Luận văn thạc sĩ USSH khảo sát vai trò của tính từ trong tiếng anh (có liên hệ với tiếng việt)

102 1 0
Luận văn thạc sĩ USSH khảo sát vai trò của tính từ trong tiếng anh (có liên hệ với tiếng việt)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN KHOA NGÔN NGỮ HỌC NGUYỄN THỊ HUYỀN KHẢO SÁT VAI TRỊ CỦA TÍNH TỪ TRONG TIẾNG ANH (CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT) LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC HÀ NỘI - 2009 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN KHOA NGÔN NGỮ HỌC NGUYỄN THỊ HUYỀN KHẢO SÁT VAI TRỊ CỦA TÍNH TỪ TRONG TIẾNG ANH (CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT) CHUYÊN NGÀNH: MÃ SỐ: NGÔN NGỮ HỌC 60 22 01 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS.TS ĐÀO THANH LAN HÀ NỘI - 2009 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan luận văn cơng trình nghiên cứu riêng Các số liệu, kết nêu luận văn trung thực chưa công bố cơng trình khác Người viết Nguyễn Thị Huyền LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com MỘT SỐ QUI ƯỚC TRÌNH BÀY Xuất xứ tài liệu trích dẫn ghi ngoặc [ ] theo qui định Tính từ: TT Danh từ: DT Động từ: ĐT Adj: Tính từ Adv: Trạng từ Ký hiệu tư liệu trích dẫn theo thứ tự: Số thứ tự tác phẩm; số trang trích dẫn Thơng tin đầy đủ dẫn phần tài liệu tham khảo LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com MỤC LỤC Số trang Phần mở đầu Chương Cơ sở lí thuyết liên quan đến đề tài Khái niệm cấu trúc câu tiếng Anh Khái niệm từ loại tiếng Anh tiếng Việt Đặc điểm chung tính từ tiểu loại tính từ tiếng Anh 12 3.1 Đặc điểm chung tính từ tiếng Anh 12 3.2 Các tiểu loại tính từ tiếng Anh 14 Phân biệt tính từ với trạng từ (phó từ) tiếng Anh 19 4.1 Khái niệm trạng từ (phó từ) tiếng Anh 19 4.2 Phân biệt tính từ với trạng từ (phó từ) 22 Đặc điểm chung tính từ tiểu loại tính từ tiếng Việt 24 5.1 Đặc điểm chung tính từ tiếng Việt 24 5.2 Các tiểu loại tính từ tiếng Việt 26 Tiểu kết 33 Chương Hoạt động ngữ pháp tính từ tiếng Anh 34 Dẫn nhập 34 Khả kết hợp tính từ câu tiếng Anh 35 2.1 Tính từ đứng trước danh từ làm định ngữ 35 2.2 Tính từ đứng sau danh từ làm vị ngữ 38 2.3 Tính từ đứng sau động từ làm bổ ngữ 41 Hoạt động tính từ cấu trúc so sánh 45 3.1 Cấu trúc so sánh ngang 46 3.2 Cấu trúc so sánh không ngang 47 3.3 Cấu trúc so sánh 48 3.4 Cấu trúc so sánh 49 3.5 Cấu trúc so sánh tuyệt đối 50 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 3.6 Cấu trúc so sánh song hành 51 3.7 Nhận xét 52 Tiểu kết 57 Chương So sánh hoạt động ngữ pháp tính từ tiếng Anh với 58 tiếng Việt Dẫn nhập 58 Khả kết hợp tính từ tiếng Anh (có đối chiếu với 58 tiếng Việt) 2.1 Tính từ kết hợp với danh từ tiếng Anh 58 2.2 Tính từ kết hợp với danh từ tiếng Việt 60 2.3 Tính từ kết hợp với động từ tiếng Anh 68 2.4 Tính từ kết hợp với động từ tiếng Việt 69 2.5 So sánh số cách dùng đặc biệt tính từ tiếng 71 Anh với tiếng Việt 2.5.1 Một vài cách dùng đặc biệt tính từ tiếng Anh 71 2.5.2 Khả kết hợp tính từ tiếng Việt với từ loại khác 76 Hoạt động tính từ tiếng Anh cấu trúc so sánh (có đối 82 chiếu với tiếng Việt) 3.1 Hoạt động tính từ tiếng Anh cấu trúc so sánh 82 3.2 Hoạt động tính từ tiếng Việt cấu trúc so sánh 83 Tiểu kết 87 Kết luận 90 Các tài liệu tham khảo 91 Nguồn tài liệu trích dẫn 94 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com