sinh Việt Nam định cư Mĩ từ cịn nhỏ, vậy, nhân vật Bích ln xảy xung đột hai văn hóa cũ Vì muốn xác định cho cước người Mĩ gốc Việt gia nhập vào xã hội Mĩ, Bích phải thay đổi tập qn, thói quen, ăn uống, vui chơi… Ngoài đời, điều mà Bich Minh Nguyen làm Tác phẩm miêu tả khó khăn, gian khổ đứa trẻ tị nạn hòa nhập vào đời sống trình biến đổi từ người Việt thành người Mĩ gốc Việt Short girls (Những cô gái thấp) tiểu thuyết đầu tay Bich Minh Nguyen, Nhà xuất Fig Tree (thuộc Tập đoàn xuất sách Penguin) ấn hành vào đầu năm 2010 Nếu Sách muối Tên du đãng mà tất tìm kiếm đem đến cho người đọc hồi niệm, day dứt ám ảnh cố hương Những cô gái thấp lại mở cho người đọc không gian tươi vui, tràn đầy hi vọng Truyện kể hai chị em Vân Linny, hai sinh Mĩ, thuộc hệ di dân thứ hai Ngồi tầm vóc nhỏ nhắn, hai chị em khác biệt Cô chị tên Vân cô gái thông minh, giỏi giang, tốt nghiệp Đại học Chicago hành nghề luật sư Chồng Vân, Miles Oh, luật sư danh tiếng Cuộc sống cô niềm mơ ước nhiều người dân di dân Trong đó, em Linny xinh đẹp cỏi, học hành dở dang kiếm sống chủ yếu nghề bán hàng cửa hiệu Và hiển nhiên, hai chị em không hợp nhau, Linny coi trọng hình thức, ngược lại, Vân ln coi tri thức thứ có giá trị Vì vậy, buổi trị chuyện họ kết thúc cãi vã Tuy coi hình mẫu mơ ước nhiều người, Vân trắc ẩn mặc cảm vóc người thấp bé, thân phận người nhập cư, xuất thân ngoại ô nước Mĩ, gốc gác không danh giá… Những điều khiến vơ mệt mỏi phải gồng lên để che giấu mặc cảm Đó khơng phải trạng thái riêng nhân vật, mà nâng lên trạng thái chung người di dân Họ cố chứng tỏ giỏi gấp nhiều lần so với người địa để tạo chỗ đứng vững cộng đồng nhập cư Xét cho cùng, họ nạn nhân thân họ xã hội nhập cư Bich Minh Nguyen tinh tế phát vấn đề Kể từ cưới Miles, cô dường đánh Chỉ đến Miles bỏ nhà đi, ngày sống đơn độc giúp cô tĩnh tâm suy xét thứ Cơ bước vào hành trình tìm lại Điều với nhiều lí khác truyện khiến cô nhận “gần suốt đời, ln phải đứng nhón gót” Tác phẩm nhận lời tán dương, “Một nhìn sâu sắc người nhập cư họ việc tìm kiếm cước người Mĩ” (People); “Tiểu thuyết Bich Minh Nguyen khéo léo sống động, từ cập nhật tốt đến thiết lập quen thuộc” (Publicshers Weekly); “Bich Minh Nguyen làm phong phú cho tiểu thuyết đầu tay cô quan sát cá nhân văn hóa sắc bén, cô tạo tổng thể lớn nhiều so với phận nó… Cơ khơng bỏ rơi nạn nhân khinh miệt mà nhiều tiểu thuyết gia nhắc tới sống đương đại, làm cho câu chuyện di dân cô thành dàn diễn viên người Mĩ tinh túy – không người Mĩ gốc Á Cô khéo léo thay đổi luân phiên quan điểm đứa gái họ phải đối mặt với sống Hoa Kì thống, chiến thắng thất bại người phụ nữ cuối họ không ý nhiều đến tảng họ tương lai mà họ bay vút phía người Mĩ… “Những cô gái thấp” kết thúc niềm lạc quan – viết với thứ ánh sáng đáng ngưỡng mộ” (Laura Impellizzeri); “Cái làm nên gia đình? Một ngơi nhà? Một người Mĩ? Nếu khơng có tình cảm, Bich Minh Nguyen trả lời câu hỏi cách dũng cảm duyên dáng vậy” (Elizabeth Strout) [3] 2.4 Dao Strom sinh năm 1973 Sài Gịn Cơ mẹ rời bỏ q hương từ cịn nhỏ Strom lớn lên miền Bắc California tốt nghiệp Iowa Writers’ Workshop Cô nhận giải thưởng James Michener fellowship Chicago Tribune/ Nelson Algren Hiện sống Austin, Texas Ngồi việc viết văn, cịn ca sĩ, nhạc sĩ Độc giả biết đến cô qua hai tác phẩm Grass roof, Tin roof (Mái tranh, mái tôn) (Nxb Houghton Mifflin/ Marnier Books, 2003) The gentle order of girls and boys (Trật tự nhẹ nhàng trai gái) (Counterpoint press, 2006) Cuốn tiểu thuyết Mái tranh, mái tôn mở với câu chuyện Trân – nhà báo Việt Nam – hai đứa rời khỏi đất nước vào năm 1975 Sau đó, kết hôn với người đàn ông người Mĩ gốc Đan Mạch, may mắn sống sót chiến tranh khác Tiếp đến, gia đình họ tái định cư California, Mĩ Từ đây, họ phải đương đầu với khó khăn Câu chuyện nhìn từ nhiều quan điểm người mẹ, đứa trai hai đứa gái Chiến tranh bóng xa sức ám ảnh cịn âm ỉ mãi, vậy, họ vừa phải cố quên khứ vừa phải hịa nhập với văn hóa mới, điều có lúc khiến họ cảm thấy mệt mỏi, bất lực muốn bỏ Trong lời văn sáng tạo tinh tế, nhân vật Strom trải qua va chạm văn hóa hậu tinh thần chiến tranh Mái tranh, mái tơn nói tác phẩm đẹp sâu xa đồng cảm, cảm xúc mạnh mẽ nhìn sâu sắc có Nhờ vậy, tác phẩm cô để lại ấn tượng sâu sắc giới nghiên cứu, như: “Trữ tình, đam mê, sống động với bi kịch đau khổ sống, tiểu thuyết để lại ấn tượng khơng thể qn lịng độc giả hai phương diện: độ xác đến điềm tĩnh ngôn ngữ sức thuyết phục sâu sắc câu chuyện Dao Strom nhà văn trẻ xứng đáng với theo dõi lâu dài lời khen ngợi” (Brady Udall) hay “Một phát tinh tế tỉ mỉ vấn đề lưu vong, mát, nhận diện Cuốn tiểu thuyết thân cách tân nghệ thuật Strom nhà văn trẻ quan trọng” (Robert Olen Butler)… giúp có vị trí đáng kể lòng độc giả [1] 2.5 Angie Chau, tên tiếng Việt Châu Thanh Thư Lúc tuổi, cô mẹ rời q hương đến định cư Hoa Kì Cơ sống nhiều quốc gia Việt Nam, Malaysia, Ý, Tây Ban Nha… Cô tốt nghiệp cử nhân văn hóa Đơng Nam Á Kinh tế trị Đại học California, Berkeley Ngồi ra, cịn lấy Thạc sĩ Đại học California, Daris Cô đạt giải Hedgebrook Residency Macondo Foundation Fellowship Các viết đăng tải tạp chí Indiana Review, Santa Clara Review, Night Train Magazine, Slant, hợp tuyển Cheers to Muses Năm 2009, cô trao giải UC Davis Maurice tiểu thuyết Tác phẩm đầu tay Quiet as they come (Lặng lẽ họ đến), Nhà xuất IG Publishing phát hành năm 2010 Tác phẩm Lặng lẽ họ đến tuyển tập truyện ngắn viết nhân vật người tị nạn Việt Nam, bắt đầu nghiệp xứ sở xa lạ với hai bàn tay trắng cố gắng hòa nhập với văn hóa nơi Trong truyện, song hành với niềm vui trang viết nặng trĩu nỗi buồn Có thể nói, tuyển tập thuyền trôi lênh đênh chở người dân tị nạn với khó khăn dịng đời xi ngược Sự khác biệt hai văn hóa khiến người phải rơi vào tình dở khóc dở cười, ý chí nghị lực, họ vươn lên làm chủ đời Trong hành trình gian khổ ấy, có người sớm điều chỉnh hịa nhập vào sống có kẻ vỡ mộng “miền đất hứa” Thời gian truyện mở từ năm 1980 tiếp diễn đến tận Với cách tả dung dị, chân thực, cộng với nhìn sắc sảo, tác phẩm lột tả hết chua cay, khổ cực mà người di dân trải qua tái định cư vùng đất Tác phẩm tạo nhiều tiếng vang, từ mục điểm sách tờ báo uy tín nhà phê bình văn học giáo sư đại học văn chương, như: “Những câu chuyện cổ tích người bình thường bơ vơ hồn cảnh khơng bình thường lịch sử Tất đắng cay đẹp đẽ diễn song hành lúc” (Sandra Cisneros), “Chúng ta gọi nhập quốc tịch, tươi sáng xác thực Những câu chuyện bao gồm hai vấn đề cá nhân hóa giải thích cảm giác gượng ép hàng ngàn gia đình Việt Nam (chuyển tới San Francisco để trốn thoát chiến tranh Việt Nam) 20 năm đầu sống nước Mĩ Angie Chau viết tác phẩm với hóm hỉnh, mãnh liệt tha thứ sống đầy nguy hiểm, lăng mạ, cứu giúp tạm thời, niềm hi vọng không dứt” (Pam Houston) … Với cộng đồng Việt Nam tị nạn, tác phẩm đón nhận đặc biệt [9] 2.6 Aimee Phan sinh năm 1977 Orange Couty, California, cô giảng viên dạy viết văn Trường Đại học Washington, nơi cô sáng tác tiểu thuyết Người đọc biết đến cô qua tác phẩm đầu tay We should never meet (Chúng ta đừng nên gặp nhau), giải Sách quý Kiryama Prize tiểu thuyết vào vòng chung khảo giải Văn chương Mĩ gốc Á năm 2005 (Asian American Literary Awards) Tuyển tập bao gồm câu chuyện liên tục đan kết với phân thành hai phần: câu chuyện ghi chép lại kiện xảy Sài Gòn vào năm 1975 câu chuyện sau tiếp diễn với phần đời lại nhân vật Los Angeles Truyện kể thảm kịch xảy liên quan đến “Operation Babylift”, chương trình phát động Việt Nam để đưa 2000 đứa bé sơ sinh khỏi Sài Gòn Mượn lời kể từ nhiều nhân vật bà mẹ trẻ, trại chủ nuôi vịt, nữ tu Thiên Chúa giáo, bác sĩ… làm cho câu chuyện trở nên khách quan sinh động Hai mươi năm sau, bốn đứa trẻ thuở xưa trưởng thành sinh sống Los Angeles, người tìm hướng cho đời mình: Mai - người có nhiều ước vọng ham học hỏi, Kim – hoang đàng tham gia nhóm băng đảng khét tiếng Hoa Kì, Vinh – người yêu Kim thành viên băng đảng, Huân may mắn nhận làm ni gia đình người Mĩ sau anh có dịp trở lại thăm quê hương Những câu chuyện đọc cách nhanh chóng hành động lời nói nhân vật cân nhắc kĩ lưỡng, thể họ tạo hình cách cẩn thận, tỉ mỉ, chăm chút từ đầu cuối Tất câu chuyện phim diễn tả nhìn sắc bén nhà văn Cuốn sách nhận nhiều lời khen ngợi, “Phan vẽ biểu đồ chuyến hành trình với sắc bén, độ nhạy khôn ngoan” (Los Angeles Times), “Nổi bật… Những câu chuyện xóa nhịa trơi qua bạn… nhiều vấn đề phức tạp đưa vào sống đây” (San Francisco Chronicle), “Khơng có thỏa mãn cho người đọc tác giả đem họ đến nơi họ nghĩ, họ biết sau cho họ thấy điều họ thật làm nhỏ nhoi làm sao!” (Hartford Courant), “Phan hoàn thành điều mà nghệ sĩ thật làm: Cơ mang tiếng nói đến người khơng thể cất cao tiếng nói khiến cho họ phải nói cho nghe tất Đây sách có ý nghĩa” (Robert Olen Butler)…[11] 2.7 Lại Thị Minh Hà sinh năm 1965 Ngày 30-4-1975, cô gia đình rời Việt Nam đến định cư Montgomery, Alabama Sau đó, gia đình chuyển tới Texas cô theo học trung học Cô nhận tốt nghiệp chuyên ngành Báo chí Trường Đại học Texas MFA Sáng tạo văn chương Trường Đại học New York Hiện tại, cô sống thành phố New York dạy học Trường The New Inside Out and Back Again (Ra trở lại) tiểu thuyết đầu tay Nhân vật truyện Hà – cô bé 10 tuổi Sau người cha bị tích năm chiến tranh Việt Nam, bé mẹ ba anh trai vượt biên thuyền đến Guam Florida, cuối đến Alabama - nơi tưởng chừng bình yên phải chịu áp lực kì thị cộng đồng người da trắng, đặc biệt từ bạn học Dựa kinh nghiệm cá nhân thân mình, tiểu thuyết mơ tả đấu tranh đứa trẻ tị nạn đất nước sở Với cách viết xác thực tự do, Hà nhanh chóng mơ tả “sai lầm” cách hài hước đau đớn (ví dụ việc cô mặc áo nỉ mỏng vào trường học) Qua đó, người đọc cảm nhận nỗi đau đớn Hà - đứa trẻ bị coi “kẻ ngoại cuộc” Cuối cùng, ý chí vươn lên, cô thay đổi cảm giác bị giễu cợt đứa trẻ trường cách tiếp nhận, gắn bó với giáo - người đứa thương yêu Việt Nam Nhưng bắt đầu sống mới, cịn nỗi băn khoăn: Cha cô Cuốn sách giúp cô nhận giải thưởng National Book Adwards năm 2012 với lời khen ngợi, “Mở sách đọc chậm rãi để thưởng thức “tự hưởng thụ” ngôn từ Quyển sách đòi hỏi người đọc nhận thức ý nhiều phần kết” (Kathi Appelt), “Dựa vào kinh nghiệm từ thân cơ, tiểu thuyết ghi nhận đấu tranh trẻ em tị nạn cách trung thực Nó viết cách xác thực, tự văn chương, Hà nhanh chóng mơ tả “sai lầm” cách hài hước đau đớn, người đọc cảm nhận nỗi đau đớn Hà - đứa trẻ bị ruồng bỏ” (Tạp chí Booklist)…[4] Kết luận Tóm lại, năm gần đây, văn học di dân Việt Nam Hoa Kì có khởi sắc gặt hái thành cơng định, đưa dịng văn học trở thành văn học dịng nước sở Có thể nói, nhà văn nữ gốc Việt Hoa Kì khẳng định vị văn đàn nước quốc tế Tác phẩm họ phong phú đề tài, nội dung mà trau chuốt tỉ mỉ mặt nghệ thuật Họ chứng tỏ bút lực dồi khả sáng tạo riêng 1 Văn học dịng (Mainstream Literature) bao gồm tác phẩm nhà văn di dân viết ngôn ngữ thứ hai (chẳng hạn tiếng Anh tiếng Pháp…), ngược lại, tác phẩm viết tiếng mẹ đẻ gọi văn học thiểu số (Ethnic Literature) 10 11 TÀI LIỆU THAM KHẢO Dao Strom (2003), Grass roof, Tin roof, Houghton Mifflin Company, USA le thi diem thuy (2003), The gangster we are all looking for, Alfred A Knof, USA Bich Minh Nguyen, Author of Short girls and Stealing Buddha’s Dinner, http://bichminhnguyen.com Inside Out and Back Again, http://amazon.com le thi diem thuy, Reclaim my name as my own, http://www.tumblr.com Những số nóng người Việt Mĩ, http://www.viethome.co.uk Praise for Bitter in the Mouth, http://www.Monique Truong.com Praise for The Book of Salt, http://www.Monique Truong.com Quiet as they come – Angie Chau, http://www.amazon.com The gangster we are looking for, http://en.wikipedia.org We should never meet – Aimee Phan, http://us.macmillan.com (Ngày Tòa soạn nhận bài: 17-9-2012; ngày phản biện đánh giá: 30-9-2012; ngày chấp nhận đăng: 01-10-2013) ... phạm vi viết này, tác phẩm tác giả thuộc văn học dịng đối tượng mà muốn hướng đến Những nhà văn nữ di dân gốc Việt hệ 1,5 Hoa Kì Thế hệ 1,5 bao gồm người Việt Nam (trong độ tuổi thiếu niên nhỏ)... trình người Việt hịa nhập vào văn hóa Mĩ, q trình chuyển đổi từ người Việt thành người Mĩ gốc Việt Điều khơng thể tìm thấy hệ hệ 2, sắc hai hệ phân định rõ ràng, văn hóa Việt, văn hóa Mĩ Những trải... đây, văn học di dân Việt Nam Hoa Kì có khởi sắc gặt hái thành công định, đưa dòng văn học trở thành văn học dịng nước sở Có thể nói, nhà văn nữ gốc Việt Hoa Kì khẳng định vị văn đàn nước quốc tế

Ngày đăng: 05/01/2023, 22:51