Luận văn thạc sĩ VNU ULIS so sánh hành động mời trong tiếng pháp và tiếng việt qua các thiếp mời dự lễ luận văn ths ngôn ngữ học 60 22 20

125 1 0
Luận văn thạc sĩ VNU ULIS so sánh hành động mời trong tiếng pháp và tiếng việt qua các thiếp mời dự lễ  luận văn ths  ngôn ngữ học 60 22 20

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

UNIVERSITÉ NATIONALE DE HAN ÉCOLE SUPÉRIEURE DE LANGUES ÉTRANGÈRES DÉPARTEMENT DE FORMATION POST-UNIVERSITAIRE Nguyễn Hồng Hải Étude comparative de l’acte dinvitation en franỗais et en vietnamien travers les cartes d’invitation aux cérémonies So sánh hành động mời tiếng pháp tiếng việt qua thiếp mời dự lễ MÉMOIRE DE MASTER (Linguistique) 602220 Hanoï, 2010 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com UNIVERSITÉ NATIONALE DE HAN ÉCOLE SUPÉRIEURE DE LANGUES ÉTRANGÈRES DÉPARTEMENT DE FORMATION POST-UNIVERSITAIRE Nguyễn Hồng Hi ẫtude comparative de lacte dinvitation en franỗais et en vietnamien travers les cartes d’invitation aux cérémonies So sánh hành động mời tiếng pháp tiếng việt qua thiếp mời dự lễ MÉMOIRE DE MASTER Branche : Linguistique Code de la branche : 602220 Directrice de recherche : Pr.Dr.Nguyễn Vân Dung Hanoï, 2010 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com TABLE DES MATIÈRES Introduction CHAPITRE I : Fondements théoriques Conceptions des actes de langage 1.1 Conception des actes de langage d’Austin et de Searle 1.2 Conception des actes de langage de C.Kerbrat-Orecchioni 12 Types de réalisation des actes de langage 13 2.1 Réalisations directes 14 2.2 Réalisations indirectes 14 Facteurs d’influence des actes de langage 15 3.1 Contexte 15 3.2 Relation interpersonnelle 16 3.3 Politesse linguistique 17 L’acte d’invitation aux cérémonies 21 4.1 Définition de l’acte d’invitation 21 4.2 Définition des cérémonies 24 4.3 Valeurs de l’acte d’invitation aux cérémonies : 26 4.4 Facteurs d’influence sur l’acte d’invitation aux cérémonies : 26 Chapitre II Présentation des cartes d’invitation aux cộrộmonies en franỗais et en vietnamien 30 Types de carte d’invitation aux cérémonies 30 1.1 Cartes d’invitation formelles 31 1.2 Cartes d’invitation informelles 31 Formulation : 31 2.1 Cartes d’invitation formelles 31 2.2 Cartes d’invitation informelles 32 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Présentation des cartes d’invitation aux cérémonies en franỗais 33 3.1 Faỗons dexpression de l’invitation travers des cartes d’invitation aux cérémonies 33 3.1.1 Réalisations directes 34 3.1.2 Réalisations indirectes 39 3.2 Décoration : 45 Présentation des cartes d’invitations aux cérémonies en vietnamien 46 4.1 Définition du terme « mời =invitation» en vietnamien 46 4.2 Moyen d’expression de l’acte d’invitation travers les cartes en vietnamien46 4.2.1 Verbes performatifs 46 4.2.2 Types de phrase : 48 4.3 Décoration 54 Chapitre III : Comparaison des cartes dinvitation franỗaises et vietnamiennes 56 Ressemblances 56 1.1 Forme 56 1.2 Contenu 57 1.3 Moyens linguistiques 57 Différences 58 2.1 Formes des cartes 58 2.2 Termes d’adresse : 58 2.3 Présence du locuteur dans l’acte d’invitation 59 2.4 Moyens d’expressions des cartes d’invitation aux cérémonies 61 2.5 Sollicitation d’une réponse : 62 Essai d’expliquer les diffộrences entre les cartes franỗaises et vietnamiennes : 63 Conclusion 68 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Introduction Les invitations sont utilisées pour tout type d'événements et dans toutes les branches économiques et culturels… : invitation personnelle (le baptême, l’anniversaire, le mariage, la communion…), invitation pour la vie associative et le travail On invite pour les soirées, galas, weekend d’intégration, mais aussi pour les buffets dinatoires, anniversaires, cocktail, pour la pendaison de crémaillère Par ailleurs, on invite également pour les collectes de fonds, les associations humanitaires, le sponsoring, les tickets et places dans le cadre de l'entreprise pour les conférences, meetings, et séminaires Pour ces occasions, les cartes d'invitation sont la meilleure faỗon possible de dire combien on soigne la personne et combien la présence de la personne conviée sera appréciée En effet, la présence des proches, des chers et des partisans dans n'importe quelle occasion rend l’événement plus spécial Les membres de famille et les amis améliorent la beauté et l'importance des occasions les plus banales Une invitation réussite est celle montrant la sincérité et le désir d’avoir des destinataires aux cérémonies quelque soit qu’elle est personnelle ou publique Dans certains cas, une carte d'invitation se doit d'être également originale pour cibler aux invités très importants (des chefs d’entreprise, des responsables des organisations et des associations, etc.) qui n’ont pas beaucoup de temps et qui sont entourés des plusieurs invitations de même types tous les jours Quant au texte des cartes qui mentionne le lieu de rendez-vous, la date, le temps aussi bien que les codes vestimentaires est, de règle, court C’est pourquoi on utilise souvent les matières décoratives pour rendre la carte plus intéressante Il est certain donc que pour convier les invités une cérémonie, l’envoi d’une carte d’invitation s’avère incontournable dans toutes les cultures, dans toutes les langues et les notes d'invitation peuvent être sous des formes diverses : forme d'une carte, d’une lettre, d’un feuillet ou même les combinaisons des différentes sortes LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com D’autre part, la réalisation des cartes d’invitation varie d’une langue l’autre On constate des différences et des ressemblances entre les actes dinvitation des franỗais et ceux des vietnamiens Ceci révélerait les propriétés des cultures concernées Même pour telle ou telle langue concrète, la formulation et la mise en page des cartes changent considérablement selon les types de cartes Il faut donc prendre conscience de ces particularités pour les réaliser conformément la culture et aux usages traduits dans chaque langue Il y a certaines règles suivre lorsqu'on rédige les invitations Pour le mariage par exemple, elles doivent d'abord comporter les deux noms et prénoms des époux, la date, l'heure et le lieu de la célébration Ensuite, dans les invitations classiques, il appartra une phrase sobre et élégante, ainsi que le jour, l'heure et l'endroit (Par exemple : Nous vous invitons venir partager notre bonheur, le ) Pour une invitation romantique, on préfère sans doute une phrase de mots magiques, (par exemple étant un moment unique dans notre vie, nous souhaitons le partager avec vous, le ) Une formule sans chichi est également possible, selon les invités comme : Nous serions contents de trinquer avec vous lors de notre mariage, le , si vous n'avez pas d'autres projets Toutes ces particularités des cartes d’invitation en franỗais et en vietnamien constituent le centre dintộrờt de notre recherche En réalisant ce travail, nous visons découvrir les formes, les contenus, les structures syntaxiques fréquemment utilisés dans les cartes d’invitation pour assurer la fréquentation de l’événement organisé (lancement de produit, journée de formation, ouverture de magasin ) Nous voudrions également relever, travers de différentes types de carte, les ressemblances et les différences dans les cartes d’invitation franỗaises et vietnamiennes pour en trouver les raisons et de l, dộcouvrir les cultures franỗaise et vietnamienne travers un acte social qui est celui de l’invitation aux cérémonies Afin de réaliser ces objectifs, durant cette recherche, nous nous donnons la tâche de répondre aux questions suivantes : LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com -Quelle sont les types de cartes dinvitation aux cộrộmonies franỗaises et vietnamiennes ? Et quels sont leurs composants ? -Quelles sont les ressemblances et les diffộrences entre les cartes dinvitation aux cộrộmonies franỗaises et vietnamiennes ? -Qu’est-ce qui font ces différences et ressemblances ? Les hypothèses que nous formulons ces questions sont les suivantes : Les cartes d'invitation, surtout quand elles sont conỗues dộlicatement servent rộvộler la meilleure faỗon d'inviter quelqu'un venir pour n'importe quelle occasion Il existe, en gros, types de cartes d’invitation (personnelles et formelles) Leur contenu indique l’identité de l’émetteur, du destinateur, les raisons d’invitation, la date et le lieu Dans la carte formelle se trouvent en plus les formules de politesse et le programme (pour l’invitation la fête ou aux conférences) Au niveau de la structure lexico-syntaxique, les cartes franỗaises et vietnamiennes ont des structures syntaxiques propres qui expriment le degré d’intimité ou de distance Celles des vietnamiens ont un grand choix de titres d’appel, par contre leurs structures syntaxiques sont moins variées Pour ce qui est de la forme, les cartes franỗaises possốdent une mise en page plus simple et moins colorée (surtout celles d’invitation au mariage et l’anniversaire) que celles des Vietnamiens Les différences morpho-syntaxiques utilisées dans les types de cartes sont expliquées par les propriétés de la culture des deux peuples franỗais et vietnamien En effet, les vietnamiens ont un grand choix de titre d’appel suivant la relation sociale ou familiale ou considérée comme telle (cơ, gì, chú, bác, anh, chị, bạn, ông, bà, ngài…) D’autre part, dans leur mentalité, les couleurs vivantes comme le rouge apportent du bonheur et de la chance, alors ils décorent leurs cartes par beaucoup de rouge, de jaune, de fleurs et d’images animés symbolisant le bonheur, le bien-être… LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Pour bien réaliser notre travail de recherche, nous avons collectộ des cartes en franỗais et en vietnamien puis les avons classées, décrites et analysées en les caractérisant suivant les types, la formulation, la mise en page… Tout cela afin de les comparer sous l’angle pragmatique Pour ce faire, nous adoptons la méthode descriptive des données collectées, puis la méthode comparative, contrastive pour dégager des ressemblances et des différences morphosyntaxiques et culturelles dans la structuration et la formulation des cartes Nos corpus sont constitués principalement des cartes d’invitation aux cérémonies comprenant celles au mariage, celles l’occasion d’un anniversaire, celles pour l’ouverture d’une entreprise ou pour le centenaire d’une école, etc Nous avons choisi ces types de cartes parce que l’acte d’invitation aux cérémonies est très populaire dans les deux cultures Pourtant, en réalisant notre travail, nous avons rencontré encore beaucoup de difficultés dans la collecte des corpus surtout dans celle en franỗais Par consộquent, malgrộ laide des amis franỗais et de nos collốgues et professeurs vietnamiens, nous navons collectộ que 80 cartes franỗaises regroupộes en types de cérémonie (anniversaires, baptême, communion, mariage et d’autres cérémonies) Cependant, nous avons trouvé plusieurs cartes d’invitation en vietnamien mais elles ne sont pas variées comme nous croyions avec seulement types de cérémonie (anniversaire, mariage et des autres cérémonies) Cela est dû, d’une part, au grand nombre de types de cérémonies en France dont certaines sont rares ou n’existent pas au Vietnam D’autre part, les Vietnamiens ont recours dans beaucoup de cas aux invitations directes par des rencontres ou par des visites la maison de l’invité ou au moins par des coups de téléphone (si c’est amicale) pour des cérémonies informelles (comme l’anniversaire) parce que la coutume veut que les contacts humains expriment mieux le respect de l’invité et renforce la relation amicale entre les interactants La deuxième difficulté provient de la collecte des cartes d’invitation dont la formulation, la structuration ainsi que la décoration restent assez semblables Nous essayons alors de chercher les cartes d’invitation publiées l’Internet mais cela ne permet pas beaucoup d’enrichir notre corpus C’est pour ces raisons qu’après la sélection minutieuse, nous avons décidé de choisir 80 cartes dinvitation aux cộrộmonies en franỗais et 31 en vietnamien Bien que ces corpus soient modestes, nous avons essayé de découvrir leurs caractéristiques principales et dégager les LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com ressemblances et les diffộrences dans lacte dinvitation des franỗais et celui des vietnamiens travers les cartes L’analyse des corpus est un point de départ pour notre recherche qui comprend trois chapitres Dans le premier, nous présenterons le cadre théorique Il s’agit de la théorie des actes de langage et des problèmes concernés qui servent de fondements théoriques aidant bien décrire un des actes rituels qu’est celui d’invitation Ensuite, nous allons proposer une définition générale de l’acte d’invitation et de la cérémonie Nous essayerons de dégager les valeurs pragmatiques et les conditions de réussite indispensables l’acte d’invitation aux cérémonies Le deuxième chapitre a pour objectif d’entreprendre une investigation comparative visant analyser la structuration et la formulation des cartes dinvitation aux cộrộmonies en franỗais et en vietnamien afin de dégager les caractéristiques de l’acte d’invitation dans les deux cultures Dans le dernier chapitre, nous cherchons dégager des ressemblances et différences dans la structuration, et la formulation des cartes dinvitations des deux communautộs de langue franỗaise et vietnamienne et les expliquer par les propriétés dans la culture des deux peuples franỗais et vietnamien LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com CHAPITRE I : Fondements théoriques Selon les théoriciens, le langage, outre sa force descriptive (à travers notamment des propositions dites «constatives »), donne la possibilité au locuteur de réaliser des actions grâce l’énonciation d’une phrase « performative » C’est par de tels actes que les ờtres humains expriment et communiquent leurs pensộes Ainsi, dune faỗon générale, on entend acte de langage « un moyen mis en œuvre par un locuteur » pour agir sur son environnement par ses mots : il cherche informer, inciter, demander, convaincre, etc son ou ses interlocuteurs par ce moyen L’acte de langage désigne donc aussi l’objectif du locuteur au moment où il formule son propos » Autrement dit, l’acte de parole (ou l’acte de langage) peut être défini comme le but communicatif de l’énonciation effectivement réalisée par un locuteur déterminé dans une situation donnée Cependant, il existe différentes conceptions quant la notion d’acte de langage dans l’histoire d’évolution de la linguistique Conceptions des actes de langage La théorie classique des actes de langage prend son point de départ dans la conviction que l’unité minimale de la communication humain est l’accomplissement de certains types d’actes Une des approches originales en sciences du langage est l’approche pragmatique qui est définie comme « l’étude du langage en acte » Cette définition ouvre la voie des types d’investigation très divers : La pragmatique de l’énonciation étudie le langage en situation qui est actualisé au cours d’un acte d’énonciation particulier L’objet des études dans ce domaine est son énonciation « Le langage envisagé comme un moyen d’agir sur le contexte interlocutif » qui permet de réaliser un certain nombre d’actes spécifiques, appelộs speech acts en anglais - traduit en franỗais par « actes de langage », « actes de discours », « actes de paroles », ou « actes de communication » Ces expressions désignent tout acte réalisé au moyen du langage LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (91) 35 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (92) (94) 36 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (93) 37 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (95) (96) 38 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (97) (99) (98) 39 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Cartes d’invitation aux autres cérémonies (101) 40 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (100) 41 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (102) 42 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (103) 43 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (104) 44 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (105) 45 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (106) (108) 46 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (107) 47 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (109) 48 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (110) 49 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (111) ... cérémonies So sánh hành động mời tiếng pháp tiếng việt qua thiếp mời dự lễ MÉMOIRE DE MASTER Branche : Linguistique Code de la branche : 602 220 Directrice de recherche : Pr.Dr.Nguyễn Vân Dung Hanoï, 201 0... Dương- Thành phố Hải Phòng (Cf Corpus Carte 89) (44) Ban Tổ chức Đại lễ Phật đản Liên hợp quốc 200 8- Việt Nam thành phố Đà Nẵng trân trọng kính mời ……hoan hỉ quang lâm đến dự chương trình lễ vào... invités sont souvent des représentants d’une entreprise, d’une société ou d’une association Les destinataires sont conviés participer aux cérémonies avec un programme bien structuré et des rites solennels

Ngày đăng: 06/12/2022, 09:05

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan