論文の構成
本研究は序論・本論・結論の3つの部分から構成されている。
序論では、先行研究、研究目的、研究対象、研究方法について述べている。
本論は第1、2、3章の三章から構成されて、次のように展開される。
第1章: 日本語の慣用句 本章では、日本語とベトナムにおける慣用句の定義、慣用句相当表現との分別、
そして慣用句の分類などについて述べる。
第2章: 形容詞慣用句の上の考察 ここで、辞典から取り出した日本語形容詞慣用句を構成面からの考察を行い、
その考察の結果について分析する。そして、ベトナムの形容詞を含む慣用句と比 較して、相違点を明らかにする。
第3章: 形容詞慣用句の意味上の考察
ここで、辞典から取り出した日本語形容詞慣用句を意味面からの考察を行 い、その考察の結果について分析する。そして、ベトナムの形容詞を含む慣用句 と比較して、相違点を明らかにする。
結論では、研究のまとめ、及び今後の課題について述べる。
最後に考察文献、付録を記す。
慣用句についての定義
世界中での慣用句に関する研究、すなわち慣用句、並びに慣用句に関連した慣 用的な連語の研究を概観した場合、それらの研究は 1920年代から始まったが、よ り詳細の研究は 1930-1940年代から行われたと見られる。その中でも代表的な作 家はロシアの V.V.Vinogradov(1946).H.M.Shanski(1969), イギリス CharlesF.Hockett (1956).D.A.Cruse (1986) らであるとされている。
慣用句の定義に関して、研究者達は慣用句的な連語の定義と分類を中心にして、
様々な定義を挙げて来た。それらの見解相互には全く反対の見解も見受けられて いるのであるが、本論ではその中から幾つかのものに注目し、考察見てみる。
1.1.1.1.イギリスのCharlesF.Hockett (1956)
CharlesF.Hockett (1956)の研究も高く評価される。”A course in morden linguistics’’
(1958)では慣用句の最も典型的な特徴を次のように示した。「全体としての意味
が、構成要素の意味からは引き出せない」というものである。このような定義は、
後年のD.A.Cruise (1986) によっても肯定されている。
1.1.1.2.イギリスのD.A.Cruise (1986)
D.A.Cruise (1986)は CharlesF.Hockett と同じ観点から同氏による典型的な定義は 次のようなものである。
an idiom is an expression whose meaning cannot be inferred from the meanings of its part
(慣用句とは、構成要素の意味から全体としての意味を引き出すことの出来な い表現である)(ibid., p.37)
Cruiseはsemantic constituent (意味要素)という概念に即して慣用句を定義するこ
つ。第一に「二つ以上の語彙要素で構成されており(Lexically complex)」、第二 には「それは単一で最小の意味要素(Single minimal semantic constituent)である」
とされる。以上により、慣用句をこのように定義づけている。
「A letical complex which is semantically simplex 」(単一の意味を持つ合意的 複合体)(ibid., p.37)
1.1.2 日本語の慣用句の定義についての観点
日本では慣用句に関する研究として、「慣用表現」と「慣用句」表現が用いら れているようであるが、研究者により対象範囲が異なっており、その概念は一筋 ではないようである。日本での慣用句研究は 1960年代後半から始まったと考えら れていて、他の国よりは遅いが、日本における慣用句についての研究は活発に行 われていて、比較的に早いものには、森田良行(1966)白石大に(1977)、宮地裕
(1982・1985・1986)、国広(1985)、籾山(1997)などがある。
森田良行(1966)は「慣用的な言い方について」では、慣用的な言い方は 50 辞書的意味の理解や文法的知識のみでは理解できないことを指摘している。そし て、慣用句を5つのタイプに分けている。
(1) あいさつ語、応答語。(例えば:ありがとう、おはようございます)
(2) 慣用化された特定の言い回し。(例えば:~して余りがない、~を事と もしない)
(3) 慣用化されている文語表現。(例えば:~ざる得ない、さればこそ~)
(4) 变述の語が慣用として固定しているもの。(例えば:汗をかく、うそを つく)
(5)比喩が慣用化したもの。(例えば:油を売る、顔が広い)
慣用句の定義に関して白石(1977)は、国語学と英語学で設定された様々な定義をまとめる。『現代日本語の研究』において、慣用句はつぎのように定義してい
る。「慣用句とは一般的な日常語であっても、また特殊語や学術用語であっても、
習慣的に用いられ、固定され、特殊な語感や意味内容を持つものを指す(白石大
そして 1969 年には『国語慣用句辞典』のなかでは、白石は、「一つの社会。
慣用句の分類
慣用句について論ずるとき、その分類に関する様々な基準が考えられる。例え ば、文法的形態による分類、意味分野による分類、身体語彙による分類、品詞別 による分類などがあるが、ここで、「形態による分類」、「品詞による分類」の
3つの分類し方を述べる。
1.2.1 形態による分類
慣用句は形態上に基づいて、次のように分類される。
1 比喩形式の慣用句: 比喩形式の慣用句は主に直喩的慣用句と隠喩的慣用句
に分けられる。隠喩のタイプはさらに、動物の比喩を使う慣用句、自然現象の比 喩を使う慣用句、体の部分を使う比喩等々に分類される。直喩的慣用句では「よ う」「思い」などの比喩指標が明示されるが、隠喩的慣用句では、比喩指標が明 示されず、句の全体が比喩的な意味を表す。例として
・彼の金遣いは荒いので、羽が生えたように金がなくなった。
・君と本当に馬が合うね、仕事しやすいよ。
2 否定形式の慣用句: 否定の形をとる慣用句は日本語では多く見られる。例
・会社が破産状態にあることなど露知らず、彼は相変わらずのんきに働いてい た。
・私は兄とそりが合わないので、よく喧嘩する。
3 かさね形式の慣用句:「元も子もない」「あの手この手」「言わず語らず」
「踏んだり蹴ったり」のように、 類義語や関連語、対義語をならべたものなどに よって意味が強調される慣用句はかさね形式の慣用句と呼ばれる。かさね形式を とる慣用句は日本語で多いと言える。
例: 母のすすめを聞かないで、無理して株を買ったら、失敗して元も子もない。
1.2.2 品詞別の特徴に基づいての分類 慣用句は中心となる品詞により次のように分類される。
1.動詞慣用句:動詞慣用句は「名詞+助詞+動詞」の形を成し、慣用句の中 で、最も多く使用されるものである。例としては、目が届く、鼻にかける、骨を 折るなどである。
2 形容詞慣用句: 形容詞慣用句は「名詞+助詞+形容詞」の形を成し、その
名詞と形容詞の間の意味関係はその間の助詞によって違う。動詞慣用句、名詞慣 用句に比べて尐ない方である。例としては、手が早い、口が軽い、虫がいいなど である。
3 名詞慣用句: この種の慣用句は形式的に主に「名詞+名詞」「名詞+に+
名詞」「名詞+の+名詞その他から成る。例として、十重二十重、寝耳に水、水の泡、一糸まとわぬ裸、などがある。
まとめ
本章では、日本語における慣用句の定義、慣用句と同様的な形容の分別と慣用 句の分類を考察した。
慣用句については、まず、英語における慣用句定義についての観点、それから 日本語における慣用句定義についての観点、ベトナム語における慣用句定義につ いての観点を考察した上で、本論での慣用句概念について述べた。具体的には慣 用句は次のよう特徴なを持つ:
1) 固定的複合語である。
2) 句または文(命題)の形式である。
3) 再現性を持つ。
4) 意味を表す機能を持つ。
5) 意味の完全性を持ち、比喩性・隠喩性を持つ。
次に、慣用句と同様的な形容(諺、熟語)と分別した。さらに、「慣用句分類」
では、慣用句をいくつかの方法に基づいて分類した。品詞別の特徴に基づき、慣用句のタイプを「動詞慣用句形容詞慣用句」、「形容詞慣用句」、「名詞慣用句」
の 3 種類に分けた。語彙的な特徴に基づいて慣用句のタイプを「身体語彙の慣用 句」、「心情語彙慣用句」、「漢語語彙の慣用句」、「洋語語彙慣用句」の 4 種 類に分けた。また、形式上により、類義語のタイプを「比喩形式の慣用句」、
「否定形式の慣用句」、「かさね形式の慣用句」の3種類に分けた。
日本語形容詞についての概念
形容詞の定義については諸説があるが、本論では日本語の大辞典による定義を 前提とする。日本語の『広辞苑』によれば、次のとおり定義される。
「品詞の一つで、物事の性質・状態、人間の感覚・感情を表す自立語で、活用 がある。」
形容詞の基本的な性格は事物や人の状態を表わし、述語の働きと修飾語の働き をする。また、文中での 働きの違いに応じて活用する。その一つは連用修飾の機 能である。
例:この鞄は新しいである。
靴を新しく磨く。
2.1.2 形容詞の分類
2.1.2.1 ナ形容詞とイ形容詞(形容詞の形態による分類)
形容詞を形態の面から分類すると、「イ形容詞」と「ナ形容詞」に分けられる。
名詞を修飾する場合に「…い」という形で表わされるものを「イ形容詞」と呼 ば れ、名詞を修飾する場合に「…な」という形で表わされるものを「ナ形容詞」と 呼ばれる。
イ 形 容 詞 例 : 小 さ い 、 大 き い 、 珍 し い 、 美 し い 、 欲 し い 、 楽 し い
ナ形容詞 例: 静か(な)、便利(な)、丈夫(な) 借用動詞と同様に、借用の
ナ形容詞が多数存在する。特に、漢語形容詞のナ形 容詞における比率は高い。
例: 危険(だ)、優秀(だ)、ハンサム(だ)、クール(だ)
ただし、「手がない」の「ない」は文法的には動詞であるが、品詞上には形容 詞なため、本論は「ない」を含む慣用句も形容詞慣用句とし、研究対象とする。
2.1.2.2 属性形容詞と感情形容詞(形容詞の表わす意味による分類)
形容詞が表わす状態には、人や物の属性(性質や特徴)の場合と、人の感情、
感覚の場合がある。
属性を表わす形容詞 例: 強い、低い、長い、勤勉(だ)、赤い、高い。。。
感情・感覚を表わす形容詞 例: 欲しい、懐かしい、かゆい、いや(だ)
これらの形容詞を、それぞれ「属性形容詞」、「感情形容詞」という。
日本語における形容詞を含む慣用句の構成上の考察
本章で、日本語における形容詞を含む慣用句の慣用句全体の構成的な観点から 考察してみる。考察対象は日本語 238 個の慣用句と、ベトナム語 208 個の慣用句 である。
その結果として、形容詞を含む慣用句は 2 つの構成に分けられる。それは、連 語の構成と主語・述語の構成である。例として
・連合の構成:貧乏臭い= “hôi hám, nghèo nàn” = lôi thôi tồi tàn
浪費家の女性は男性に敬遠されますが、反対に、貧乏くさい女性もあまり人気は高くありません。
(= Những cô gái tiêu xài hoang phí thì sẽ bị các chàng trai tránh xa và ngược lại, những cô gái quá lôi thôi thì cũng không được yêu thích)
・主述の構成:頭が固い = “ đầu cứng” = ngoan cố, bướng bỉnh 弟は頭が固いので、中々僕の意見を聞き入れてくれない。
(= Em trai tôi rất cứng đầu nên thường xuyên không nghe lời tôi.)
ただし、「いい子になる」、「ひどい目に遭う」のような形容詞を含む慣用句 は形式上には文であるが、本研究は形容詞を研究対象とするため、「いい子」、
「ひどい目」に注目して、それらの慣用句は連合の構成に属するとする。また、
「耳新しい」、「歯痛い」のどの慣用句は形式上には連語の構成であるが、この 場合は主格助詞の「が」が略されていると思われる。元の形は「耳が新しい」で あるため、本論では、それらの慣用句は主語・主述の構成に属するとする。
考察した結果、2つの構成は以下の表にまとめておく。
表2.1:日本語・ベトナム語における形容詞を含む慣用句の二つ構成の割合
次 形容詞慣用句
日本語 ベトナム語
数 割合 数 割合
1 連語の構成 40 16.8% 186 89.4 %
2 主語・述語の構成 198 83.2% 22 10.6%
この表を見れば、日本語において、主述の構成の形容詞 198個(83.2%)は連語の
構成 40 個(16.8%)が圧倒的に多いことが明らかになった。ベトナム語においては
そ の 逆 で あ る 。 連 語 の 構 成 は 186(89.4%)も あ る の に 対 し て 、 主 述 の 構 成 は22(10.6%)しかない。
これからはベトナム語のと比較しながら、以上の二つの構成を考察してみる。
2.2.1 連語の構成の形容詞を含む慣用句
形容詞を含む慣用句では、連語句の構成の形容詞慣用句は全体の 18.9割しか占 めていない。それから、このグループは以下のような種類に分けられる。
1) 形容詞 – 名詞 涼しい顔 – “khuôn mặt lạnh” = “không quan tâm”
(子供が泣いているのに、お父さんは涼しい顔をしている)
新手 – “tay mới” = “phương pháp mới”
古手 – “tay cũ” = “người quen việc”
2) 名詞 – の – 形容詞 口先のうまい – “lỗ miệng ngon ngọt” = “khéo ăn khéo nói”
(彼は口先のうまいで、女性にモテモテである)
合計並みのいい – “hàng lông tốt” = “xuất thân từ gia đình dòng dõi, có địa vị, học thức”
爪の長い - “móng tay dài” = “lòng tham sâu sắc”
3) 形容詞 - 形容詞
器用貧乏 – “ khéo léo nhưng nghèo nàn” = “ dù khéo léo nhưng cố gắng đến mấy cũng thất bại”
貧乏臭い – “hôi hám, nghèo nàn” = “lôi thôi, tồi tàn”
(浪費家の女性は男性に敬遠されますが、反対に、貧乏くさい女性もあまり人気は高くありません)
4) 名詞 - に - 形容詞 児戯に等しい – “ tương đương trò đùa của trẻ con” = “ tầm phào, vô giá trị”
(その話は児戯に等しいから、もうやめなさい)
5) 動詞 - 形容詞 - 動詞 - 形容詞 熱し易く冷め易い – “lúc nóng lúc lạnh” = “cả thèm chóng chán”
(彼女は熱し易く冷め易いタイプなので、恋人が多い。)
6) 名詞 - でも - 名詞 - でも いやでも応でも – “không thích cũng phải đáp ứng” – “không thích vẫn phải làm”
(社長の命令だから、いやでも応でも従わなければならない。)
7) 名詞 – を - 動詞 - よりも - 形容詞 火を見るよりも明らか – “Rõ hơn nhìn lửa” = “rõ mồn một, rõ như ban ngày”
(彼のカンニングすることが火を見るよりも明らかだ。)
8) 名詞 - 形容詞 - に 言葉巧みに - “từ ngữ khéo léo” = “Khéo ăn khéo nói”
(私は彼に言葉巧みに誘われた。)
9) 名詞 - に - 名詞 - 形容詞
目に一字なし- “Trong mắt không có một chữ” = “Mù chữ, một chữ bẻ đôi không biết”
日本語形容詞を含む慣用句の形態的構成の変化
「よっぽど腹の黒いやつでなければ、こんなひどいことはしない。あいつは本 当に腹が黒い。」
以上の例のように、「腹の黒い」の連体修飾機能、「腹が黒い」の述語成分に なる機能はあるが、「腹が黒く(ふるまう)」などとは言えない。
主述構成の慣用句の他に、「根も葉もない」、「一言もない」、「心にもない」
のような、「に」、「にも」、「も~も~」の形の慣用句もある。この種の慣用句の「も~も~」は「が」に言い換えることが出来ないから、いずれも連用修飾
非修飾の関係の内部構成をもつものである。この種の慣用句の文法的機能は形容 詞と同じで、連用修飾機能を持っている。例として
「彼は一言もなく留学に行ってしまった」などがそれである。この種の慣用句 の中には連用修飾の形で固定しているものもある。つまり、連用修飾の機能を持 ている。
固定性と緊密性は慣用句の代表的な特徴であるが、言語の特徴によりある程度 変化も存在している。例としては要素の追加、文法的な形態の変化(アスペクト、
テンス・・・)である。
一つ目の変化は形容詞はアスペクト、テンスなどにより、形が変わることであ る。
例えば:「頭が痛い」(= “đau đầu” = khổ sở về mặt tinh thần)は「頭が痛かっ た」にも変わる。
赤字経営で頭が痛かった。(Đau đầu vì kinh doanh thua lỗ)
以上のような変化が起こる理由は日本語が膠着語からである。ベトナム語は孤 独語のため、このような変化が起こらない。また、日本語においてもこの変化は 全部の慣用句にあるわけではない。主語・述語の構成の形容詞慣用句にしかない。
二つ目の変化は要素を追加、または略することである。
例えば: 「名高い」 (= “tên cao” = nổi tiếng, được nhiều người biết tới) は
「名」を加え、「名が高い」になれる。
ベトナム語においても、このような変化も起こる。例としてはdai như đỉa – dai như đỉa đói, ngang như cua – ngang như cua bò
三つ目の変化は同じ意味または似ている意味の言葉を使い変えることである。
例えば:ほしいものが買ってもらわないので、子供は見栄も外聞もなく泣いて きた。 (không để ý tới xung quanh, thằng bé khóc toáng lên khi không được mẹ mua cho đồ mà nó thích)
ほしいものが買ってもらわないので、子供は 恥も外聞もなく泣いてきた。
(không để ý tới xung quanh, thằng bé khóc toáng lên khi không được mẹ mua cho đồ mà nó thích)
「見栄」と「恥」は似いている意味なため、入れ替えることができる。
同じように、「口がうるさい」と 「口がやかましい」が同じように使われる。
この変化もベトナム語にはかなり多いである。例としては long trời lở đất/ kinh thiên động địa, hăng máu vịt/hăng tiết vịt
まとめ
1)日本語における形容詞慣用句は連語句の構成と主語・述語の構成の 2 つに
分けられる。考察した 238個の慣用句の中で、連語の構成は 40個で 18.9%を占め、
主語・述語の構成は 198 個で 89.4%を占める。その逆に、ベトナム語の 208 個の 慣用句の中で、連語の構成は 186個で 81.6%を占め、主語・述語の構成は 22個で 10.6%を占めることが分かった。
2)日本語では、連語の構成と主述の構成の中にもまた様々な種類(連語の構 成:9 種類、主述の構成: 9 種類)に分けられる。ベトナム語には種類が二つし かない。それは「比較表現がるもの」と「比較表現がないもの」である。その中、
「比較表現がるもの」がほとんどのに対して、日本語では一つしかない。そして、
両言語には使用された形容詞の種類も豊富である。
3) 日本語では、 形容詞慣用句全 238の中で、198個が主述の構成である。小さ く分けると 9 種類になり、『主語+ が + 形容詞』の単文がほとんどである。
その逆に、ベトナム語の形容詞慣用句 208 個の中で、22 個の僅かな数が主述の構
成である。また、主語二つ・述語二つの複文の種類が 84.6%を占め、最も多い割 合を占めている。さらに、複文の形容詞のほとんどは対称的構成であることが明 らかになった。
4) 形容詞を含む慣用句の文法的な機能は形容詞に近い。つまり、連体修飾部 分になる機能、述語成分による機能は持っているが、連用修飾を持ちにくいよう である。しかし、「根も葉もない」、「一言もない」、「心にもない」のような、
「に」、「にも」、「も~も~」の形の慣用句には「も~も~」は「が」に言い 換えることが出来ない場合、連用修飾機能を持っている。
5) 固定性と緊密性は慣用句の代表的な特徴であるが、要素の追加、同じ意味 の言葉の入れ替え、文法的な形態の変化(アスペクト、テンス・・・)などの理 由で慣用句の形が変わることが出来る。要素の追加、同じ意味の言葉の入れ替え は両国語にあるが、アスペクト・テンスなどの文法的な形態の変化が日本語にし か起こらない(日本語が膠着語なのである)。逆に、ベトナム語は孤独語のため、
その変化できない。
6)日本語においてもベトナム語においても、慣用句に出る名詞は人の体など の言葉がほとんどである。このことから、両国の国民は自分と身近なことを慣用 句に入れる傾向があると明らかになった。
7) 日本語では、主語を表すには、「は」、「が」、「も」などの格助詞が使わ れるが、「は」、「も」などは主語の他主題を示すことも出来る。「が」の格助 詞は主語を示す役割だけを果たす。主語は名詞で、「が」の格助詞がある文は
『現象文』と言われ、主語は名詞で、「は」の格助詞がある文は『判断文』と言 われる。したがって、判断文の構成を持つ連語のほとんどは諺である。なぜなら と言うと、諺は格言、教訓や皮肉、物事の法則を含ませているものからである。
例えば「負けるは勝ち」。日本語の形容詞を含む慣用句はほぼ「主語が形容詞」
の現象文の構成を持つため、教訓や皮肉、物事の法則などを含んでいない。これは日本語の諺と慣用句を区別するには重要な要素である。
慣用句全体の意味的観点から考察する、形容詞を含む慣用句の意味
形容詞の基本的な性格は慣用句事物や人の状態を表すことである。しかし、慣用句とは、民族や文化の影響を大きく取り込んで形成されるがゆえに、すなわち
慣用句には、個別民族の生活がよく反映されているのである。そのため、その 2 つの基本的性格の他、形容詞を含む慣用句の意味由来は、下記のように人間の心 身から行動や生活、その他、人間に関するあらゆる要素と接点を有している。
①人間自身に関すること a) 外見の特徴
・外面がいい:“bề ngoài đẹp” = vẻ ngoài đẹp đẽ (人間とは外面がいいものに憧れる。) b) 人の性格
・頭が低い:“Đầu thấp” = Khiêm tốn
(彼は社長になっても頭が低い。)
・肝が大きい:“Gan to”= Cứng cỏi, gan góc
(社長の命令に従わない彼は肝が大きいね。)
・心臓が弱い:“Tim yếu” = Nhút nhát, rụt rè c) 心理状態
・頭が重い:“đầu nặng” = lo âu, phiền muộn
(子供があそんでばかりいるので、親は頭が重い。)
・血も涙もない: “máu cũng không có, nước mắt cũng không có” = “lạnh lùng, vô cảm”
(あなたは血も涙も無い人ね。) ・鼻息が荒い: “ hơi thở mũi mạnh” = “ quyết tâm, ý chí mạnh mẽ”
(目指すはクラス一と鼻息が荒い。) d) 知恵
・ 頭の回転が速い: “sự quay đầu nhanh” = “Thông minh, nhanh nhẹ”
(彼女は頭の回転が速い。)
・造詣が深い: “ hiểu biết sâu rộng” = “hiểu biết sâu rộng”
(彼女は中世史に造詣がいい。) e) 行動/身振り
・財布の紐が堅い:“ dây buộc bụng chặt”= “Thắt lưng buộc bụng”
(財布の紐が堅い消費者にお金を使ってもらう方法を見つける必要がある。)
・席が長い:“chỗ ngồi dài” = “Ngồi lâu”
(彼女は遊びに来るたびに席が長い。)
② 生活・生き方
・痛い目に遭う:“Gặp phải mắt đau” = “ Gặp chuyện khó khăn”
(そんなことを言うと痛い目に逢うぞ)
・長いものには巻かれろ:“hãy cuốn theo những thứ dài” = “ Đi theo người có thế lực”
(こんな場合なら、長いものには巻かれろ。)
・首が危ない:“cổ nguy hiểm” = “Có khả năng mất việc”
(この取引に失敗したら僕の首が危ない。)
・旗色が悪い:“màu cờ xấu” = “ Không có khả năng chiến thắng”
( 旗色が悪いからこの辺でやめよう。)
・旗色がいい:“màu cờ tốt” = “ Có khả năng chiến thắng”
(彼のほうが旗色がいい。)
意味的観点によって分類した形容詞を含む慣用句の全体的な意味の比率という 側面から考察すると全部は人についての慣用句である。分類とその割合について、
次の表にまとめた。
表3.1:日本語における慣用句の全体的な意味から考察する
形容詞を含む慣用句割合
慣用句グループ 数 割合(%)
て の 慣 用 句
人間自身 につい ての慣用
行動・身振り 47 19.6%
2 人の生活についての慣用句
(飲食、衣服,住宅等) 32 13.3%
3 社会関係についての 3 1.25%
4 労働生活についての慣用句 8 3.3%
5 戦争についての慣用句 2 0.85%
6 他の慣用句 11 4.6%
表 3.1 を考察すると形容詞日本語慣用句の中では、すべてが人についての慣用 句である。そして、人間自身の慣用句が最も多く(182 個)、逆に最も尐ないのは、
戦争に関しての慣用句である(2 個)。但し、人間自身に関するもので人の性格につ いての慣用句が最も多く 71個もある。その次は人間の心理状態に関する慣用句で ある(56 個)。また人間生活・生き方についての形容詞慣用句かなり多い(32 個)。
形容詞を使って、社会関係を表す慣用句の数は 3 個しかない。戦争についての慣 用句は尐なく、僅かに 2 つであった。また、人間自身に関する慣用句であるが、
どこに属かを決めにくい場合には、「他の慣用句」というグループにいれた(13 個)。
ベトナム語における形容詞を含む慣用句の分類と割合は以下の表 3.2 にまとめ られる。
表3.2:ベトナム語における慣用句の全体的な意味から考察する
形容詞を含む慣用句割合
慣用句グループ 数 割合(%)
人間自身 につい ての慣用
行動・身振り
2 人の生活についての慣用句
(飲食、衣服,住宅等) 35 16.8%
3 社会関係についての 13 6.3%
4 労働生活についての慣用句 15 7.2%
5 戦争についての慣用句 3 1.4%
6 他の慣用句 10 4.8%
上の表を見て、ベトナム語形容詞を含む慣用句においては、最も多い割合を占 めるのは「人間の性格」(17.3%)、次に、「生活」(16.8%)、「知恵」(14.4%)、
「心理状態」(12.1%)などである。最も尐ないのは「戦争」(1.4%)である。
ベトナム語慣用句と日本語慣用句の共通点は人についての慣用句が圧倒的に多
いこと(97.6%)で、自然に関する慣用句は尐数を占める(2.4%)。しかし、「知恵」
についての語慣用句はベトナム語のほうが多いである。このことの理由はベトナム社会は昔ながら高学歴社会と呼ばれ、学歴からみて人を判断するため、このような慣用句を使って、子供の勉強意欲を引き上げることからと言えるだろう。また、「労働生産」に関する慣用句も日本語のより多いである(7.2%)。ベトナムは
長年の皆が協力している稲作文化が続いて、労働生産は身近いなテーマで、この種類の数が多いわけである。
構成要素の意味的観点から考察する、形容詞を含む慣用句の意味
3.3.1 名詞の意味的な観点から考察する、形容詞を含む慣用句の意味
語彙的観点から考察するとどの言葉であっても、語彙が自然界に属する要素と 人間に属する要素とに大別されると言われている。
これらは語彙のグループは、更に別々の小グループに分類することができる。
本論は Ngô Minh Thủy 氏(2005)の分類し方を参考にする。詳しいものは以下の
ようにまとめておく。
・自然界に属する要素のグループは、次のように分けられる。 a) 動物を指す言葉をもつ慣用句。 b) 食物を指す言葉をもつ慣用句。 c) 自然的要素・自然現象を指す言葉をもつ慣用句。 d) 色を指す言葉をもつ慣用句。 e) 数字を指す言葉をもつ慣用句。
・人間に属する要素のグループは、次のように分けられる。 a) 身体の部位を指す言葉(現実の人間以外にも、神や仏等の神話上の人物も 含まる)をもつ慣用句。 b) 人間の生活や考えを指す言葉をもつ慣用句。 c) 人間を指す言葉をもつ慣用句。
そして、構成要素の意味的観点から考察した、日本語形容詞を含む慣用句の小グループの分配割合を次項の表3.3に整理する(Ngô Minh Thủy 2005)。
表3.3: 慣用句の構成要素の意味的観点から考察する日本語慣用句の構成割合
表 3.2 にまとめた通り、構成要素の意味的観点から考察すれば、日本語形容詞 を含む慣用句の中でも高い割合を占めているは「人間の身体の部位を指す言葉を
順番 慣用句グループ 個数 割合
1 人間の身体の部位を指す言葉 をもつ慣用句 121
2 人間の活動や考えを指す言葉 をもつ慣用句 51
3 人間のことを指す言葉をもつ 慣用句(現実的人間) 3
4 他の慣用句 10 4.2%
を 指 す 慣用句
1 動物を指す言葉をもつ慣用句 4 1.7%
2 植物を指す言葉をもつ慣用句 10 4.2%
3 数字を指す言葉をもつ慣用句 3 1.3%
4 自然的要素・自然現象をを指 す言葉をもつ慣用句 18
5 色を指す言葉をもつ慣用句 4 1.7%
6 他の慣用句 14 5.9%
もつ慣用句」(50.8%)である、その次は「人間の活動や考えを指す言葉をもつ慣用 句」(21.4%)、「自然要素・自然現象を指す言葉をもつ慣用句」(7.6%)、「植物を 指す言葉をもつ慣用句」(4.2%)、「数字指す言葉をもつ慣用句」(1.3%)の順である。 a) 人間身体の部位を指す言葉をもつ慣用句。
・頭が固い:“Đầu cứng”= Bướng bỉnh
(子供が私が話したことを聞かなくて、頭が固い。)
・目が高い:“Mắt cao” = Có khả năng nhìn thấy rõ bản chất của người hay đồ vật, có năng lực đánh giá
(田中さんは20年間この分野で働いているから、目が高い。) b) 人間の活動や考えを指す言葉をもつ慣用句
・飲み込みが早い: “hấp thụ nhanh” = Có khả năng tiếp thu tốt
(彼女は飲み込みが早いから仕事も速い。)
・人聞きが悪い: “ cảm giác bị người khác hỏi không tốt” = Hay bị xấu hổ
(うちのこどもは人聞きがわるいので、顔がすぐ赤くなる。) c) 自然要素・自然現象を指す言葉をもつ慣用句
・日が浅い:“ Ngày nông” = Không nhiều ngày, ít ngày
(彼は開業してまだ日が浅い。)
・風向きが悪い:“Hướng gió thổi không tốt” = tình thế bất lợi, không tốt
(今の状況は風向きが悪いから、一応ストップしよう。) c) 植物を指す言葉をもつ慣用句
・栴檀は双葉より芳しい:“Cây chiên đàm thơm từ khi còn là nụ” = giỏi từ khi còn nhỏ
(栴檀は双葉より芳しいというのは本当で、この子は小学生の頃から神童として 近所では有名で、彼の名を知らない人がいなかった)
・隣の花が赤い:“Hoa nhà hàng xóm đỏ” = Thèm muốn những thứ người khác có
( 隣の花は赤く見えるもので、友人の子供たちは、うちよりずっと行儀がよく て利口に見える) d) 動物を指す言葉をもつ慣用句
・虫の居所が悪い:“Chỗ ở con sâu không tốt ” = Tâm trạng không tốt, dễ cáu bẳn
(彼女はきょうは虫の居所が悪いから、話しかけたほうがいいよ。)
・嘴が黄色い:“mỏ màu vàng” = Non nớt, ít kinh nghiệm
(その嘴が黄色いやつに大切なことを任せてはいけない。) e) 数字指す言葉をもつ慣用句
・一足遅い:“Chậm 1 chân”= Chậm một chút
(一足遅く、試験に間に合わなかった。) f) 色を指す言葉をもつ慣用句
・旗色がいい:“Màu cờ tốt”= Cơ hội chiến thắng
( 今、彼のほうが旗色がいい。)
・旗色が悪い:“Màu cờ không tốt”= Ít có cơ hội chiến thắng
( 旗色が悪いから、この辺でやめよう。)
3.3.2 形容詞の意味的な観点から考察する、形容詞を含む慣用句の意味
日本語の形容詞を含む慣用句には全部で 67 形容詞が出た。その形容詞のリス トと頻度は以下の表にまとめておく。
表3.4:日本語の形容詞を含む慣用句に出る形容詞
順次 形容詞 頻度 順次 形容詞 頻度
2 悪い 23 35 黄色い 2
3 高い 14 36 寂しい 2
4 ない 12 37 いっぱい 1
6 長い 9 39 柔らかい 1
8 大きい 6 41 黒い 1
9 強い 6 42 もろい 1
10 広い 6 43 危ない 1
11 早い 5 44 忙しい 1
13 小さい 4 46 芳しい 1
16 低い 3 49 明らか 1
17 あさい 3 50 ひどい 1
19 短い 3 52 等しい 1
23 堅い 3 56 苦しい 1
24 涼しい 3 57 新しい 1
27 速い 2 60 猛々しい 1
28 古い 2 61 正しい 1
29 うるさい 2 62 丸い 1
32 すっぱい 2 65 白い 1
構成要素の表徴的意味
本論は形容詞を焦点に形容詞を含む慣用句を考察するため、ここで、形容詞を含む慣用句の構成要素の形容詞の表徴的な意味を考察してみる。形容詞の出る順
番は使用頻度順で現れる。形容詞の意味を正しく理解するのに、一緒に来る名詞 のペアで考察してみる。
表3.8:日本語における形容詞を含む慣用句に出る形容詞の表徴的な意味
順次 形容詞 名詞 表徴的な意味 形容詞 ベトナム語
頭 かしこい 頭がいい Sáng dạ
歯 はっきり言う 歯切れがいい
肩 遠くまでボールを投げ
腕 巧み 腕がいい Thiện nghệ
合計 お金持ちまたは高学歴
家から出身する
合計並みのい
Con nhà tông, con đồ dòng cháu giống
気 優しい 気がいい
2 悪い 意地 親切ではない 意地が悪い Tâm địa xấu
3 高い 頭 威張る 頭が高い
背 身長が長い 背が高い
腰 傲慢な態度 腰が高い
4 痛い 頭 心配する 頭が痛い Đau đầu nhức óc
耳 気に障る 耳が痛い Đinh tai nhức óc, rác tai
歯 物事が自分の希望通り 歯が痛い Bồn chồn bứt rứt
に起こらなくてイライ ラする
5 長い 鼻の下 女性を気になる 鼻の下が長い
手 よく詐欺する 手が長い Tắt mắt
爪 欲張る 爪の長い Lòng tham không đá đáy
6 大きい 腹 寛大な 腹が大きい Rộng lượng
肝 勇気がある 肝が大きい Gan đồng dạ sắt
7 強い 鼻柱 頑固な 鼻柱が強い Cứng đầu cứng cổ
心 自信満々 心が強い
気 勇気がある 気が強い Dạ sắt gan vàng
8 広い 顔 有名 顔が広い Danh nổi như cồn
身/肩 誇りに思う 肩身が広い
9 速い 耳 よく聞こえない 耳が早い
気 速く行動する きが速い
足 商品が早く売れる 足が速い
10 早い 頭 賢い 頭が早い Học một biết mười
手 よく暴力する/浮気す
11 低い 頭 謙遜する 頭が低い
背 身長が短い 背が低い
腰 謙遜する 腰が低い
12 軽い 口 秘密が守れない、つい
言ってしまう
身 行動が簡単でできる 身が軽い
13 重い 口 あまり無口で話さない 口が重い
腰 行動が遅い 腰が重い
尻 怠け者 尻が重い Chậm như rùa
気 落ち込んで何もやりた
14 小さい 腹 ケチな 腹が小さい Lòng dạ hẹp hòi
肝 肝疾患 肝が小さい Nhát như thỏ đế
尻の穴 ケチ 尻の穴が小さ
Kẹt lõ đít, vắt cổ chày ra nước, ki bo kẹt xỉn
気 勇気がない 気が小さい
15 厚い 手 フレンドリー 手が厚い
16 弱い 心 臆病 心が弱い
腰 もろい 腰が弱い Mong manh dễ vỡ
気 もろくて自分の感情さ
え表せない。
まとめ
まず、意味形成メカニズムに基づいた日本語慣用句を分類した。その結果、4 つの種類が出た。その 4 つの種類も説明した。その中、漢語の意味から形成され た慣用句の意味の種類は漢語の意味は保留されることも明らかになった。例え ば:視野が広い:
次に慣用句全体の意味的観点から形容詞慣用句の意味を考察してみた。考察した結 果、すべての慣用句が人についてのものである。そして、人間自身の慣用句が最 も多く(182 個)、逆に最も尐ないのは、戦争に関しての慣用句である(2 個)。但し、
人間自身に関するもので人の性格についての慣用句が最も多く 71個もある。その 次は人間の心理状態に関する慣用句である(56 個)。ベトナム語慣用句と日本語慣 用句の共通点は人についての慣用句が圧倒的に多いこと(97.6%)である。しかし、
日本語には自然に関する慣用句はないの対して、ベトナム語には尐数であるが (2.4%)、自然に関する形容詞を含む慣用句があることも明らかになった。
さらに、構成要素の意味的観点から考察する形容詞を含む慣用句の意味も考察した。
構成要素の名詞からみれば、日本語形容詞を含む慣用句の中でも高い割合を占めて いるの「人間の身体の部位を指す言葉をもつ慣用句」(50.8%)である、その次は
「人間の活動や考えを指す言葉をもつ慣用句」(21.4%)、「自然要素・自然現象を 指す言葉をもつ慣用句」(7.6%)の順である。形容詞からみれば、日本語には 67 個 の形容詞があり、ベトナム語には 2 倍の 141 個の形容詞がある。理由としては、
ベトナム語形容詞を含む慣用句には主語二つ・述語二つの複文の対称的な構成の 慣用句が多く存在している。例えば:cha già con cọc, chó già gà non, mẹ tròn con vuông 形容詞の意味については両言語は「属性形容詞」が最も多く使われること も分かった。
最後に、構成要素の表徴的意味を名詞+形容詞のペアで考察してみた。
ここまでに構成上と意味上の観点から、日本語における形容詞を含む慣用句を分析し てきた。そして、同類のベトナム語の慣用句と比較対照した上で、日本語の形容詞を含 む慣用句の構成・意味的特徴を明きらかにした。
まず、序論では、世界中の様々な研究者の観点から慣用句の定義と分類をまとめた。
これらの定義から、本論で使う慣用句の概念を決めた。
1) 固定的結合である。
2) 句または文(命題)の形式である。
3) 再現性を持つ。
4) 意味を表す機能を持つ。
5) 意味の完全性を持ち、比喩性、隠喩性を持つ。
次に、構成の観点から日本の形容詞を含む慣用句を考察した。結果としては日本語に もベトナム語にも慣用句が 2 つの構成に分けられ、それは:「連合の構成の慣用句」と
「主語・述語の構成の慣用句」。しかし、日本語には「主語・述語の構成の慣用句」が 最も多いのに対して、ベトナム語には「連合の構成の慣用句」が最も多いことが明らか になった。また、それぞれの構成にはまたたくさんの種類に分けられる。そして、日本 語が膠着であるため、テンス・アスペクトなどにより、言葉追加により、慣用句の形態 が変われることも分かった。
3 章で、全体の意味と構成要素の意味の観点から日本の形容詞を含む慣用句を考察した。全体の意味から見ると、両言語は人に関する慣用句が最も多い割合を占める。しかし、日本語には自然に関する慣用句がないが、ベトナム語にはあるという相違点も明らかになった。意味の観点にはまた、名詞の意味・形容詞も意味の観点から分析した。名詞の意味の観点から、両言語には人の部分をさす言葉が多いことも分かった。形容詞の意味からみると、両言語は「属性形容詞」が多い割合を占める。日本語の形容詞がベトナム語形容詞の半分しかない。理由としては、ベトナム語形容詞を含む慣用句には主語二つ・述語二つの複文の対称的な構成の慣用句が多く存在している。
今後の研究課題
今回、形容詞を含む慣用句を構成上及び意味上での考察を行った。その分析 は十分とは言えがたい。また、その形容詞と伴う名詞・動詞に対してにもまだま だ考察・分析の余地がある。
今後、ベトナム語のと比較しながら、日本語の動詞慣用句・名詞慣用句について研究する。
【日本語の参考文献】
1 秋元 美晴(2002) 『よくわかる語彙』 アルク、pp.123-125
2 浅野 百合子(1981)『語彙』、凡人者
3 井上 宗雄(1992)『例解慣用句辞典』、創拓出社版、1992
4 金子 百合子(1985) 「日本語教育における慣用句」『日本語学』1号
5 国広 哲弥(1985)「慣用句論」『言語学』1号
6 宮地 裕(1985)「連合句と連合成句」『日本語教育』33号
7 宮地 裕(1982)「慣用句解説」『慣用句の意味と用法』、明治書店院
8 宮地 裕(1986)「慣用句の周辺-連合・諺・複合語」『日本語学』1号
9 森田 良行( 1966 )「人間関係を表す慣用表現」『言語』第 18 巻、岩波書店、 pp 35-41.
10 西尾 西尾寅弥(1972)『形容詞意味・用法の記述』、秀英出版
11 白石 大二(1977) 『現代日本語の研究』、pp.529-530。
12 籾山洋介(1997)「慣用句の体系的分類-隠喩・換喩・提喩に基づく慣用的
意味の成立を中心に-」『名古屋大学国際国文学』 80 号、 pp.29-43
13 (2008) 『広辞苑 第6版』
【ベトナム語の参考文献】
1 Nguyễn Như Ý (chủ biên), Hoàng Văn Hành, Lê Xuân Thại, Nguyễn Văn Khang, Phan Xuân Thành (1998), Từ điển giải thích Thành ngữ tiếng Việt, NXB Giáo dục, Hà Nội
2 Nguyễn Lân (2014), Từ điển Thành ngữ và Tục ngữ tiếng Nhật, NXB Văn học
3 Đỗ Hữu Châu (1981), Từ vựng và ngữ nghĩa tiếng Việt, NXB Giáo dục, Hà Nội
【英語の参考文献】
1 Charles F Hocckett (1958), A Course in Modern Linguistics, Mac Milan, New York
2 Cruse D.A (1986), Lexical Semantics, Cambridge University Press, London
付録1:日本語における形容詞を含む慣用句
順次 慣用句 直訳 意味
ベトナムの 相当の慣用
1 足が速い chân nhanh hàng hóa bán chạy
2 足が重い chân nặng Miễn cưỡng làm việc gì đó
3 頭が古い đầu cũ lạc hậu, lỗi thời
4 頭が低い đầu thấp khiêm tốn, khiêm nhường
5 頭がいい đầu tốt thông minh, nhanh nhạy, sắc bén Sáng dạ
6 頭がいっぱい đầu đầy nhiều việc phải bận tâm, lo lắng
7 頭痛い đầu đau * Đau đầu Đau đầu, nhức óc
* Lo lắng về điều gì đó
8 頭が固い đầu cứng bướng bỉnh, ngoan cố
Cứng đầu cứng cổ, đầu bò đầu bướu
9 頭が重い đầu nặng lo âu phiền muộn Nẫu gan nẫu ruột
10 頭が高い đầu cao kiêu căng, tự phụ
11 頭が高い đầu cao kiêu căng, kiêu cạo Mặt vênh lên
12 頭が悪い đầu xấu chậm hiểu, ngốcngếch Đầu tối như hũ nút, tối dạ
13 頭が柔らかい đầu mềm thích nghi nhanh, dễ bảo
14 頭の回転が速い sự quay đầu nhanh thông minh, nhanh nhạy
15 後味が悪い Mùi vị còn lại không tốt để lại dư âm khó chịu
16 後口が悪い miệng còn cảm giác khó chịu, tiếc nuối về một hành động của mình
17 ばつが悪い hoàn cảnh không tốt cảm thấy xấu hổ, không lịch sự
18 分が悪い phần trăm xấu rơi vào hoàn cảnh, tình thế khó khăn
19 知恵が浅い trí tuệ nông chậm hiểu, kém thông minh
20 血の(け)が多い máu khí nhiều máu lửa, hừng hực khí thế
21 血のめくりが悪い dòng chảy của máu không tốt khả năng lí giải kém, hiểu chậm
22 血も涙もない
Máu cũng không có, nước mắt cũng không có
23 調子がいい giai điệu tốt nịnh bợ, xun xoe, nói những lời để đối phương hài long
24 度胸がいい độ gan tốt can đảm, dũng cảm Lòng gang dạ thép
25 懐が暖かい túi ấm nhiều tiền, dư dả về vật chất
26 懐が深い túi sâu bao dung, độ lượng Giơ cao đánh khẽ
27 懐が寂しい túi buồn khó khăn về tài chính
28 懐が寒い túi lạnh khó khăn về tài chính
29 外面がいい vẻ bề ngoài tốt vẻ bề ngoài đẹp Bắt mắt
30 芸が細かい kĩ nghệ chi tiết cẩn thận, để ý đến từng chi tiết
31 羽振りがいい vỗ cánh tốt nổi tiếng, có tiền và quyền
32 歯切れがいい răng cắn tốt cách nói rõ ràng, mạch lạc, dễ hiểu
鼻柱が強い/鼻っば
しら sống mũi khỏe bướng bỉnh, ngang ngạnh Cứng đầu cứng cổ
34 鼻が高い mũi cao tự hào, tự mãn
35 鼻息が荒い hơi thở mũi mạnh quyết tâm, ý chí mạnh mẽ
36 鼻の下が長い khoảng dưới mũi dài sát gái, hám gái
37 話が早い câu chuyện nhanh đi thẳng vào vấn đề Thẳng ruột ngựa
38 腹が小さい bụng nhỏ hẹp hòi Long dạ hẹp hòi
39 腹が太い bụng dày rộng lượng Rộng bụng
腹の虫の居所が悪
い chỗ ở của con sâu trong bụng kém ấm ức khó chịu Bụng nóng như lửa đốt
41 腹が黒い bụng màu đen xấu xa
42 腹が大きい bụng to rộng lượng Rộng bụng
43 腹がない Không có bụng Hẹp hòi, nhỏ nhen
44 旗色がいい màu cờ tốt cơ hội chiến thắng
45 旗色が悪い màu cờ xấu tình hình xấu, không có cơ hội chiến thắng
46 屁でもない(へ) Cái rắm cũng không có Dễ dàng, không có gì Dễ như bỡn
47 人当たりがいい ấn tượng đối với người khác tốt thân thiện, hòa nhã, giói giao tiếp
48 日が浅い ngày nông không nhiều ngày, ngắn
Ngày vui ngắn chẳng tày gang
49 人聞きが悪い cảm giác bị người khác hỏi không tốt hay bị xấu hổ khi bị người khác hỏi
50 人目がうるさい ánh mắt ồn ào soi mói, tò mò Vạch lá tìm sâu
51 意地が汚い ý địa xấu tham lam
52 意地が悪い tâm địa xấu có thái độ không tốt hoặc có hành động khiến người khác khổ sở
Lòng cá dạ chim, lòng lang dạ sói
53 息が長い hơi thở dài liên tục, mãi mãi
54 痛くも痒くもない Không thấy đau, không thấy ngứa Không chịu ảnh hưởng gì Bình an vô sự
55 情が厚い tình dầy tình cảm sâu đậm Ân sâu nghĩa nặng
56 情が深い tình sâu hiền hậu
57 情がもろい tình mong manh Yếu đuối, mong manh
58 情が薄い tình mỏng lạnh lung
59 影が薄い bóng mỏng không khỏe, không tự lập
60 顔が広い mặt rộng nổi tiếng, quen biết rộng Danh nổi như cồn
61 肩がいい vai tốt ném bóng bằng vai tốt
62 肩身が広い cơ thể và vai rộng cảm thấy yêu đời, tự tin
63 肩身が広い vai rộng cảm thấy tự hào, vẻ vang
64 肩身が狭い cơ thể và vai hẹp cảm thấy nhỏ bé, tự ti Tài hèn sức mọn
65 風向きが悪い hướng gió không tốt tình thế bất lợi, không tốt
66 験がいい điềm báo tốt tin lành
67 気が小さい khí nhỏ hèn nhát, không có ý chí
68 気が早い khí sớm vội vàng, hấp tấp
69 気が軽い khí nhẹ sảng khoái, vui vẻ, nhẹ nhõm
70 気が短い khí ngắn nóng tính
71 気が長い khí dài thong dong, chậm rãi
72 気がない Không có khí Không có hứng thú
73 気が重い khí nặng thất vọng, chán nản
74 気が多い khí nhiều quan tâm tới nhiều thứ
75 気が大きい khí lớn rộng lượng
76 気が強い khí mạnh rắn cỏi, cứng cáp Dạ sắt gan vàng
77 気が若い khí trẻ trẻ trung
78 気が良い khí tốt tính cách hiền hậu, ôn hòa
79 気が弱い khí yếu yếu đuối, không bày tỏ được cảm xúc của mình Yếu bóng vía
80 気位が高い khí vị cao kiêu căng, lòng tự hào cao
81 気前がいい khí trước tốt hào phóng
82 決まりが悪い quy tắc xấu xấu hổ
83 気味がいい cảm giác tốt thấy vui khi thấy người mình ghét thất bại
84 肝が小さい gan nhỏ nhát gan Nhát như thỏ đế
85 肝が太い gan dày can đảm, dũng cảm Gan đồng dạ sắt
86 肝が大きい gan to can đảm, dũng cảm
87 気色が悪い màu khí không tốt cảm thấy khó chịu, không hài lòng
88 小気味がいい cảm giác tốt hành động dễ dàng nên cảm thấy thoải mái
89 心が軽い tim nhẹ tâm trạng nhẹ nhõm Nhẹ lòng
90 心が重い nặng tim cảm thấy lo lắng, nặng nề
91 心にもない không có trái tim không thật lòng
92 腰が低い hông thấp khiêm tốn, khiêm nhường
93 腰がない Không có hông Yếu đuối, nhu nhược, thiếu quyết tâm
94 腰が重い hông nặng chậm chạp, không nhạy bén
95 腰が高い hông cao ngạo mạn, kiêu căng
96 腰が強い hông khỏe có ý chí, mạnh mẽ
97 腰が弱い hông yếu yếu đuối, nhu nhược, thiếu quyết tâm
98 首が危ない cổ nguy hiểm có thể bị mất việc Ngàn cân treo sợi tóc
99 嘴が黄色い mỏ màu vàng non nớt
100 口が軽い miệng nhẹ không giữ được bí mật Ruột để ngoài ra
101 口が堅い miệng cứng biết giữ bí mật Kín mồm kín miệng
102 口が重い miệng nặng lầm lì, ít nói
103 口が多い miệng nhiều nói nhiều, hay nói
104 口が寂しい miệng buồn cảm giác thèm muốn cái gì đó
105 口がうまい miệng khéo khéo miệng, khéo ăn khéo nói Dẻo mỏ
106 口が悪い miệng xấu hay phê phán, nói xấu Xấu mồm xấu miệng
107 雲行きが怪しい hướng đi của mây mơ hồ không êm đềm, bằng phẳng
108 間がいい thời gian tốt vận may, đúng thời điểm
109 間が悪い thời gian kém lúng túng
耳当たりが/のい
い đập vào tai tốt dễ chịu khi nghe
111 目が堅い mắt cứng khuya mà chưa chịu ngủ Mắt chong chong
目が回るように忙
しい bận như mắt quay tròn rất bận Bận tối mắt tối mũi
113 目がない Không có mắt Rất thích, mê muội vì cái gì đó
114 目が鋭い mắt sắc mắt sắc bén, tinh tường
115 目が高い mắt cao tinh tường, sành sỏi
Có mắt tinh đời, biết trước biết sau
116 名(が)高い tên cao nổi tiếng, được nhiều người biết tới
117 目元が涼しい đuôi mắt mát mẻ mắt sáng, nhanh nhẹn
118 面の皮が厚い da mặt dầy trơ trẽn, không biết xấu hổ
Mặt trơ trán bóng, mặt dày mày dạn,mặt dày
見えも外聞もない/
恥も外聞もない
Không có vẻ bên ngoài
Không quan tâm vẻ bề ngoài, không quan tâm người khác nghĩ gì về mình
120 身が軽い thân thể nhẹ động tác nhẹ nhàng, không có gánh nặng gì
121 耳が早い tai sớm nhanh chóng nắm bắt chuyện
122 耳が痛い tai đau khó chịu, tổn thương khi nghe người khác chỉ trích khuyết điểm Đinh tai nhức óc, rát tai
123 耳が遠い tai ở xa điếc, ngễnh ngãng
胸が痛い/痛む/
痛める đau ngực lo lắng Lo thắt cả ruột
125 胸糞が悪い đau ngực tâm trạng không tốt Cháy long cháy ruột
126 虫がいい sâu tốt ích kỉ, không nghĩ tới người khác
127 虫の居所が悪い chỗ ở của con sâu kém tâm trạng không tốt, dễ cáu bẳn
128 冥利がわるい lộc trời kém vận đen, không may mắn
129 涙がもろい nước mắt dễ gãy một việc cỏn con cũng khóc
130 寝覚めが悪い khả năng thức dậy kém ăn năn, day dứt vì những chuyện đã làm
131 荷が重い đồ đạc nặng trách nhiệm nặng nề
132 喉がいい cổ họng tốt hát hay
133 飲み込みが早い uống nhanh hiểu nhanh, khả năng nắm bắt vấn đề nhanh
134 押し出しがいい vẻ ngoài tốt tác phong, thái độ thể hiện ra ngoài tốt
135 押しが強い đẩy mạnh ngoan cố, cứng đầu
136 押し付けがましい đẩy, ép buộc ép buộc, độc đoán
137 往生祭がわるい khi chết không tốt từ bỏ là không tốt
138 財布の紐が堅い dây buộc ví cứng tiết kiệm, thắt lưng buộc bụng
139 幸先がいい tương lai tốt có triển vọng
140 背が低い lưng thấp thấp, lùn
141 背が高い lưng cao cao (cơ thể)
142 世間が広い thế giới rộng quan biết rộng, hiểu biết nhiều
143 世間が狭い thế giới nhỏ quan biết hẹp, không hiểu biết nhiều
世間は広いようで
狭い thế giới tuy rộng mà hẹp thế giới tuy rộng mà hẹp
145 席が長い chỗ ngồi dài ngồi lâu
栴檀は双葉より芳
しい cây chiên đàn thơm từ khi còn là nụ giỏi từ khi còn nhỏ Từ trong trứng nước
147 線が太い sợi dây dầy mạnh mẽ, đáng tin
148 線が細い sợi dây mảnh yếu ớt, yếu đuối Chân yếu tay mềm
娑婆っしゃ気が多
いshabakke nhiều tham vọng tham vọng
150 敷居が高い thềm cao cảm thấy ái ngại khi gặp ai đó vì một chuyện không hay đã xảy ra
151 始末が悪い đầu cuối kém tiến triển không tốt
152 神経が太い thần kinh dày cứng cỏi, kiên định, không bị tác động
153 心臓が強い tim khỏe dày dặn, không thấy ngại ngàng
Mặt trơ trán bóng, mặt dày mày dạn
154 心臓が弱い tim yếu hay bẽn lẽn, xấu hổ, rụt rè
155 尻が青い mông xanh ngây thơ, trẻ con
156 尻が軽い mông nhẹ hấp tấp, năng nhăng, ngoại tình
157 尻が長い mông dài đến thăm nhà người khác ở rất lâu gây phiền hà Ngồi mọc rễ
158 尻が重い mông nặng vụng về, lười bướng, chậm chạp Ăn không ngồi dồi
159 尻の穴が小さい lỗ đít nhỏ hẹp hòi, keo kiệt
Vắt cổ chày ra nước, ki bo kẹt xỉ
160 視野が広い tầm nhìn rộng tầm nhìn rộng Nhìn xa trông rộng
161 食が細い việc ăn hẹp ăn ít Ăn như mèo
162 底が浅い đáy nông nội dung nghèo nàn, không sâu sắc
酸いものも甘いも のも噛み分ける Đồ đắng đồ ngọt đều phân biệt được Am hiểu tinh tường
Trên thông thiên văn dưới tường địa
164 筋がいい nét tốt có năng khiếu về cái gì đó
165 手が早い tay sớm dễ đánh nhau; trăng hoa
166 手が長い tay dài hay ăn trộm, ăn cắp
167 手がない Không có tay Không có người, cách để thực hiện
168 手癖が悪い tật tay không tốt hay ăn trộm, ăn cắp Tắt mắt
169 手回しがいい xoay tay tốt xử lý công việc tốt
170 隣の花が赤い hoa nhà hàng xóm màu đỏ thèm muốn những thứ của người khác
口がうるさい/や かましい miệng ồn ào hay nói, hay chỉ trích Lắm chuyện
172 腕がいい cánh tay tốt có kĩ năng, tay nghề tốt
173 受けがいい nhận tốt quen thuộc với
174 うすきみが悪い cảm xúc không tốt cảm xúc không tốt
175 裏表もない Không có mặt trước mặt sau
Hành động và lời nói đồng nhất
176 我が強い bản ngã mạnh vị kỉ, ích kỉ
177 割がいい tỉ lệ tốt trả lương tốt
178 割が悪い Tỉ lệ kém trả lương thấp
179 呼び声が高い tiếng kêu cao được đánh giá tốt
180 読みが深い việc đọc sâu sâu sắc, sáng suốt, sành sỏi
181 要領がいい cách xử lý tốt cách xử lý tốt
182 造詣が深い hiểu biết sâu rộng hiểu biết sâu rộng
Thông kim bác cổ, tài cao học rộng
183 新手 tay mới phương pháp mới
184 厚手 tay dày giấy hoặc vải rất dày
185 貧乏臭い Hôi hám, nghèo nàn Lôi thôi, tồi tàn Nhà dột cột xiêu
186 貧乏くじを引く rút được thẻ xấu số đen, không may
187 古手 tay cũ người đã quen việc
188 歯痛い răng đau cảm giác bực bội khi mọi việc không theo ý mình
189 畑違い cánh đồng khác khác chuyên ngành, chuyên môn
火を見るよりも明
らか Rõ hơn nhìn lửa Rõ ràng, rõ như ban ngày
191 ひどい目にあう Gặp phải mắt khổ Gặp chuyện khó khăn
192 一足違い một chân sai chậm một tí chút
193 一足遅い chậm một bước chậm một tí chút
194 いい気になる trở thành khí tốt tâm trạng tốt
195 いい子になる trở thành một đứa trẻ tốt cố gắng thể hiện tốt để được người khác khen, thích
196 いい薬になる trở thành thuốc tốt có tác dụng tốt, hiệu quả tốt
197 痛い目に遭う Gặp phải mắt đau Gặp chuyện khó khăn Thất cơ lỡ vận
198 いやでも応でも không thích cũng phải làm không thích cũng phải làm
199 児戯に等しい tương đương trò đùa của trẻ con vô giá trị, tầm phào
200 勘定高い trả tiền cao cẩn thận, chi tiết về tiền bạc
201 片腹痛い thành bụng đau lố bịch, buồn cười
202 黄色い声 giọng nói vàng giọng cao, lanh lảnh
203 器用貧乏 khéo léo nhưng nghèo nàn dù khéo léo nhưng không cố gắng hết sức nên cuối cùng vẫn thất bại
204 合計並みのいい hàng lông tốt xuất thân từ gia đình có học vấn hoặc khá giả
205 後顧の憂い Lo lắng cho việc về sau Lo lắng cho việc về sau
206 言葉巧みに ngôn ngữ điêu luyện khéo miệng, khéo ăn khéo nói khéo ăn khéo nói
207 口汚い mồm bẩn cách nói năng thô tục tục tĩu
208 口先のうまい lỗ miệng ngon ngọt khéo ăn khéo nói
209 苦しい時の神頼み cầu xin thần linh giúp đỡ khi gặp khó khăn chỉ khi khó khăn mới nhờ giúp đỡ
210 目に一字無し trong mắt không có
Một chữ bẻ đôi không biết
211 耳新しい mới với tai mới mẻ, mới lạ
212 水臭い nước hôi quan hệ thân thiết nhưng luôn giữ khoảng cách
213 勿怪の幸い may mắn không mong đợi điều may mắn tự nhiên xảy đến
214 物の上手 giỏi các vật giỏi về nghệ thuật
長いものには巻か
Hãy cuốn vào những thứ dài Đi theo những người có thế lực
216 長いわらじを履く Đi đôi dép cỏ dài Bỏ đi nơi khác, rời khỏi một địa điểm
217 大きな顔をする Làm mặt to Tự kiêu, vênh váo Vênh mặt
218 熱し易く冷め易い dễ nóng dễ lạnh nhanh thích, nhanh chán Cả thèm chóng chán
219 糠味噌臭い canh miso hôi phụ nữ bị kiệt sức, mệt mỏi vì việc nhà
220 盗人猛々しい kẻ ăn trộm dữ tợn làm việc xấu nhưng vẫn tỏ bình thản
Vừa ăn cướp vừa la làng
221 老い先短い tuổi già phía trước ngắn phần đời còn lại không còn nhiều
222 大きな面 Mặt to Làm chuyện xấu vẫn ung dung
223 大きなお世話 Sự chăm sóc to lớn Lo lắng thừa thãi
224 折り目正しい điểm gấp đúng lịch sự, lễ phép Kính trên nhường dưới
225 親方日の丸い Bố mẹ là đất nước
Có người chống lưng, không lo lắng thất bại Ăn có chỗ, đỗ có nơi
世知辛い(世の中 になる) khó sống, cuộc sống khổ cực khó sống, cuộc sống khổ cực
227 世事に疎い thiếu hiểu biết về thế giới tri thức hạn hẹp
228 白い目で見る Nhìn bằng con mắt trắng Lạnh lung Lạnh như tiền
229 算盤高い bảng tính cao tính toán chi tiết, cẩn thận
230 すっぱい顔をする Làm khuôn mặt chua Nhăn nhó Nhăn như bị
231 涼しい顔をする Làm khuôn mặt lạnh Giả ngây giả ngô Mặt lạnh như tiền
232 涼しい顔 khuôn mặt lạnh không quan tâm Tỉnh bơ
233 手厚い tay dày thân thiện, lịch sự
234 手ごわい tay đáng sợ rất khó, đối thủ đáng gờm
235 手痛い tay đau thiệt hại thảm khốc
236 手短 tay ngắn đễ dàng, đơn giản
Dễ như trở bàn tay
237 爪の長い móng tay dài lòng tham sâu sắc Lòng tham không đáy
238 憂き目に遭う Gặp phải mắt xấu Gặp chuyện khó khăn
付録2:ベトナム語における形容詞を含む慣用句
順次 形容詞を含む慣用句 順次 形容詞を含む慣用句
1 Ác như hùm 106 Hùng hục như trâu húc mả
2 Ai ưa dưa khú bầu già 107 Khô như ngói
3 Ăn bậy nói càn 108 Khỏe như vâm
4 Ăn bơ làm biếng 109 Khôn làm lẽ, khoẻ làm mùa
5 Ăn chắc mặc bền 110 Kín như bưng
6 Ăn không ngồi rồi 111 Lá lành đùm lá rách
7 Ăn kỹ làm dối 112 Lạch bạch như vịt bầu
8 Ăn no vác nặng 113 Lặng như tờ
9 Ăn ngon ngủ kĩ 114 Lạnh như băng
10 Ăn to nói lớn 115 Lành như đất
11 Ăn xổi ở thì 116 Lẩy bẩy như Cao Biền dạy con
12 Ba hoa chích choè 117 Lép như trấu
13 Ba que xỏ lá 118 Lờ đờ như đom đóm đực
14 Ba trợn ba trạo 119 Lộp bộp như gà mổ mo
15 Bạc như vôi 120 Lười như hủi
16 Bầm gan tím ruột 121 Mạnh như chẻ tre
17 Bằng vai phải lứa 122 Mềm như bún
18 Bẩn như ma 123 Mỏng như lá lúa
19 Bắn như mưa 124 Mưa thuận gió hòa
20 Bẩn như trâu đầm 125 Nặng như chì
21 Bé như con kiến 126 Nặng như đá đeo
22 Bé xé ra to 127 Nắng như thiêu như đốt
23 Béo như cối xay cùn 128 Nát như bùn
24 Béo như con cun cút 129 Nát như tương
25 Béo như lợn 130 Nát ruột nát gan
26 Bĩ cực thái lai 131 Nẫu gan nẫu ruột
27 Bình cũ rượu mới 132 Ngang như cua
28 Bóc ngắn cắn dài 133 Ngày lành tháng tốt
29 Buồn như trấu cắn 134 Ngây ngô như gà mờ
30 Căng như dây đàn 135 Nghịch như quỷ sứ
31 Cao như sêu 136 Ngọt như đường phèn
32 Cay như ớt 137 Ngọt như mía lùi
33 Chắc như cua gạch 138 Ngu như bò
34 Chắc như đinh đóng cột 139 Người dưng nước lã
35 Chắc như nêm 140 Người khôn của khó
36 Chậm như rùa 141 Nhăn nhó như nhà khó hết ăn
37 Chán như cơm nếp nát 142 Nhăn như bị
38 Chằng chịt như mạng nhện 143 Nhanh như cắt
39 Chật như nêm 144 Nhát như cáy
40 Chó già, gà non 145 Nhạt như nước ốc
41 Chua như giấm 146 Nhát như thỏ đế
42 Chùa rách, bụt vàng 147 Nhảy như choi choi
43 Con cháu khôn hơn ông vải 148 Nhẹ như bấc
44 Con hát mẹ khen hay 149 Nhẹ như lông hồng
45 Có khó mới có khôn 150 Như hạn mong mưa
46 Có kiêng có lành 151 Nhũn như chi chi
47 Có mới nới cũ 152 Nóng như hòn than
48 Có một không hai 153 Nửa chay nửa mặn
49 Có tài có tật 154 Nước đục bụi trong
50 Có tật giật mình 155 Nuốt cay ngậm đắng
51 Có thuỷ có chung 156 Oang oang như lệnh vỡ
52 Cơm chẳng lành canh không ngọt 157 Ồn ào như chợ vỡ
53 Cơm hẩm cà meo 158 Óng như lụa
54 Con dại cái mang 159 Phúc đẳng hà sa
55 Con hiền, dâu thảo 160 Quá giận mất khôn
56 Cửa cao, nhà rộng 161 Quá lứa lỡ thì
57 Của chìm, của nổi 162 Quan xa nha gần
58 Cứng đầu cứng cổ 163 Quý nhân phù trợ
59 Cứng như đá 164 Rách như tổ đỉa
60 Da mồi tóc bạc 165 Rát như phải bỏng
61 Đa nghi như tào tháo 166 Rau già cá ươn
62 Dài dòng văn tự 167 Rẻ như bèo
63 Dại làm cột con, khôn làm cột cái 168 Rét như cắt
64 Dài lưng tốn vải 169 Rõ như ban ngày
65 Dại mồm dại miệng 170 Rối như bòng bong
66 Dai như chão 171 Rối như canh hẹ
67 Dai như đỉa 172 Rối như ruột tằm
68 Dài như song 173 Ruột đau như cắt
69 Dân ngu khu đen 174 Sắc như dao
70 Đắng như bồ hòn 175 Sạch như chùi
71 Đanh đá cá cày 176 Sạch như chùi
72 Dát như cáy 177 San sát như bát úp
73 Đắt như tôm tưoi 178 Sáng như gương
74 Đắt như vàng 179 Say như điếu đổ
75 Đau như dao cắt 180 Sợ run như dẽ
76 Đầu tắt mặt tối 181 Quyền cao chức trọng
77 Dễ như bỡn 182 Sướng như tiên
78 Dễ như trở bàn tay 183 Tài cao đức trọng
79 Đen như mực 184 Tài hèn sức mọn
80 Dẻo như kẹo kéo 185 Tai qua nạn khỏi
81 Đẹp như tiên 186 Tài sơ đức bạc
82 Đi ngược về xuôi 187 Tài sơ trí thiển
83 Dính như sơn 188 Tai to mặt lớn
84 Đỏ như đồng hun 189 Tan xương nát thịt
85 Đỏ như son 190 Thần nanh mỏ đỏ
86 Đói như cào 191 Thẳng như chỉ đặt
87 Đông như kiến 192 Thẳng như ruột ngựa
88 Dốt như bò 193 Thấp cổ bé họng
89 Dữ như cọp 194 Thấp như vịt
90 Dức như búa bổ 195 Thật thà như đếm
Dửng dưng như bánh chưng ngày
Tết 196 The thé như xé vải
92 Ế xưng ế xỉa 197 Thì thụt như chuột ngày
93 Êm như nhung 198 Thin thít như thịt nấu đông
94 Êm như ru 199 Thịt nát xương tan
95 Gần nhà xa ngõ 200 Thủy chung như nhất
96 Gan như cóc tía 201 Tỉnh như sáo
97 Gắt như mắm tôm 202 Tiu ngỉu như chóp cụp đuôi
98 Gầy như cá mắm 203 Tối như hũ nút