1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Luận văn thạc sĩ VNU ULIS đối chiếu hình thức lặp lại tính từ song âm tiếng việt và tiếng hán luận văn ths ngôn ngữ học 60 22 10

104 9 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Đối chiếu hình thức lặp lại tính từ song âm tiết tiếng Việt và tiếng Hán
Tác giả Hoàng Thị Thảo
Người hướng dẫn PTS. Phạm Minh Tiến
Trường học Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội
Chuyên ngành Ngôn ngữ học
Thể loại Luận văn thạc sĩ
Năm xuất bản 2012
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 104
Dung lượng 2,22 MB

Cấu trúc

  • 第一章 现代汉语与越语双音节形容词重叠概述 (9)
    • 1.1 汉语双音节形容词重叠概述 (9)
      • 1.1.1 汉语形容词重叠式的发端和发展 (10)
      • 1.1.2 汉语形容词重叠的基本形式及特征 (12)
      • 1.1.3 现代汉语形容词重叠式的研究现状 (14)
    • 1.2 越语双音节形容词重叠式概述 (16)
      • 1.2.1 越语形容词重叠式的发端和发展 (17)
      • 1.2.3 越语形容词重叠式的研究现状 (23)
    • 1.3 汉越形容词重叠对比的研究现状 (26)
  • 第二章 汉越双音节形容词重叠的特点 (28)
    • 2.1 汉语双音节形容词重叠的特点 (28)
      • 2.1.1 汉语双音节形容词重叠的主要重叠类型特点 (28)
      • 2.1.2 现代汉语双音节形容词重叠式语音规则 (34)
      • 2.1.3 汉语双音节形容词重叠式语义特征 (38)
      • 2.1.4 汉语形容词重叠式语法功能 (42)
    • 2.2 越语双音节形容词重叠特点 (46)
      • 2.2.1 越语双音节形容词重叠的类型 (46)
      • 2.2.2 越南语双音节形容词重叠式语音规则 (50)
      • 2.2.3 越南语双音节形容词重叠式语义特征 (52)
      • 2.2.4 越语双音节形容词重叠式语法功能 (54)
  • 第三章 现代汉语与越语双音节形容词重叠的异同及其实践教学的应用 (58)
    • 3.1 汉越双音节形容词重叠式异同比较 (58)
      • 3.1.1 汉越双音节形容词重叠式类型比较 (58)
      • 3.1.2 汉越双音节形容词重叠式语音规则比较 (62)
      • 3.1.3 汉越双音节形容词重叠式语义特征比较 (65)
      • 3.1.4 汉越双音节形容词重叠形式语法功能比较 (69)
    • 3.2 越南学生学习汉语双音节形容词重叠的偏误及对策 (73)
      • 3.2.1 考察方法 (73)
      • 3.2.2 考察范围 (74)
      • 3.2.3 调查问卷的设计 (74)
      • 3.2.4 调查结果 (74)
      • 3.2.5 偏误分析 (76)
      • 3.2.6 偏误形成的原因 (82)
      • 3.2.7 教学建议 (86)

Nội dung

现代汉语与越语双音节形容词重叠概述

汉语双音节形容词重叠概述

一般用于描写人或事物的形状、性质或动作、行为发展变化的词类,称为形容 词。形容词是现代汉语三大实词之一,在汉语词类体系中占有非常重要的地位。现代 汉语语法中,重叠是一种特点十分突出的构词手段,其具有丰富、独特的变化形式,

因此它一直被现代汉语语法学家关注。重叠这种语法形态,可以出现在名词、动词、

副词等诸多词类中,但相比之下,可以说形容词重叠范围最广阔。但并不是所有形容 词都可以重叠。朱景松在《形容词重叠式的语法意义》观察了 1212 个形容词,根据语 感确认其重叠的能力,在227个单音节形容词中,可以重叠的114个,约占50%;985 个双音节音节形容词中,可以重叠的 309 个,约占 31%。所以总的来看,可以重叠的 形容词约占形容词总数的 35%。这说明在现代汉语形容词中有些可以重叠,有些不能 重叠。

1.1.1 汉语形容词重叠式的发端和发展

早在先秦时期,形容词重叠形式就已经出现,被广泛地适用于古代的韵文之 中。据有关专家学者统计,《诗经》中共有双音节形容词 425 个,约占整个形容词总

量的 46%。车艳妮在《诗经》双音节形容词浅析》中把《诗经》的双音节形容词分为

重言形容词、联绵形容词和复合形容词。重言形容词就是我们要研究的的形容词重叠 形式。车艳妮统计,重言形容词在《诗经》中共有 315 个,占双音节形容词的 74%,

占整个形容词总量的 34%,这就说明形容词重叠形式在西周开始就已经得到广泛地使 用。

(1)今我来思,雨雪霏霏。《诗经.小雅.采薇》

(2)桃之天天,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。《诗经.国风.周南》

在先秦时代的典籍中,除了《诗经》中有形容词的重叠形式以外,如《尚 书》、《论语》、《楚辞》、《老子》、《庄子》、《荀子》中都出现了形容的重叠 形式。

(3) 云容容席在下。《楚辞.山鬼》

(4)委委佗佗,如山如河,象服是宜。《国风.君子偕封》

除了先秦时代的书籍,在汉代的辞赋中我们也常常能够看到形容词的重叠 式。

(5)青青的河边草,绵绵思远道。(汉乐府《饮马长城窟行》)

(6)眇眇忽忽,若神仙之仿佛。(汉.司马相如《子虚赋》)

(7)其少进也,浩浩逞逞,如素军白马帏盖之张。(汉。枚成《七发》)

到了唐宋继续沿用形容词的重叠式这种语言形式,广泛应用于诗歌、散文当 中。

(8)重帏深下莫愁堂,卧后清宵细细长。(李商隐《无题二首》七二)

(9)洞门高阁霭晖,桃李阴阴柳絮飞。(王为《酬郭给事》)

(10)高赞肚里暗暗欢乐,果然是个谦谦君子。(松花本《钱秀才错占凤凰 俦》

到元代,形容词的重叠式出现了新的特点,就是口语色彩加深,方言味较重。

(11)右列着济济将将,高高下下的金吾卫、拱四卫,千牛卫 (元.高明《琵 琶记》第十五出)

元明之际出现了一批杰出的小说家,如施耐庵,罗贵忠等人,这批作家大多是以北方方言为基础进行写作的,这便形成了明清小说的一个重要特点。诸如古典大名

著等,这些作品为形成现代汉语普通话起到了重要作用。我们来看《水浒传》中的例 子:

(12)哥哥,你这般一个汉子,红红白白面皮,不象叫花子。(第六十六回)

(13)宋江慌慌忽忽,本汇阎婆惜家中。(第二十一回)

由于白话小说成了这一时期文学作品的主流而影响于人民群众,元曲方言色彩 重的口语词逐渐被淘汰,逐渐成了现如今人们使用的现代汉语词语。

1.1.2 汉语形容词重叠的基本形式及特征

通过对众多学者的研究成果总结分析,我们可以总结出一般形容词重叠的基本 形式及其特征,下面我们来列举一些形容词重叠的基本形式。

(一)单音节AA重叠式

越语双音节形容词重叠式概述

越南语的 ―từ láy‖ 在汉语中没有完全对应的词。中越语言学家在研究中越语言对 比研究的时候,为了方便叙述和理解,常把―từ láy‖ 翻译成重叠词。―Từ láy‖ (重叠词) 是由两个以上的音节构成的词,一般位于前面的词为重叠词的基词,置于后面的一般 为基词音或韵的重叠词。越南语的重叠词是越南语一种重要的构词方式。 越南语词汇 系统中,重叠词占有较多的数量。重叠词的共同特点是表示说话者的各种感情色彩,

重叠词是通过声音传达说话人的印象,感触或者主观意义的表达方式。Hoàng Văn Hành(黄文行)先生在《Từ láy trong tiếng Việt(越南语重叠词)》把重叠词主要分为 2 类,一类是单音节重叠词,一类是双音节重叠词。其中,双音节重叠词又可分为三字 重叠词和四字重叠词。Đái Xuân Ninh(戴春宁)在《Từ vựng tiếng Việt(越语词汇)》

中提到,越语中有一些名词、动词、形容词可以重叠,其中,重叠式形容词的数量最多。

1.2.1 越语形容词重叠式的发端和发展

戴春宁《越语词汇》中提到重叠词是在七世纪声调系统形成后出现的。比较早 出现形容词重叠式的文学作品有Đoàn Thị Điểm 团氏点(1705-1748)的诗,例如:

(21)Xanh kia thăm thẳm tầng trên

(22)Đưa chàng lòng dằng dặc buồn

《分手时的恋恋不舍 -征婦吟》 (Quyến luyến lúc chia tay- Chinh phụ ngâm) 到了八世纪,在许多用喃字写成的越南古典文学作品中都出现形容词重叠式的 现象,如阮攸(1765-1820)的《金云翘传》 。 《金云翘传》是一位越南著名作家在

1813年出使中国 ,回国后根据青心才人所编《金云翘传》写成的,出版后获得好评,

是越南最具有代表性的喃字文学作品。越南人已经把《金云翘传》翻译成越南语,我 们找到一些在越南语版的《金云翘传》中形容词重叠的例子:

(23) Sè sè nấm đất bên đường (沙沙的路边的土堆)

(24) Rầu rầu ngọn cỏ nửa vàng nửa xanh (忉忉的草尖半黄半绿) 越南语重叠词在胡春香Hồ Xuân Hương (1772-1822)的诗中得到了高度的发展。

(25)Một trái trăng thu chín mõm mòm (一轮秋月黄灿灿)

(26)Nảy vừng quế đỏ đỏ lòm lom (环生朱桂红丹丹)

《问月》-胡春香(Hỏi trăng-Hồ Xuân Hương)

(27)Giếng ấy thanh tân, giếng lạ lùng (一泓清水美如画)

(28)Ngõ sâu thăm thẳm tới nhà ông, (越壑穿沟到翁家)

(29)Cầu trắng phau phau đôi ván ghép, (白皙小桥双板夹)

(30)Nuớc trong leo lẻo một dòng thông! (幽深流水一道洼)

《水井》-胡春香(Giếng nước- Hồ Xuân Hương) 在此之后,为了适应社会发展的其他构词方法,符合于各种正确概念的表达,

越语重叠词的发展速度有所减缓。虽然如此,重叠依然是一种基本构词方法,在创造 词义方面仍然有着重要的作用,例如:

(31) Anh ấy lúc nào cũng vội vội vàng vàng như ma đuổi.(他什么时候都是匆匆忙 忙的,像被魔鬼追赶一样。)

(32) Bài văn của nó viết lần này đã tốt hơn, không lủng cà lủng củng như trước nữa

(他的文章写得好多了,没有以前那么乱了)。

1.2.2 越南语形容词重叠的基本形式及特征

由于目前越南语对重叠词的研究比较少,不像汉语进行词性分类研究如:动词 重叠式,副词重叠式,名词重叠式,形容词重叠式那样,而主要是针对―từ láy‖进行总 体研究,所以,在对越南语形容词重叠的分类研究上,我们只能通过对越南语重叠词

(từ láy)的分类研究以总结归纳出越南语形容词重叠的分类。

1.2.2.1 越南语形容词重叠的分类

根据结构分类 重叠词根据配合语音的方式进行重叠,这种方式主要表现在―叠‖的规律和―对‖的 规律。―对‖和―叠‖在这里可以广义地去理解:―叠‖ 就是重叠,是语音、语义的统一,

―对‖就是差别,是语音和语义的差别。相同或相异都有规律而非随意、偶然。因此语 音被看成越南语重叠词的基本标记。越南语重叠词在以下两个基础上分类:

重叠词音节的数量 重叠词中的构成要素统一或差别由语音配合方式构成。

汉越形容词重叠对比的研究现状

到目前为止,还没有语言学家对汉语和越南语的重叠式形容词进行比较系统的研 究。目前对于汉越形容词重叠比较的研究主要集中在一些硕士毕业论文中。

现阶段出现的有黎晋方(2008)(华中师范大学越南留学生) 的《汉语单音节 形容词重叠结构在越南语中的对应表达》。该篇论文主要从重叠形式、语法意义和语 法功能角度将汉语、越南语中的重叠式形容词(AA、AABB、ABAB、ABB和 A里 AB 格式)进行对比。而缺少关于语音方面的对比研究。

杨氏秋贤(2008)(华东师范大学越南留学生)的硕士毕业论文《单音节形容词重叠 式的汉一越对比研究》对汉一越形容词单音节重叠曾作过对比研究。她的论文着重于 汉越单音节形容词重叠的语法对比研究,而语音及语义方面的的对比研究则不多。

陶氏翠恒(2009)硕士毕业论文《汉语形容词重叠式对比研究》,作者从汉语 和越语的单音节和双音节形容词重叠式入手,把越汉两种语言的重叠式结构,语音,

语法等方面结合起来进行动态的定量研究。此文缺少对语义的对比研究。

本文将以双音节形容词的四种基本形式―ABB‖,‖AABB‖, ―ABAB‖, ―AXAB‖为基 础,逐个对这几种双音节形容词重叠式的形式、语音、语法、语义几个方面着手分析 比较汉越语的异同。

小结 本章主要对汉语形容词重叠式和越语形容词重叠式进行概述,简单说明了汉语 形容词重叠式和越语形容词重叠式的概念,发端和发展,研究现状,基本形式和特 征。由此我们可以得出以下几点认识:

1.在汉语和越南语各种词类的重叠式中,形容词重叠式都是重叠范围最广泛 的,数量最多的。

2.汉语的形容词重叠形式早在先秦就开始出现,在唐宋得以广泛应用,并在元 代出现新的特点。越南语的重叠词是在七世纪声调系统形成后出现,到了八世纪形容 词重叠式开始得到广泛运用。

3.汉语形容词重叠是语法学界关注的热点问题之一,尤其是从上个世纪九十年 代开始,研究形容词重叠现象的论文层出不穷,硕果累累,许多语言学界的专家学者 都在形容词重叠研究方面取得很突出的成绩。比较有代表性的有朱德熙,吕叔湘,邢 福义,赵元任,张敏,王红梅,刘丹青等。越南语语言学界对重叠词的研究在 70 年代 起开始得到广泛关注,并取得比较突出的成绩,代表性学者主要有阮文修,杜友洲,

黄慧,黄文行,阮才锦等。

4.汉语形容词重叠的基本形式主要有 AA式,ABB式,AABB式,ABAB式,

A里 AB式,越南语的形容词重叠的基本形式主要有二音节重叠词,三音节重叠词,四音节重叠词。

汉越双音节形容词重叠的特点

汉语双音节形容词重叠的特点

在这一章节中我们主要介绍汉语双音节形容词重叠的一些基本特点:类型特点,语音 规则,语义特征,语法特点。

2.1.1 汉语双音节形容词重叠的主要重叠类型特点

双音节形容词重叠是形容词重叠的主要方式之一,重叠后,其所具有的性质在 程度上进行了量的深化,同时还具备了一种状态性的特点。例如 :马虎-马马虎虎,

干净-干干净净。这种重叠方式可后加―的‖,如:平平安安(的)、高高兴兴(的)。朱德 熙先生认为双音节形容词重叠的基本式是 AABB 式,而状态形容词的重叠方式是

ABAB,例如―快活快活的‖ 是性质形容词的重叠,性质形容词 ABAB 重叠式具有动态

性,而不具有状态形容词的描写性,表示说话人希望通过某种方式去实施形容词所指 的那种性状,且不再是表静态的性状,而是表动态的行为,具有了动词重叠的某些特 征。从―量‖方面说,状态形容词 ABAB重叠式是将基式所表示的量加大,强化,如―油 亮油亮的‖就是―非常油亮‖。本文将以语言事实作为依据,注重对语料的描写、归纳、

对比和定量分析,描写语言事实的基础上尽可能对相关现象做出认知上的解释。本章

节所收录的形词全部选自吕叔湘先生在《现代汉语八百词》(商务印书馆 1981 年)。在 我们研究的汉语形容词重叠形式主要有 4 种,AABB 式,ABAB 式, A 里 AB 式 , ABB 式。

吕叔湘先生在《现代汉语八百词》附有《形容词生动形式表》,该表共收集

AABB 式形容词 228 个。AABB 式的形容词重叠分为单音节形容词重叠和双音节形容 词重叠两类。其中单音节形容词重叠又可分为两类,一是两个单音节重叠后组成的

AABB 式,例如:大大小小,高高低低,花花绿绿,高高大大。这类形容词重叠形式 不是词内部的变化形式,而是由两个意义相对或相近的单音词形容词 A 与 B分别重叠 构成的并列短语。整个单位的内部结构可以分析为由 A的重叠形式 AA和 B的重叠形

式 BB 并列在一起构成的;二是单音节词重叠带叠音词缀。例如:郁郁葱葱,轰轰烈 烈,纷纷扬扬。这种类型的结构中共有三个语素(A、A、BB),其中 BB 作为重叠式的 后缀,附着在 AA后面,不能单独使用。这类形容词重叠形式是由 ABB式复重叠而成 的,BB 只是一个单音节词缀,没有相对应的单音节形式。如―羞羞答答‖只能还原为

―羞答答‖而不能还原为―羞答‖。

通常汉语学界把双音节形容词重叠的AABB式分为三类,可概述如下:

1)复合词重叠 冷清-冷冷清清 整齐-整整齐齐 热闹-热热闹闹 干净-干干净净 快乐-快快乐乐 古怪-古古怪怪 这部分性质形容词占了 AABB 式形容词重叠总数的绝大部分,这类形容词重叠是在以双音节复合词 AB 式为原形的基础上产生的,汉语中的 AABB 式有很大一部分

是由双音节词AB通过重叠变形得到的,其中双音节复合词 AB式还分有联合型,偏正 型,述宾型,主谓型,补充型这5种类型。

2)附加词重叠 和气- 和和气气 利落- 利利落落 利索-利利索索 附加词重叠是以―词根+词缀‖构成的附加式合成词 AB 式为原形而形成的重叠形 式,如―和和气气‖和―和气‖相对;―利利落落‖和―利落‖相对。其附加词还分为前缀附加 词和后缀附加词。前缀附加词如―老实‖可以重叠为―老老实实‖,后缀附加词如―和气‖可 以重叠为―和和气气‖

3)联绵词重叠 例如:

从容-从从容容 含糊-含含糊糊 扭捏-扭扭捏捏 犹豫-犹犹豫豫 啰嗦-啰啰嗦嗦 苗条-苗苗条条 联绵词重叠是由双音节的单纯词重叠来的,词的原形 AB 式是一个语素的联绵 词,单个的 A 或 B 都是不表示意义的单音节。如:―糊糊涂涂‖和―糊涂‖相对,但是―糊‖

和―涂‖都是构词语素,单独拿出来没有意义。这样的重叠词原型重叠前是单纯词,重 叠后仍然是单纯词。

越语双音节形容词重叠特点

2.2.1 越语双音节形容词重叠的类型

由于目前越南语对重叠词的研究比较少,主要是针对từ láy 进行总体进行研究,

所以,我们只能是通过对越南语重叠词(từ láy)的分类研究以总结归纳出越南语形容词重叠的类型。

对于越南语重叠词(từ láy)的分类,比较有代表型的就是 HOÀNG VĂN HÀNH(黄文行)在《Từ láy trong tiếng Việt(越语重叠词)》中对越南语重叠词(từ láy)

进行分类。 作者把重叠词主要分为单音节重叠词、 双音节重叠词两类。双音节重叠词

包括Từ láy ba(三字重叠词)和 từ láy tư(四字重叠词), 这类的重叠词就类似与我们

要研究的双音节重叠词。在―Từ láy ba‖ 和 ―từ láy tư‖中,与汉语对应的主要形式有ABB

式, ABAB式(包括A‘B‘AB式, AB‘AB式, ABA‘B‘式), AABB式,AXAB式(对应汉语

AABB 式是属于完全重叠式,形容词的每一个音节都可以按顺序来重叠。这种 构词形式分为两种,一是每个词素的直接重叠,二是对基式 AB 的重叠。其中由双音 节词重叠而成的这种构词方式是最普遍的。例如:

基式 重叠式

Hăm hở Hăm hăm hở hở

Hầm hè Hầm hầm hè hè

Hối hả Hối hối hả hả

通过考察,我们发现几乎没有形容词可以单纯地以 ABAB,目前只查到一个 词:lờ mờ lờ mờ (暗淡模糊)。只有两种变体形式:A‘B‘AB和AB A‘B‘。

A‘B‘AB式:这种式重叠后原来的词在后,重叠部分具有语音变化在前。例如:

基式 重叠式

Bần thần Bẩn thẩn bần thần

Bồi hồi Bổi hổi bồi hồi

Lừ đừ Lử đử lừ đừ

ABA‘B‘式:这种式重叠后原来的词在前,重叠部分具有语音变化在后。例如:

基式 重叠式

Bùng thụng Bùng thụng bùng thịu

Còm nhỏm Còm nhỏm còm nhom

Lành chanh Lành chanh lành chói Linh tinh Linh tinh lang tang Lôi thôi Lôi thôi lếch thếch

AXAB式是越语双音节形容词中最普遍的重叠形式。其构造如下:AB式原词,

重叠后第一个音节没有变,第二个音节为了符合第一个音节的声调和音域,它的韵母 变成―a/à‖或者― ơ ‖,而且通过观察,我们发现 X 都是跟 B 同元音的,只是韵母变成

―a/à‖或者― ơ‖,并且重叠后带有强调作用。例如:

基式 重叠式

Phất phơ Phất pha phất phơ

Rì rầm Rì rà rì rầm

Tất tưởi Tất ta tất tưởi

形容词重叠 ABB式的构成方式有两种,一种是双音节形容词 AB重叠 B构成,

一种是单音节形容词 A 加单音节重叠词 BB 构成。越南语是一种音韵变化十分丰富的 语言,ABB式的形容词重叠由于受音韵变化的影响也分有三种不同的形式。

一、ABB式 此类重叠式是比较单纯的 ABB式,没有音韵的变化,只是双音节形容词 AB重

叠B而成。越南语称为―音节重叠‖。

基式 重叠式 Chua lòm Chua lòm lòm

Cứng đơ Cứng đơ đơ

Cứng quèo Cứng quèo quèo

二、AB B‘式 根据戴春宁的《越南语词汇》中总结,如果 B 的韵尾不是 p,t,k 那么重叠式

是ABB‘(B‘是指重叠部分),如果韵尾是p,t,k重叠式则是AB‘B。

基式 重叠式

Dửng dừng Dửng dừng dưng

Hom hỏm Hỏm hòm hom

AB‘B 式也属于部分重叠式。其实,在这里 B‘ 就是 B的重叠词,但是为了符合

重叠规则,B‘的韵尾有所变化,跟原词B不一样。B‘的变化原则具体是: ch-nh; c-ng; t-n;p-m

基式 重叠式

Chật ních Chật ninh ních

Chua loét Chua loen loét Đầy ắp Đầy ăm ắp

表四、研究语料中越语双音节形容词重叠式各类型数量统计表

重叠式 数量 百分比

2.2.2 越南语双音节形容词重叠式语音规则

越语双音节形容词的重叠式和原型具有一定的语音变化。我们从一个一个重叠 形式进行具体的分析。

AABB 完全重叠式的构造有直接重叠原式的每个衔接,按照原词的每个音节的 原来顺序来排列。重叠后语音没有任何变化。原来的音节的声调重叠后还是一样。

基式 重叠式

Vội vàng Vội vội vàng vàng

Mờ ảo Mờ mờ ảo ảo

在我们所调查的32个越南语的ABAB式中,可以分为三种情况:

一、没有语音变化。例如: lờ mờ - lờ mờ lờ mờ 二、、音调变化:主要出现在A‘B‘AB式

Lừ khừ - lử khử lừ khừ Bần thần - Bẩn thẩn bần thần Bồi hồi - Bổi hổi bồi hồi 在我们所找到的 7个 A‘B‘AB式,都有一个规律就是:原词AB都是玄声或是没 有声调,重叠后A‘B‘都变成问声。

二、 韵母变化,主要出现在ABA‘B‘式 例如:

Băng xăng - Băng xăng bái xái Lông bông - Lông bông lang bang Trậm trầy - Trậm trầy trậm trật

越南语双音节形容词重叠式 AXAB 越南语中最普遍的重叠形式,通过观察黄文 行先生的《Từ điển từ láy》(重叠词词典),我们发现AXAB中变化嵌音X总是跟B同 声母其声调与B通常是同音域的。例如:

Phất phơ - Phất pha phất phơ

Rì rầm - Rì rà rì rầm Tất tưởi - Tất ta tất tưởi

现代汉语与越语双音节形容词重叠的异同及其实践教学的应用

汉越双音节形容词重叠式异同比较

在这一部分中,我们主要通过对汉越双音节形容词重叠的类型,语音,语义,

语法这四个方面的的分析研究,找出他们所存在的相同点和不同点。比较的形式分为 两种,一种是概括地对汉越双音节形容词重叠进行总体比较,另外我们还对汉越双音 节形容词重叠分类型地进行分类比较。

3.1.1 汉越双音节形容词重叠式类型比较

这一部分我们将介绍汉越双音节形容词类型的异同,我们将汉越双音节形容词类型的异同点分成两种方式进行比较,一种是进行总体上的大体比较,一种是逐个

地进行细化的分类比较。

3.1.1.1 汉越双音节形容词重叠式类型总体比较

相同点:汉越双音节形容词重叠式在形式上完全相同的有AABB式和ABB式。

汉语的A里AB和越南语的AXAB在结构上类似,而内容上不完全一样。

不同点:汉语中有 ABAB 式而越南语没有,越南语只有与 ABAB 结构类似的

ABAB‘和 ABA‘B。汉语中的 ABB式只有单纯一种形式,而越南语的 ABB式因为配合

音节的原因除了单纯的 ABB式外,还有两种 ABB的变体AB'B和 ABB'。汉语的 A里

AB式,嵌音只有一个形式就是―里‖。而越南语的嵌音X有有多种形式。

3.1.1.2 汉越双音节形容词重叠形式的异同的分类比较

汉越双音节形容词重叠式在形式上类似的有 AABB 式,ABB 式,ABAB式,A

里AB式。 其相同点和不同点如下表所列:

表五、汉越双音节形容词重叠形式的异同的分类比较

相同点 不同点

汉越形容词重叠式 AABB 式 都可以分为两类,一类单音节形 容词的重叠,就是对单音节词素 的重叠,第二类是双音节形容词 的重叠,是对基式AB的重叠。

如:匆匆忙忙— vội vội vàng vàng

汉 语 的 双 音 节 形 容 词 重 叠 式

AABB 式是最常见的重叠式,我们在 吕叔湘先生《现代汉语八百词》中找

出的 228 个汉语双音节形容词重叠式

中 AABB式占了 61.5%的比重。而越

南语 AABB的双音节形容词重叠式是 最四大重叠形式中最不普遍的一种重 叠形式,我们在黄文行先生的《Từ điển từ láy》(重叠词词典)中找出的

10 个越南语双音节形容词重叠式中只

占了 4.3%.如:Hăm hở Hăm hăm hở hở

汉越形容词重叠 ABB 式的构 成方式都有两种,一种是双音节 形容词 AB 重叠 B 构成,如:汉语

ABB 式:晴朗朗、明晃晃等;越

语 ABB 式:chật ních – chật ninh ních

一种是单音节形容词 A+单音节 重叠词 BB 构成。如:汉语 ABB 式:红彤彤,白茫茫,黑漆漆;

汉语形容词重叠ABB式主要有几种构词形式,一是由单音节语素直接加叠音语素构成,二是由双音节形容词的完全重叠时速掠而来,三是由双音节性质形容词直接重叠后一个语素而成。虽然构词方式有三种,但表象结构只有一种就是 ABB 式。越南语形容词重叠 ABB 式的构词方式基本一致,只是表象结构会因为配合语音

越语 ABB式:sát – sát sạt-sát sàn sạt

和语调的变化而产生变体,包括有 ABB,AB'B, ABB' 。

汉语ABB式如:直挺挺

越语ABB式如:ABB' -chật ninh ních

AB'B-dửngdừngdưng ABB-chua lòm lòm ABA

汉 越 双 音 节 形 容 词 重 叠 式

ABAB式都是对基式AB的重叠形 式,都属于完全重叠。

汉语ABAB式如:热闹热闹

越语ABAB式如:Bổi hổi bồi hồi

汉语双音节形容词重叠式都是以固定

的 ABAB式结构重叠的,没有其他变 体,如:蜡黄-蜡黄蜡黄 冰凉-冰凉冰 凉。而越南语几乎没有双音节形容词 可以单纯地以 ABAB式重叠,而是有

一种 ABA‘B‘或 A‘B‘AB,它是由于要

配合越南语这种拼音文字的语音音韵 变化所产生的,字体语音的变化并不 影响形容词重叠式本身的意思,如:

Bùng thụng—Bùng thụng bùng thịu

汉越形容词重叠的 A 里 AB 式都 可以看做是部分重叠,它在重叠 的同时还加入了一个不表义的音 节―里‖或者是跟 B 同元音的,韵 母为―a/à‖或者― ơ ‖的 X,A里 AB

式和 AXAB 式的结构看起来和

越南语的 A里 AB式(AXAB)占 我们调查的越南语双音节形容词重叠

式总数的 48.9%,而汉语 A里 AB在

我们考察的汉语形容词双音节重叠式中占的比例最小。并且汉语的嵌音只有一个形式就是―里‖。而越南语的嵌

AB 不是同一个词,但是事实上和

原型AB是属于同一个词,意思并 未改变。

汉语A里AB式如:流里流气 越南语 A 里 AB 式如:Tất tưởi- Tất ta tất tưởi

音X有有多种形式。

越南语AXAB式如:

Phất phơ— Phất pha phất phơ

Rì rầm—Rì rà rì rầm

3.1.2 汉越双音节形容词重叠式语音规则比较

这一部分我们将介绍汉越双音节形容词语音规则的异同,我们将上一章节分析 的汉越双音节形容词读音规则进行比较,分别指出其异同点。我们先是笼统地进行总 体上的大体比较,再次逐个地进行细化的分类比较。

3.1.2.1 汉越双音节形容词重叠式语音规则的总体比较

相同点:汉越双音节形容词重叠式中第一个 A 和第一个 B一般在读音上不发生 变化,一般产生变化的是第二个A 和第二个B。

不同点:汉语双音节形容词重叠式在口语的发音中时常会产生一些音变,也就 是声调的变化,字体或者音节不会发生太大的改变,而越南语除了会产生音调的变 化,其声母和韵尾也会改变,汉语形容词重叠式就不会有韵尾的变化,其书写体保持 一致。

3.1.2.2 汉越双音节形容词重叠式语音规则的异同的分类比较

表六、汉越双音节形容词重叠式语音规则的异同的分类比较

重叠类型 相同点 不同点

AABB 式 越 南 语 双 音 节 形 容 词 重 叠

越南学生学习汉语双音节形容词重叠的偏误及对策

本论文已详细地介绍现代汉语双音节形容词重叠的相关理论,并把它跟越南 语双音节形容词重叠进行比较。对于外国人学汉语,特别是对越南学生来说怎么样运 用好双音节形容词重叠式,怎么让他们理解得透彻才是关键的问题。因此下面本论文 通过考察越南学生使用现代汉语双音节形容词重叠的情况,对学生常犯的偏误进行分 类,探讨偏误成因,在此基础上针对现代汉语双音节形容词重叠的教与学提出一些建 议。

调查方法是问卷调查法。教师在课堂上把问卷调查发给学生,要求学生不使用词典或任何一种工具书,当场测试,试卷当场收回。在我们发的调查表中,我们分成三部分进行调查,一是汉语双音节形容词重叠的读音调查,二是汉语双音节形容词重

叠的语义和语法调查。学生答卷结果作为我们的偏误调查资料。三是调查学生学习汉 语双音节重叠词的情况。此项调查的目的是通过学生的回答,了解越南学生现代汉语 双音节形容词重叠式的读音、句法、语义的掌握情况,并通过对学生学习汉语双音节 重叠词的基本情况进行调研,找出产生偏误的成因。

本人以越南经济贸易大学的105名学生作为调查对象,通过发问卷调查的形式对 越南学生学习双音节形容词重叠的实例进行调查,分析其偏误,及偏误形成原因并尝 试提出相应对策。

3.2.3 调查问卷的设计

我们根据第一章和第二章所提出的读音规律,语义功能,句法结构以及语义功 能,设计出调查的内容。调查问卷包括两个部分:

(1) 列出 5 个汉语双音节形容词重叠式及其注音,让学生判断其注音是否正确,

目的是调查学生对汉语双音节形容词重叠有关知识的掌握情况。

(2) 测试卷里提供 14 个带有双音节形容词的句子,让被试学生判断句中的双音 节形容词是否使用正确。目的是为了了解学习者对双音节形容词重叠的语义特点和句 法结构的掌握程度。

(3)让学生回答 4 个关于自身学习双音节形容词重叠基本情况的问题,以便了 解偏误形成原因。

调查问卷发出105份,共收回有效问卷98份。下面是调查卷所得到的数据:

第一部分(语音部分,选择正确答案)的调查结果:

表九、第一部分的调查结果

测试题 考察内容

数量 百分比 数量 百分比

1 AABB的读音规则

2 AABB的读音规则

3 ABAB的读音规则

4 ABB的读音规则

5 A里AB的读音规则

第二部分的调查结果

表十、第二部分的调查结果

测试题 考察内容

数量 百分比 数量 百分比

1 ABAB式的类型特点

2 AABB式的类型特点

3 AABB式的句法特点

4 AABB式的句法特点

5 ABAB式与AABB式的句法特点

6 ABAB式与AABB式的句法特点

7 ABAB式与AABB式的句法特点

8 ABAB式与AABB式的句法特点

9 AABB式的组合结构特点

10 AABB式的组合结构特点

11 AABB式的组合结构特点

12 AABB式的组合结构特点

13 AABB式的语义特征

14 AABB式的语义特征

第三部分的调查结果

体现在3.2.6偏误形成原因中。

从越南学生的偏误中我们可发现,越南学生的偏误主要集中在汉语双音节形容 词重叠的读音和语法使用上。

从第一部分的练习中我们可以看出,越南留学生对于汉语形容词双音节重叠式 的读法掌握的不是很理想,出现的错误较多。错误主要集中在A里AB的读音规则和 ABB的读音规则上。

AABB的读音规则偏误:第一题 跌跌撞撞(diē diē zhuàng zhuang)的拼音拼写

应该是错误的。前面我们讲过AABB式的读音规律有以下两点:一,轻声双音节形容词重叠后一般二、四音节变为轻声,第三音节变为次轻声;一部分只有双音节重叠形式的形容词也产生相同的音变情况。二, 非轻声双音节形容词重叠后一般不产生音变;一部分只有双音节重叠形式的形容词也不产生音变。跌跌撞撞没有双音节形式只有双音节重叠

形式,所以第四音节不读轻音。第二题的结结巴巴(jié jié bā ba)的的拼音拼写也是错误 的。基式―结巴‖为轻声双音节形容词,所以这里的第二音节要读轻音,应为结结巴巴 (jié jie bābā)。第一题一共有60位同学做对,38位同学做错,正误率为62%比38%,第二 题52位同学做错,45位同学做错,正误率为53%比47%,说明越南学生对于AABB式的 读音规则的掌握情况较好。

ABAB的读音规则偏误:第三题的热闹热闹(rè nào rè nào)为正确的。汉语

ABAB式读音没有变化。有91%的同学都做对了这题,说明越南学生对没有语音变化的 ABAB式的掌握还是很好的。

ABB的读音规则偏误:在第四题明晃晃(míng huàng huàng)的读音判断中,只

有5位同学做对了这题,其中93位同学是做错的,正误率为6%比94%,说明越南学生对 于ABB式的读音规则的掌握程度不是很好,属于汉语双音节形容词重叠式中的难点和 易错点。明晃晃(míng huàng huàng)的读音是错误的。明晃晃应读为 míng huang huāng)。我们前面总结出重叠式ABB的语音声调是:A本身的声调加第一个B轻声加第 二个B或者是55或者是本声。所以明晃晃的第一个晃应为轻音,第二个音为55调值。

A里AB的读音规则:在第五题流里流气 (liú lǐ liú qi)的读音判断中,也只有 少数的 10位同学做对的这题。有 88 位同学是选择错误的,正误率为 11%比 89%。说 明越南学生对于 A 里 AB 式的读音规则不太清楚,属于汉语双音节形容词重叠式中的 难点和易错点。前面我们总结到:A里 AB式这四字格形式中一、三字音相同,有语音 变调现象。这种现象 A 作重叠任务。只有第二音节(嵌音―里‖)和第四音节读轻声。

Ngày đăng: 06/12/2022, 08:50

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

ĐỐI CHIẾU HÌNH THỨC LẶP LẠI TÍNH TỪ SONG ÂM TIẾT TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG HÁN  - Luận văn thạc sĩ VNU ULIS đối chiếu hình thức lặp lại tính từ song âm tiếng việt và tiếng hán  luận văn ths  ngôn ngữ học 60 22 10
ĐỐI CHIẾU HÌNH THỨC LẶP LẠI TÍNH TỪ SONG ÂM TIẾT TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG HÁN (Trang 1)
研究生系 - Luận văn thạc sĩ VNU ULIS đối chiếu hình thức lặp lại tính từ song âm tiếng việt và tiếng hán  luận văn ths  ngôn ngữ học 60 22 10
研究生系 (Trang 2)
ĐỐI CHIẾU HÌNH THỨC LẶP LẠI TÍNH TỪ SONG ÂM TIẾT TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG HÁN ÂM TIẾT TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG HÁN  - Luận văn thạc sĩ VNU ULIS đối chiếu hình thức lặp lại tính từ song âm tiếng việt và tiếng hán  luận văn ths  ngôn ngữ học 60 22 10
ĐỐI CHIẾU HÌNH THỨC LẶP LẠI TÍNH TỪ SONG ÂM TIẾT TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG HÁN ÂM TIẾT TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG HÁN (Trang 2)

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w