PHẦN MỞ ĐẦU Tính cấp thiết đề tài Trong năm gần đây, đặc biệt thời kỳ mở cửa nay, quan hệ giao lưu Việt Nam với nước khu vực nước giới ngày phát triển mạnh mẽ Cùng với phát triển kinh tế trị, giao lưu văn hóa xã hội quan tâm đặc biệt Một phương tiện thiếu, cầu nối quan trọng để đưa mau chóng xích lại tiếp cận với thành tựu khoa học kỹ thuật ngoại ngữ Hiện nay, tiếng Anh coi ngôn ngữ quốc tế sử dụng rộng rãi giới nhiều người Việt Nam tích cực học tiếng Anh ngơn ngữ mẹ đẻ Mặt khác, trình hội nhập tích cực Việt Nam thu hút khơng tổ chức cơng ty nước ngồi muốn nghiên cứu lịch sử, đất nước người Việt Nam thông qua tiếng Việt Để đáp ứng nhu cầu học, sử dụng giảng dạy tiếng Anh chuyên sâu, bên cạnh việc giảng dậy tiếng Anh theo trình độ khác nhau, việc hiểu sử dụng loại từ dễ nhầm lẫn đặc biệt cách sử dụng tính từ câu Trước tình hình địi hỏi phải có nghiên cứu đối chiếu Anh -Việt nhằm tương đồng dị biệt hai ngôn ngữ, khắc phục lỗi cho người học ngoại ngữ Đó lý chúng tơi chọn đề tài: “Khảo sát vai trị tính từ tiếng Anh (có liên hệ với tiếng Việt )” Hy vọng rằng, kết nghiên cứu có đóng góp định vào cơng việc nghiên cứu dạy học tiếng Anh Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 2.1 Mục đích LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com - Mục đích đề tài khảo sát, lý giải vị trí khả kết hợp tính từ câu Đồng thời tìm điểm giống khác vị trí tính từ câu hai ngôn ngữ tiếng Anh tiếng Việt - Thông qua việc tiếp cận, khảo sát so sánh cách sử dụng tính từ câu tiếng Anh tiếng Việt mục đích luận văn cịn hướng tới góp phần tìm hiểu lý luận để nâng cao hiệu công tác giảng dạy học tập tiếng Việt Nam 2.2 Nhiệm vụ Với mục đích nêu trên, luận văn đề nhiệm vụ sau: - Tìm hiểu số vấn đề lý thuyết cách sử dụng từ loại nói chung cách sử dụng tính từ nói riêng câu tiếng Anh tiếng Việt - Khảo sát hoạt động ngữ pháp tính từ tiếng Anh - So sánh hoạt động ngữ pháp tính từ tiếng Anh với tiếng Việt Phương pháp nghiên cứu tư liệu nghiên cứu 3.1 Phương pháp nghiên cứu - Phương pháp áp dụng luận văn phương pháp so sánh đối chiếu cách sử dụng tính từ, nhằm tìm nét tương đồng khác biệt hoạt động, cấu trúc ý nghĩa ngữ pháp tính từ câu tiếng Anh tiếng Việt - Luận văn cịn sử dụng phương pháp phân tích, miêu tả: Phương pháp cho phép hình dung cách rõ ràng vai trò hoạt động tính từ hai ngơn ngữ 3.2 Tư liệu nghiên cứu Các tư liệu dùng để phân tích luận văn lấy từ tác phẩm văn học giáo trình tiếng Anh tiếng Việt Ngồi tham khảo sử dụng LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com số tư liệu nhà nghiên cứu trước, ngữ pháp dạng câu tiếng Anh Tất tư liệu tập hợp giáo trình tài liệu có nguồn gốc xuất xứ Bố cục luận văn Ngoài phần mở đầu, kết luận, tài liệu tham khảo phụ lục, luận văn chia thành chương sau: Chương 1: Cơ sở lý thuyết liên quan đến đề tài Khái niệm cấu trúc câu tiếng Anh Khái niệm từ loại tiếng Anh tiếng Việt Đặc điểm chung tính từ tiểu loại tính từ tiếng Anh Phân biệt tính từ với trạng từ (phó từ) tiếng Anh Đặc điểm chung tính từ tiểu loại tính từ tiếng Việt Tiểu kết Chương 2: Hoạt động ngữ pháp tính từ tiếng Anh Dẫn nhập Khả kết hợp tính từ câu tiếng Anh Hoạt động tính từ cấu trúc so sánh Tiểu kết Chương 3: So sánh hoạt động ngữ pháp tính từ tiếng Anh với tiếng Việt Dẫn nhập Khả kết hợp tính từ câu tiếng Anh (có đối chiếu với tiếng Việt.) Hoạt động tính từ tiếng Anh cấu trúc so sánh (có đối chiếu với tiếng Việt.) Tiểu kết LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com CHƯƠNG CƠ SỞ LÝ THUYẾT LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI Khái niệm cấu trúc câu tiếng Anh Bùi Ý - Vũ Thanh Phương [33, 462] cho “một câu đơn tiếng Anh gồm hai chủ ngữ (Subject) vị ngữ (Predicate) Vị ngữ phải động từ (hay cụm động từ) dạng chia tuỳ theo loại động từ mà địi hỏi phải có tân ngữ (Object) bổ ngữ (Complement) Đó thành phần chủ yếu kết cấu câu tiếng Anh Những câu gồm thành phần chủ yếu câu hạt nhân (Kernel sentence) hay cấu trúc hạt nhân Ngồi ra, câu cịn có thành phần thứ yếu trạng ngữ (Adverbial modifier) tính ngữ (adjective modifier )” Các tác giả tóm tắt mẫu cấu trúc câu tiếng Anh sau: [1] Trường hợp câu có thành phần chủ yếu (gọi câu hạt nhân hay câu tối thiểu) Subject (1) She Cô (2) He Anh (3) The boy Cậu bé (4) We Chúng (5) That men Người đàn ông (6) They Predicate Verb Object or Complement is a teacher giáo viên is running chạy opened the door mở cửa speak English nói tiếng Anh is my brother anh trai will become workers LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com lượng ) kết hợp phía sau với bổ ngữ số từ xác từ đơn vị đo lường Ví dụ : cao 1m60 (chiều cao) Nhìn chung tính từ kết hợp phía sau với từ tổ hợp từ mang ý nghĩa so sánh, chẳng hạn: dài hơn, đẹp hơn, đẹp gần bằng, tròn trước, vắng cả, trắng , cao gấp đôi, thấp nửa Tuy nhiên, tiếng Việt tính từ khơng có phạm trù cấp so sánh tương đối tuyệt đối từ dùng diễn đạt ý nghĩa so sánh tính từ hơn, nhất, bằng, , tức thực từ [5, 515] Tóm lại, qua khảo sát khả kết hợp tính từ với từ loại tiếng Anh tiếng Việt trên, nhận thấy có vài điểm khác biệt chức vụ cú pháp từ loại Trong tiếng Anh, có số tính từ dùng danh từ trạng từ, bên cạnh cịn số tính từ tiếng Anh vừa tính từ lại vừa trạng từ Chính điều làm cho người học sử dụng tiếng Anh dễ bị nhầm lẫn sử dụng hai từ loại Mặt khác, câu tiếng Anh xuất hai từ loại tính từ trạng từ tính từ đứng sau trạng từ Cịn tiếng Việt phó từ kết hợp với tính từ đứng trước sau tính từ mà bó bổ nghĩa 3.3 Hoạt động tính từ tiếng Anh cấu trúc so sánh (có đối chiếu với tiếng Việt) 3.3.1 Hoạt động tính từ tiếng Anh cấu trúc so sánh Hoạt động tính từ tiếng Anh cấu trúc so sánh chúng tơi phân tích kỹ chương hai Sau nêu cấu trúc mà khơng sâu phân tích, mục đích phần chúng tơi khảo sát hoạt động tính từ tiếng Việt cấu trúc so sánh để tìm khác biệt hai ngôn ngữ 82 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com * Cấu trúc so sánh ngang bằng: “as + adjective + as” (93) Girl friends were as esential as mothers [3, 213] (Bạn gái quan trọng người mẹ.) * Cấu trúc so sánh không ngang bằng: not so/ as … as (94) Your stewardesses are not as young or pretty as they used to be [3, 333] (Những tiếp viên hàng không không trẻ hay đẹp trước đây.) * Cấu trúc so sánh hơn: “adjective + er/more … + than” (95) He played better than he had ever played (Anh ta chơi giỏi hết.) (96) She is beautiful more than her mother ( Cô đẹp mẹ cô ấy) * Cấu trúc so sánh : less……….than (97) The answer had been less truthful than his own (Câu trả lời khơng đáng tin cậy câu trả lời ông ta.) * Cấu trúc so sánh tuyệt đối: “the adjective +est / the most adjective” (98) He went the futhest of the explorers (Anh ta nhà thám hiểm xa nhất.) (99) Tommy is the most useful person in London (Tommy người có ích Lodon.) * Cấu trúc song hành : ….càng Adjective + er and adjective + er / More and more + adjective (100) The more he read, the less he understood (Càng đọc nhiều anh chẳng hiểu cả.) 3.3.2 Hoạt động tính từ tiếng Việt cấu trúc so sánh Khi bàn phương thức so sánh Nguyễn Thái Hoà tác giả (Phong cách học tiếng Việt ) viết: “So sánh phương thức diễn đạt tu từ đem vật đối chiếu với vật khác miễn hai vật có nét tương đồng 83 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com gợi hình ảnh cụ thể, cảm xúc thẩm mỹ nhận thức người đọc người nghe.” [ 35, 57] Trong luận văn chúng tơi khơng khảo sát tìm hiểu tất cấu trúc so sánh câu tiếng Việt mà chúng tơi khảo sát tìm hiểu cấu trúc so sánh có tham gia tính từ Tính từ có vai trị quan trọng cấu trúc so sánh tác phẩm văn thơ Việt Nam Theo GS.TS Đinh Văn Đức: “Tính từ tiếng Việt khơng có phạm trù ngữ pháp cấp so sánh, có ý nghĩa so sánh phương tiện diễn đạt từ phụ Các từ phụ: bằng, như, hơn, kém, ý nghĩa so sánh với mức độ khác đối tượng so sánh với đối tượng mang đặc trưng.” Cái mang đặc trưng hình dung chuẩn: (101) Đẹp tiên (đẹp tiên) (102) Vàng nghệ (103) Nhanh cắt Cái mang đặc trưng quan hệ “bằng” “hơn”, “kém” ngữ nghĩa từ thể quan hệ so sánh- quan hệ hình thành cách thức phản ánh người ngữ biểu thị từ công cụ: (104) Nam giỏi Bắc (105) Nam giỏi Bắc (106) Nam Bắc (107) Nam không giỏi Bắc (108) Nam giỏi Bắc Quan hệ ngữ nghĩa từ phụ phức tạp Chẳng hạn coi “bằng” “kém” trái nghĩa Trong trường hợp “không - bằng” thay từ “kém” (109) Nam khơng Bắc (110) Nam Bắc Từ “hơn” có ý nghĩa gần “bằng” trường hợp kết hợp với “không” (không hơn) 84 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (111) Khơng có quý độc lập từ (112) Anh không tuổi Khái niệm “không hơn” không mang ý nghĩa tuyệt đối “bằng” (Anh tuổi tơi.) Chính ngữ nghĩa phức tạp từ phụ (trong điều kiện chưa ngữ pháp hoá thành điều kiện đối lập có hệ thống) mà ta chưa thể nghĩ tới có mặt phạm trù ngữ pháp có liên quan tới ý nghĩa so sánh tính từ tiếng Việt Trong “Ngữ Pháp Tiếng Việt thực hành” [22, 303] Nguyễn Chí Hồ tổng kết đưa mơ hình cấu trúc so sánh có sử dụng tính từ tiếng Việt: * Cấu trúc so sánh ngang Câu trúc so sánh ngang bằng, giống, tương tự tiếng Việt dùng phụ từ “bằng”, “như” “giống nhau” làm phương tiện để so sánh (113) Nó hạt đậu xanh, cụm thành chum (114) Chúng giống người anh em họ (115) Mụ chạy nhanh trốn * Cấu trúc so sánh Cấu trúc so sánh hơn, thường dùng phụ từ hơn/ để diễn đạt ý nghĩa so sánh (116) Giống người thông minh người Palêôlitic nhiều mặt (117) Những truyện ta đọc trang sách đá hấp dẫn truyện cổ tích (118) Đồ dùng đá họ tốt đánh bóng đẹp (119) Mà xem thằng nuôi lại tử tế thằng đẻ (120) Nhưng tìm hiểu kỹ, anh địa chủ cũ giàu anh bần cố cũ nghèo * Cấu trúc so sánh tuyệt đối 85 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Trong tiếng Việt tính từ so sánh tuyệt đối thường dùng với “nhất” theo mơ hình phân tích tính tương ứng với tính từ trạng từ dung với “most” tiếng Anh (121) Giỏi anh ạ! Giỏi Tam quốc [ĐM,258] (122) Về tiểu thuyết thằng Tàu [ĐM,258] Đặc biệt so sánh, đối tượng so sánh khơng phải tính từ mà động từ phép so sánh phản ánh hoạt động có tính tiến trình phát triển (123) Về mặt người chắn phải loài phát triển so với loài khác * Cấu trúc so sánh .càng Tương tự tiếng Anh, tiếng Việt sử dụng cấu trúc “càng càng” để so sánh (124) Càng thông minh, khác (125) Mà tiếng, tài năng, người ta có thiên kiến cá nhân nhận định người khác (126) Cái xứ ngày lởm chởm núi non gồ ghề Tóm lại, sau khảo sát hoạt động tính từ cấu trúc so sánh tiếng Anh tiếng Việt, nhận thấy hai ngôn ngữ so sánh biện pháp tu từ nghĩa, người ta đối chiếu hai tượng khác loại thực thể khách quan không đồng với hồn tồn mà có nét giống đó, nhằm diễn tả hình ảnh lối tri giác mẻ đối tượng Kết so sánh cho giống hay tương đương phương diện Để có kết so sánh phải tìm mục đích so sánh nghĩa tìm giống nhau, xác định khác Vì vậy, so sánh thể chủ yếu ba cấp độ: so sánh ngang bằng, so sánh so sánh tuyệt đối 86 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 3.4 Tiểu kết Những khảo sát mô tả hoạt động tính từ tiếng Anh (có đối chiếu với tiếng Việt) chương ba giúp cho hiểu sâu vai trị tính từ hai ngơn ngữ Qua tổng kết lại số đặc điểm khác biệt tính từ tiếng Anh tiếng Việt Trong hai ngơn ngữ, tính từ kết hợp với danh từ có hai chức chức vị ngữ chức định ngữ Trong tiếng Anh, số tính từ thay đổi ý nghĩa tuỳ thuộc vào việc chúng đứng trước sau danh từ Về khả kết hợp tính từ với động từ tiếng Anh tiếng Việt, thấy rõ khác biệt chức vụ ngữ pháp loại từ Trong tiếng Anh, tính từ đứng sau động từ mà bổ nghĩa, đặc biệt tính từ đứng sau động từ “to be” chủ yếu, ngồi cịn đứng sau số động từ khác như: “be (là), look (trông), feel (cảm thấy), sound (nghe như), smell (ngửi), seem (dường như), appear (có vẻ), taste (nếm) ” Cịn tiếng Việt tính từ kết hợp với động từ xuất hai vị trí đứng trước động từ sau động từ Và tính từ kết hợp với động từ thường giữ chức vụ định ngữ cho động từ Về hoạt động tính từ cấu trúc so sánh hai ngơn ngữ so sánh ngang tiếng Anh tiếng Việt có phương tiện biểu riêng biệt Tiếng Anh dùng cấu trúc “as……as”, “the same ”, “as”, “the same as” cấu trúc “to be ” Tương ứng, tiếng Việt có “như”, “hệt”, “giống”, “giống như”, “cũng như”, “y như”, “hệt như”, “là”… Có thể thấy khác biệt so sánh ngang hai ngôn ngữ sau: - Về số lượng, phương tiện biểu ý nghĩa so sánh ngang tiếng Anh tiếng Việt 87 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com - Về hình thức, phương tiện so sánh ngang tiếng Anh lại phức tạp Các phương tiện so sánh ngang tiếng Việt lại giàu tính tình thái - Về hoạt động diễn ngơn, phương tiện biểu ý nghĩa so sánh ngang tiếng Anh hoạt động từ nối nội câu Trái lại, số phương tiện biểu ý nghĩa so sánh ngang tiếng Việt từ nối câu mà từ nối liên câu Trong cấu trúc so sánh hơn, kém: để thể phép so sánh không ngang (hơn/ kém), tiếng Anh tiếng Việt dùng hai phương thức phương thức từ vựng phương thức ngữ pháp Cụ thể cấu trúc biểu ý nghĩa hơn/ tiếng Anh chủ yếu kết cấu với “more… than”, “-er……than” “les…… than” Trái lại tiếng Việt sử dụng phương pháp từ vựng nhiều Điều thể qua diện từ “hơn”, “kém” kết cấu biểu ý nghĩa so sánh hơn/ Xét hình thức tổ chức, cấu trúc so sánh hơn/ tiếng Anh phức tạp so với tiếng Việt Nhưng số lượng biến thể cho loại cấu trúc cụ thể tiếng Việt lại nhiều nên diễn tả ý nghĩa so sánh với cung bậc tình thái tinh tế Có thể nói khác biệt hình thức kết cấu cấu trúc dị biệt lớn phương tiện ý nghĩa so sánh hơn/ tiếng Anh tiếng Việt So sánh tuyệt đối thực chất so sánh không ngang không diễn đạt mức độ cao so với so sánh hơn/ kém, khác vấn đề xem xét từ góc độ khác Nếu so sánh ngang xảy hai thực thể so sánh tuyệt đối lại xảy thành viên tập hợp nhiều hai, thành viên trội hẳn hẳn thành viên khác Tuỳ theo ý nghĩa biểu đạt, cấu trúc so sánh tuyệt đối chia làm hai tiểu loại cấu trúc so sánh cấu trúc so sánh 88 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Tiếng Anh biểu ý nghĩa so sánh tuyệt đối nhiều phương tiện, cấu trúc với “most”, với “-est ” với “least” Trong đó, nguyên lý lịch giao tiếp “most” “-est” có tần số sử dụng cao với “least” Tương ứng với phương tiện so sánh tuyệt đối tiếng Anh, tiếng Việt có hàng loạt biến thể diễn đạt ý nghĩa so sánh tuyệt đối, phổ biến kết cấu với từ “nhất” “kém nhất” Sự đa dạng biến thể biểu ý nghĩa so sánh tuyệt đối tiếng Việt so với tiếng Anh cho phép lời nói người Việt uyển chuyển giao tiếp 89 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com KẾT LUẬN Trong luận văn này, chủ yếu trình bày khả kết hợp tính từ câu tiếng Anh (có đối chiếu tiếng Việt) Nhìn chung, tiếng Anh tiếng Việt, tính từ giữ hai chức câu chức định ngữ chức vị ngữ Ngoài ra, câu tiếng Việt tính từ cịn có khả kết hợp với phó từ thực từ Tiếng Việt ngơn ngữ thuộc loại hình đơn lập: từ khơng biến đổi hình thái, ý nghĩa ngữ pháp diễn đạt trật tự từ hư từ Theo trật tự thơng thường tiếng Việt chủ ngữ đứng truớc vị ngữ Chủ ngữ dường khơng tính từ Như vậy, tính từ tiếng Anh tiếng Việt có hai chức chức làm vị ngữ chức làm định ngữ câu Xét vị trí tính từ câu tiếng Anh tiếng Việt, thấy hai ngôn ngữ, tính từ có khả kết hợp với danh từ để bổ nghĩa cho danh từ Ngoài ra, tính từ cịn có khả kết hợp với động từ làm định ngữ Điểm khác biệt lớn tiếng Anh tính từ đứng trước danh từ, cịn tiếng Việt ngược lại Quan điểm ngôn ngữ tiếng Anh tiếng Việt tính từ có tác dụng bổ nghĩa mạnh nhất, trực tiếp nhất, dễ thấy có vị trí gần với danh từ (cùng khoảng cách với danh từ ngược chiều nhau, tiếng Anh gần từ phía bên trái, cịn tiếng Việt gần từ phía bên phải) Khác với tiếng Việt dùng làm tính ngữ tính từ tiếng Anh thường đứng trước danh từ Còn làm bổ ngữ kết hợp với động từ làm thành vị ngữ câu 90 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com CÁC TÀI LIỆU THAM KHẢO CHÍNH Tiếng Việt Xuân Bá (2008), Trau dồi ngữ pháp từ vựng tiếng Anh, Nxb Hà Nội Xuân Bá (2006), Những lỗi thường gặp tiếng Anh, Nxb Đại học sư phạm Xuân Bá (2002), Bài tập ngữ pháp tiếng Anh, Nxb Thế Giới Diệp Quang Ban (2006), Văn liên kết tiếng Việt, Nxb Giáo dục Diệp Quang Ban (2008), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Giáo dục Diệp Quang Ban - Hoàng Văn Thung (2007), Ngữ pháp tiếng Việt Tập Nxb Giáo dục Diệp Quang Ban (2008), Ngữ pháp tiếng Việt, Tập Nxb Giáo dục Lê Biên (1999), Từ loại tiếng Việt đại, Nxb Giáo dục Vương Các - Nguyễn Văn Công (2007), Cẩm nang sử dụng tính từ tiếng Anh, Nxb Thanh Niên 10 Nguyễn Tài Cẩn (2004), Ngữ Pháp tiếng Việt, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội 11 Lê Dũng (2005), Ngữ pháp tiếng Anh diễn giải, Nxb Giáo dục 12 Trần Trọng Dương (2008), Cẩm nang sử dụng tính từ tiếng Anh, Nxb Từ điển Bách khoa 13 Minh Đạo (2004), 90 mẫu vấn đơn xin việc Anh - Việt, Nxb Thống kê 14 Hữu Đạt - Trần Trí Dõi - Thanh Lan (2000), Cơ sở tiếng Việt, Nxb Văn hố thơng tin 15 Hữu Đạt (2002), Tiếng Việt thực hành, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội 16 Đinh Văn Đức (2001), Ngữ pháp tiếng Việt - Từ loại, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội 17 Nguyễn Thiện Giáp (1998), Cơ sở ngôn ngữ học, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 91 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 18 Nguyễn Thiện Giáp (1998), Từ vựng học tiếng Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội 19 Thanh Hà (2008), Tính từ tiếng Anh, Nxb Hồng Đức 20 Cao Xuân Hạo (1991), Tiếng Việt - Sơ thảo ngữ pháp chức năng, Tập 1, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 21 Nguyễn Văn Hiệp (1992), Các thành phần phụ câu tiếng Việt, Luận án tiến sỹ khoa học ngữ văn, Hà Nội 22 Nguyễn Chí Hồ (2006), Ngữ pháp tiếng Việt thực hành, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội 23 Mai Lan Hương- Nguyễn Thanh Loan (2000), Ngữ pháp tiếng Anh, Nxb Trẻ, Hà Nội 24 Trần Trọng Kim (2007), Việt Nam văn phạm, Nxb Thanh Niên 25 Nguyễn Khuê (1999), Ngữ pháp tiếng Anh, Nxb Đồng Nai 26 L.G.Alexander Longman (1994),Văn phạm Anh văn, Nxb TP Hồ Chí Minh 27 Chi Mai - Mai Thu (2007), Ngữ pháp tiếng Anh - Các từ loại tiếng Anh, Nxb Văn hố thơng tin 28 Michael Mccarthy Felicity O’Dell (1999), Từ vựng tiếng Anh thực dụng, NxbTrẻ 29 Tơ Minh Thanh (2007), Giáo trình ngữ nghĩa học tiếng Anh, Nxb Đại học quốc gia TP Hồ Chí Minh 30 Nguyễn Văn Thành (2003), Tiếng Việt đại, Nxb Khoa học xã hội 31 Trần Ngọc Thêm (1985), Hệ thống liên kết văn tiếng Việt, Nxb Khoa học xã hội 32 Hoàng Văn Vân (2002), Ngữ pháp kinh nghiệm cú tiếng Việt mô tả theo quan điểm chức hệ thống, Nxb Khoa học xã hội 33 Bùi Ý - Vũ Thanh Phương (2004), Ngữ pháp tiếng Anh, Nxb Đại học quốc gia 92 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Tiếng Anh Alexander L.G Longman English Grammar, Long man,1998 Alexander L.G, Longman Advanced Grammar- Reference and Practice, Longman, 1993 Alwyn Cox, Neville Grant, Helen O’Neill, English Examined, Butler & Tanner Ltd in Great Britain,1976 Barabash, T.A, A Guide to Better Grammar, Mosscow, 1975 Betty Schrampfer Azar, Understanding and Using English Grammar, Prentice Hall, NewDelhi, 1992 Cobuild, Collins, English Grammar, Collins Publishers, 1990 93 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com NGUỒN KHẢO SÁT VÀ TRÍCH DẪN Tiếng Anh Giáo trình Cutting Edge, Starter Janes Comyns Carr Pearson Education Limited 2001 Cutting Edge, Elementay Janes Comyns Carr Pearson Education Limited, 2001 Cutting Edge, Pre - Intermediate Janes Comyns Carr Pearson Education Limited, 2001 Cutting Edge, Intermediate Janes Comyns Carr Pearson Education Limited, 2001 English File Two Clive Oxenden, Paul Seligson, Chritina Latham-Koenig Oxford University Press, 1997 English File Intermediate Clive Oxenden, Chritina Latham-Koenig Oxford University Press 1997 Headway, Elementary Liz and John Soars Oxford University Press,1993 Headway, Pre - Intermediate Liz and John Soars Oxford University Press,1993 Headway, Intermediate Liz and John Soars Oxford University Press,1993 10 Marcella Frank, Modern English – A Practical reference Guide Prentice Hall, INC, Englewood Cliff, New Jewsey, 1998 11 Headway, Upper - Intermediate Liz and John Soars Oxford University Press.1993 12 Tactics for Listening, Basic Richard, Jack C Oxford University Press, 1996 13 Thomson A.J And Martinet A.V, A Practical English Grammar, Oxford University Press,1993 14 Tactics for Listening, Developing Richard, Jack C Oxford University Press, 1996 94 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 15 Tactics for Listening, Expanding Richard, Jack C Oxford University Press, 1996 Tác phẩm văn học A Spot of bother Mark Haddon.Vintage Books, a division of Random House, Inc New York 2006 A Son of the Circus John Irving Ballantine Books, a division of Random House, Inc New York.1997 Father Brown G.K Chesterton Wordsworth Editions Limited 1992 The Hound of the Baskervilles - Sir Arthur Conan Doyle Book-of-the Month Club, Inc USA 1994 Tiếng Việt Giáo trình Contemporary Vietnamese Intermediate Text Nguyễn Bích Thuận Northen Illinois University Center for Southeast Asian Studies 1997 2.Dụng học Việt ngữ Nguyễn Thiện Giáp, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, 2000 Đại cương ngôn ngữ học (T2), Ngữ dụng học Đỗ Hữu Châu, Nxb Giáo dục, 2001 Elementary Vietnamese, Ngơ Như Bình Tuttle Publishing 1999 Giáo trình tiếng Việt cho người - VSL, Nguyễn Văn Huệ (chủ biên), Trần Thị Minh Giới, Nguyễn Thị Ngọc Hân, Trần Thủy Vịnh Nxb Giáo dục 2003 Giáo trình tiếng Việt cho người - VSL, Nguyễn Văn Huệ (chủ biên), Trần Thị Minh Giới, Nguyễn Thị Ngọc Hân, Trần Thủy Vịnh Nxb Giáo dục 2003 95 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Giáo trình tiếng Việt cho người - VSL, Nguyễn Văn Huệ (chủ biên), Trần Thị Minh Giới, Nguyễn Thị Ngọc Hân, Trần Thủy Vịnh Nxb Giáo dục 2003 Giáo trình tiếng Việt cho người - VSL, Nguyễn Văn Huệ (chủ biên), Trần Thị Minh Giới, Nguyễn Thị Ngọc Hân, Trần Thủy Vịnh Nxb Giáo dục 2003 Learning modern spoken Vietnamese Bùi Phụng Nxb Giáo dục Hà Nội 10 Thực hành tiếng Việt – Trình độ B Đồn Thiện Thuật (chủ biên), Nguyễn Khánh Hà, Nguyễn Phương Trang, Trịnh Cẩm Lan Nxb Thế giới 2001 Tác phẩm văn học Nguyễn Minh Châu, Bến quê, Nxb Văn học Tố Hữu, Thơ Tố Hữu, Nxb Văn học, 2003 Hồ Chí Minh, Nhật ký tù, Ngoại Văn, Hà Nội, 1998 Maxim Gorky, Người mẹ, Văn học, Hà Nội, 1984 Vũ Trọng Phụng, Tuyển tập, Tập 1, Văn học, 2003 Nam Cao, 1.Chí phèo; Sống mịn; Đôi mắt; 4.Đời thừa; NXb Văn học Nguyễn Huy Thiệp, Truyện ngắn, Nxb Trẻ, 2003 Ngô Tất Tố, Tắt đèn, Nxb Văn học, 1998 Truyện cổ tích Anh, Nxb Giáo dục, Hà Nội, 1995 10 Truyện cổ tích thần thoại, Tập 1, 2,3 Đà nẵng, 1997 11 Nguyễn Khải Thanh Thuỷ, Lạm bàn thơ Hồ Xuân Hương, Nxb Văn học 96 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com ... pháp tính từ tiếng Anh với 58 tiếng Việt Dẫn nhập 58 Khả kết hợp tính từ tiếng Anh (có đối chiếu với 58 tiếng Việt) 2.1 Tính từ kết hợp với danh từ tiếng Anh 58 2.2 Tính từ kết hợp với danh từ tiếng. .. loại tính từ tiếng Anh 14 Phân biệt tính từ với trạng từ (phó từ) tiếng Anh 19 4.1 Khái niệm trạng từ (phó từ) tiếng Anh 19 4.2 Phân biệt tính từ với trạng từ (phó từ) 22 Đặc điểm chung tính từ. .. dùng làm tính ngữ tính từ đứng trước danh từ Hầu hết tính từ tiếng Anh dùng để tính chất cho danh từ đứng trước danh từ, ngược lại tiếng Việt tính từ đứng sau danh từ mà hạn định 2.2.2 Tính từ đứng

Ngày đăng: 07/12/2022, 11:02

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan