1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

GIÁO-TRÌNH-HÁN-NGỮ-HỌC ppt

74 938 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 74
Dung lượng 824 KB

Nội dung

Ðây là những kiến thức cơ bản đầu tiên về Hán học mà chúng tôi xin chuyển tới cho các bạn để có được một số vốn cần thiết, căn bản bước đầu về chữ Nho.. Ðồng thời cũng có một số chữ khôn

Trang 1

GIÁO TRÌNH HÁN NGỮ HỌC

MỤC LỤC Lời mở đầu

Bài thứ nhất : Khái niệm về chữ Nho

Bài thứ hai : Cách học chữ Nho

Bài thứ ba : Nhân - Thủ - Túc - Đao – Xích

Bài thứ tư : Sơn – Thủy – Điền - Cẩu – Ngưu – Dương

Bài thứ năm : Nhất, Thân, Nhị, Thủ, Sơn, Tiểu, Thạch

Bài thứ sáu : Thiên, Địa, Nhật, Nguyệt…

Bài thứ bảy : Thanh, Thiên, Bạch, Nhật…

Bài thứ tám : Tiểu, Miêu, Tam, Chích, Tứ.

Bài thứ chín : Bạch, bố, Ngũ, Thất, Lục…

Bài thứ mười : Kỷ, Trác, Ỷ, Uyển…

Bài thứ mười một : Điểu, Trùng, Ngư, Ngã…

Bài thứ mười hai : Tảo, Khởi, Nguyệt, Lạc…

Bài thứ mười ba : Ca, Đệ, Thượng, Học…

Bài thứ mười bốn : Thư, Bản, Đồ, Đa…

Bài thứ mười lăm : Trì, Trung, Du, Lai…

Bài thứ mười sáu : Thủy, Vu, Thổ, Hạp…

Bài thứ mười bảy: Song, Tiền, Ha., Hoa…

Bài thứ mười tám : Số từ

Bài thứ mười chín : Tán, Hồi, Gia, Thảo…

Bài thứ hai mươi : Huynh, Muội, Xướng, Ca…

Bài thứ hai mươi mốt : Khai, tảo, Thức, Ma…

Bài thứ hai mươi hai : Nhật, Kim, Minh, Miên…

Bài thứ hai mươi ba : Ngã, Tỷ, tại, Phòng…

Bài thứ hai mươi bốn : Tứ, thời, Xuân, Du…

Bài thứ hai mươi lăm : Trúc, Liêm, Ngoại, Lưỡng…

Bài thứ hai mươi sáu : Tạ, Hiếu, Nhập, Hiệu…

Bài thứ hai mươi bảy : Thiên, Vãn, Quang, Viễn…

Bài thứ hai mươi tám : Đại, Vãng, Hoặc, Thừa…

Phần phụ lục đính kèm tại địa chỉ sau đây: Các bạn tải về, giải nén và mở

ra để xem thêm, nhưng PC của các bạn phải cài: Adobe reader 7.0 trở lên, Java, Flash playe và Font Arial MS Unicod mới sử dụng được.

http://www.mediafire.com/?5z894tfzkyzamnw

Trang 2

Ðây là những kiến thức cơ bản đầu tiên về Hán học mà chúng tôi xin

chuyển tới cho các bạn để có được một số vốn cần thiết, căn bản bước đầu về chữ Nho

Phương pháp của chúng tôi là phương pháp bình dị, phổ thông, đi từ dễ đến khó, từ cụ thể đến trừu tượng, từ những chữ đã biết đến những chữ chưa biết – học mới, ôn cũ, nhằm luôn luôn nhắc đi, nhắc lại những chữ đã học qua, giúp cho các bạn có dịp làm quen, nhận mặt chữ thường xuyên và như thế sẽ ghi sâu vào trí nhớ

Với phương pháp phân tích, suy luận này sẽ rất phù hợp đối với thế hệ mới

đã được tiếp thu và phân tích các môn khoa học hiện đại, tiên tiến, luôn luôn khát khao tìm cái lý cội nguồn và những ứng dụng thiết thực của các sự vật, hiện

tượng Vì đây là phần sơ nhập, nên chúng tôi cũng không quá đi sâu vào trong phần phân tích hình dạng chữ, vì e rằng như thế bài học sẽ trở nên rườm rà Ðể

bù lại, chúng tôi xin cố gắng giúp các bạn hiểu rõ được vị trí và nắm vững được cách dùng của từng chữ trong câu

Do đó thông thường mỗi bài được chia làm ba phần:

1 Học tiếng (gồm âm, bộ, nghĩa, phiên âm Quốc tế và phát âm Việt ngữ)

không xa Rất mong các bạn học tập và thực hành thành công

Chiến sĩ - Nghệ sĩ: Ngô Toàn Thắng Sưu tầm, chỉnh lý, bổ xung và nâng cấp tiện ích giáo trình này.

Trang 3

Bài thứ nhất : Khái niệm về chữ Nho (Trở lại Mục Lục)

1 Ðịnh nghĩa

Chữ Nho, hoặc chữ Hán, hoặc Hán tự là thứ chữ do người Trung Hoa sáng chế ra Ðược gọi là chữ Nho, vì đó là một công cụ để truyền bá Khổng Giáo tức Ðạo Nho Ðối với chúng ta, chữ Nho là chữ Hán đọc theo âm Việt Và chữ Hán chính là chữ của Hán tộc, tức giống dân Trung Hoa

2 Nguồn gốc và sự tiến triển

A._ Những chữ cổ nhất còn truyền lại thấy khắc ở các đồ đồng thời nhà Hạ, nghĩa

là cách đây 4000 năm Tuy nhiên, trước đó mấy thế kỷ, đã có chữ bát quái của Phục Hy, chữ kết thằng (kết: thắt; thằng: dây; kết thằng: thắt nút lại để ghi việc lớn nhỏ) của Thần Nông và chữ do sử quan Thương Hiệt đời Hoàng Ðế (2697 tr, TL) sáng chế theo hình dấu chân chim thú

B._ 1) Ðến đời Tần Thuỷ Hoàng (213 tr.TL) vì nhận thấy cuối đời Chu, sự học ngày càng suy vi, các nhà chép sử càng ngày càng cẩu thả, chữ nào quên, họ tự tiện bày đặt ra chữ mới (kỳ tự: chữ lạ), nên thừa tướng Lý Tư đã làm ra bộ Tam Thương, có 3.300 chữ, qui định các lối viết nhằm thống nhất văn tự

2) Sau Lý Tư, chữ viết được phổ cập trong dân chúng, được sáng chế thêm – dĩ nhiên là một cách không được thận trọng cho lắm – hầu thoả mãn nhu cầu của quảng đại quần chúng Số chữ do đó tăng lên một cách nhanh chóng

–Thời Lý Tư: 3300 chữ

–200 năm sau: 7380 chữ

–200 năm sau nữa : 10000 chữ

–Năm 1716, Khang Hi tự điển ra đời với trên 40000 chữ (gồm 4000 chữ thường dùng, 2000 tên họ và trên 30000 chữ không dùng vào đâu)

3) Và 1 lần nữa, để thống nhất lối viết, Hứa Thận soạn bộ tự điển Thuyết Văn Giải

Tự gồm 10.516 chữ, vào đời Hậu Hán (120 sau TL)

4) Gần đây, sau khi tiếp xúc với Tây Phương, trước những đòi hỏi của thời thế, nhiều chữ mới, nhất là về danh từ khoa học, được sáng chế Ðồng thời cũng có một số chữ không ít đi dần vào trong quên lãng, vì văn bạch thoại đã được thông dụng, thay thế cho cổ văn hoặc văn ngôn, chỉ thấy trong sách xưa mà thôi, (để ý, ngoài hai thể văn ngôn và bạch thoại, người Trung Hoa còn dùng để viết báo, thể

“ngữ thể văn”, thể này tham bác cả hai thể văn nói trên)

3 Hình thể

A._ Chữ nho vốn là một thứ chữ tượng hình, nghĩa là dựa theo hình của sự vật mà đặt ra

Hai chữ “văn tự” cũng thường được định nghĩa:

– Bắt chước hình tượng các loài mà đặt ra chữ gọi là văn

– Góp cả hình với tiếng gọi là tự

B._ Vì hình thể của sự vật không nhất định nên hình của chữ cũng thay đổi dần dần, từ hình tròn đến hình dẹp, hình vuông, hình dài, hình tam giác và gần đây, trở nên cố định với hình vuông

Ngoài ra, theo cuộc tiến hoá chung, lối viết cũng thay đổi Ta có:

Trang 4

– Lối chữ khoa đẩu, loăn quăn như hình con nòng nọc của Thương Hiệt

– Lối chữ triện, nét tròn, gồm đại triện và tiểu triện, viết bằng sơn trên gỗ tre – Lối chữ lệ, nét vuông, cũng viết bằng sơn, trên vải lụa

– Lối chữ chân, khải, viết ngay ngắn bằng bút lông với mực đen giấy trắng

– Lối chữ bát phân, gồm tám phần lệ, hai phần chân

– Lối hành, tức bán thảo, bán chân

– Lối thảo, viết nhanh như gió lướt trên cỏ

– Lối giản thể, tức lối viết cho giản tiện, rút bớt đi số nét của chữ

4 Cách cấu tạo

Dù hình thể có thay đổi ra sao, các chữ Nho đều được cấu tạo theo 6 phép gọi là

“lục thư” (Lục: 6, thư: tả đúng trạng thái của sự vật, chép vào tre, lụa)

A._ Tượng hình:

Thấy vật gì vẽ vật ấy Tỉ dụ: θ 日 Nhựt: mặt trời

B._ Chỉ sự (hay tượng sự, xử sự):

Trông mà biết được, xét mà rõ ý

Tỉ dụ: 上, thượng: ở trên 下, hạ: ở dưới – lấy nét ngang (一) làm mốc, phần đứng

ở trên là 上, phần đứng ở dưới là 下

C._ Hội ý (hay tượng ý):

Mỗi chữ có nhiều phần, mỗi phần có một nghĩa, hợp các nghĩa từng phần sẽ có nghĩa của toàn chữ

Tỉ dụ: 古 cổ: xưa – điều gì mà 10 (十 thập) miệng (口 khẩu) đã nói đến là cũ, xưa rồi

D._ Hình thanh (hay tượng thanh, hài thanh):

Dùng một một chữ cũ mà âm thanh tương tự với âm thanh của chữ định đặt ra để định âm thanh, rồi ghép vào một bộ để chỉ ý nghĩa của chữ mới

Tỉ dụ: 江 giang: sông, gồm bộ 氵 thuỷ để chỉ vật gì có liên quan đến nước (ý) và chữ 工 công, chữ này tạo cho ta âm “giang”

Lối tạo chữ này rất được thông dụng

Tỉ dụ: 說 thuyết dùng lầm cho chữ 悅 duyệt trong Luận ngữ

2._ Hoặc dùng chữ sẵn mà đọc khác thanh âm, để dùng vào nghĩa khác

Tỉ dụ: 長 trường: dài, 長 trưởng: lớn

3._ Hoặc giữ nguyên thanh âm của một chữ nào đó, rồi gán cho nó một nghĩa mới

Trang 5

Tỉ dụ: 萬 vốn có nghĩa là con bò cạp (萬 tượng hình con vật ấy) nhưng lại dùng theo nghĩa 10000

Bài thứ hai : Cách học chữ Nho (Trở lại Mục Lục)

I Những khó khăn trong việc học chữ Nho

Ai cũng nhìn nhận rằng chữ Nho là một thứ chữ rất khó học Ðiều này rất đúng, vì khi học chữ Nho, ta thường vấp phải những khó khăn sau đây:

A._ Khó nhớ:

Số chữ quá nhiều: quyển Khang Hi tự điển có tất cả đến 47.021 chữ Ngoài những chữ đồng âm, còn có một số chữ đặt theo lối giả tá, khiến cho câu văn nhiều khi tối tăm khó hiểu

II Làm sao để khắc phụ những khó khăn ấy?

A._ Về điểm khó nhớ

Ðây không phải là một khó khăn thực sự, vì với chí kiên nhẫn, với lòng ham học, với phương pháp tiệm tiến đi lần từ dễ đến khó, từ cụ thể đến trừu tượng, ta có thể học được tất cả Huống chi, trong số mấy vạn chữ kia, chỉ cần vài ngàn chữ là

ta đọc thông được sách vở; ngay bộ Khang Hi tự điển, chỉ có lối 4000 chữ thường dùng mà thôi Vấn đề đặt ra là phải biết học thế nào để có thể nhớ được mặt chữ, đồng thời hiểu được cách sử dụng các chữ ấy

B._ Về điểm khó nhận mặt chữ

Thực ra khó khăn này chỉ có đối với những ai chưa quen với chữ Nho, hay nói rõ hơn, chưa nắm vững được 6 phép tạo chữ, tức lục thư Thật vậy, khi ta hiểu được cách cấu tạo của mỗi chữ, khi ta biết rằng mỗi chữ được xếp theo bộ tuỳ theo ý nghĩa của nó (tỉ dụ: những chữ chỉ sông, biển thuộc bộ 水 (thuỷ: nước); những chữ chỉ đồ vật thuộc bộ 木 (mộc), bộ 皿 (mãnh), bộ 金 (kim) , tuỳ theo nó được làm bằng gỗ, làm bằng đất nung, hay bằng kim loại.), khi ta nhìn ra được thành phần của mỗi chữ, ta sẽ không còn cảm thấy khó khăn trong việc nhận tự dạng nữa

C._ Về điểm khó viết

Trang 6

Ðến như việc cầm bút quên chữ, ta sẽ khắc phục được dễ dàng nếu ta chịu khó viết thường, nhìn luôn, nghe mãi và không ngừng tìm cách sử dụng những chữ coi như dễ quên ấy Ðức Khổng Tử có dạy: Học nhi thời tập chi 學 而 時 習 之 (học rồi phải luyện lại luôn); việc học chỉ có kết quả – nhất là đối với việc học chữ Nho – khi nào ta biết chịu khó làm công việc ôn tập thường xuyên

Tóm lại, với phương pháp tiệm tiến, ôn tập, phân tích, ta có thể khắc phục được mọi khó khăn đã nêu trên

III Cách viết chữ Nho

Thường ta cầm bút theo lối song câu (song: hai, câu: móc), nghĩa là hai ngó trỏ

và giữa nằm ở phía trước cán bút

Khi ta viết, cầm bút phải cho thẳng, cho chắc, nhưng ngón tay phải mềm mại uyển chuyển

2._ Cách viết

a) Viết cho thuận

– Nét trên trước, dưới sau

Trang 7

– Nét giữa trước, hai bên sau nếu cân xứng

nếu phần ngoài là 氵 xước hoặc dẫn 氵 thì phần trong viết trước

tỉ dụ: 道 廷

b) Viết cho đẹp

– Nét ngang phải ngay

– Nét sổ phải thẳng

– Chữ viết phải đều

– Các phần của chữ phải sắp xếp cho nghiêm mật, không để hở, trống, chỗ nối tiếp phải gọn gàng

VI Cách tra Tự Ðiển

A._ Các loại tự điển

Tự điển có thể chia là ba loại:

1._ Loại tra bằng cách đếm nét chữ

Tỉ dụ: Hán Việt tự điển của Ðào Duy Anh

2._ Loại tra theo bộ

Tỉ dụ: Khang Hi tự điển, Từ Nguyên, Từ Hải (cho ta âm của chữ bằng lối phiên thiết)

3._ Loại tra theo số tính bốn góc của chữ

Tỉ dụ: Tự điển của Vương Vân Ngũ (phiên âm theo lối quan thoại tức Quốc Ngữ Tàu)

B._ Cách sử dụnng các loại tự điển

1._ Loại tra bằng cách đếm nét chữ

Muốn tìm một chữ nào đó, cần đếm số nét của nó rồi dựa theo bản kê khai các chữ theo thứ tự số nét, tìm âm của chữ ấy Bấy giờ mới theo âm mà tra, như khi

ta tra một tự điển Anh, Pháp vậy

2._Loại tra theo bộ

Ðây là loại tự điển phổ thông nhất Muốn tra loại tự điển này, cần phải biết chữ ta muốn tìm thuộc bộ nào Tìm được số trang bộ ấy xong, ta phải đếm số nét chữ còn lại, để theo đó mà tra ra chữ

Tỉ dụ: Muốn tra chữ 打 tôi phải biết:

– Chữ 打 thuộc bộ 氵 thủ Tôi tìm đến bộ 氵 trong tự điển

– Số nét còn lại (丁: 2 nét) Trong phần bộ 氵 tôi tìm đến chữ có 2 nét

Chú ý:

Trang 8

Ở đây việc nhận thức được các bộ của chữ rất là cần thiết Ta không nên quên rằng lúc đầu, trong bộ Thuyết Văn Giải Tự của Hứa Thận đời Hậu Hán có đến 540

bộ, nhưng về sau đến đời Thanh, số bộ ấy trong Khang Hi Tự Ðiển chỉ còn 214 Bộ

mà thôi Phải biết rằng mỗi chữ Nho đều thuộc một bộ và chỉ một bộ mà thôi Ta

có thể coi bộ là phần chỉ ý nghĩa của chữ , và tuỳ theo ý nghĩa riêng, mỗi chữ được xếp vào một bộ khác nhau Tuy nhiên, cùng thường có những chữ mà sự liên hệ giữa ý nghĩa và bộ cơ hồ như không có

Tỉ dụ: hai chữ 咫 (chỉ) 尺 (xích) tuy cùng chỉ những đơn vị về chiều dài (chỉ xích: gang tấc), nhưng thuộc hai bộ khác nhau 咫 thuộc bộ 口 (khẩu: miệng) còn 尺 thuộc bộ 尸(thi: thây)

3._ Loại tra theo số tính ở bốn góc của chữ

Ðây là loại tự điển mới nhất, có chua thêm phần phiên âm Quan Thoại

Mỗi góc có 1 số riêng, tuỳ theo nét chữ: số tính từ 0 đến 9 gồm có:

Mỗi chữ có 4 số, tính bắt đầu từ góc trái phía trên A, rồi qua góc mặt phía trên B,

kế xuống góc trái phía dưới C và sau cùng là góc mặt phía dưới D

Trang 9

Bộ này gồm các hình thức dưới đây:

1 Ðặt ở phía trên của chữ: 人

Tỉ dụ: 今 âm: kim, nghĩa: nay

2 Ðặt ở bên trái của chữ: ⺅ tục gọi là nhân đứng

Tỉ dụ: 仁 âm: nhân, nghĩa: đạo nhân, đạo làm người

3 Ðặt ở phía dưới của chữ ,⺅ tục gọi là nhân đi

Tỉ dụ: 兄 âm: huynh, nghĩa: anh

Chú ý: có một số chữ thuộc bộ 人 nhưng không theo đúng hình thức của bộ 人 đã nêu trên

Tỉ dụ: 以 âm: dĩ, nghĩa: lấy; 來 âm: lai, nghĩa: lại, đến

nghĩa: người, con người (nhân luân, nhân loại, nhân tính, nhân cách)

Chữ cần phân biệt khi viết:

Bộ này gồm có các hình thức dưới đây:

1 Ðặt ở phía dưới của chữ: 手

Tỉ dụ: 掌 âm: chưởng, nghĩa: lòng bàn tay

2 Ðặt ở bên trái của chữ: 氵

Trang 10

拜 âm: bái, nghĩa: lạy

nghĩa: tay (thủ công, thủ đoạn, thủ tục, khai thủ, thuỷ thủ)

Chữ cần phân biệt khi viết

Bộ này gồm có các hình thức dưới đây:

1 Ðặt ở phía dưới của chữ: 足

Tỉ dụ:

蹇 âm: kiễng, nghĩa: khiễng chân, đi tập tễnh

(phát âm theo TÐ Thiều Chửu: 蹇: kiển)

2 Ðặt ở bên trái của chữ: ⺅

Tỉ dụ: 路 âm: lộ, nghĩa: con đường

nghĩa:

a) Cái chân (túc cầu, huynh đệ như thủ túc)

b) Ðủ, đầy đủ (mãn túc, phú túc, bất túc, hữu dư)

Chữ cần phân biệt khi viết:

Bộ này gồm các hình thức dưới đây:

1 Ðặt ở phía dưới hoặc ở bên phải của chữ: 刀

Tỉ dụ:

分 âm: phân, nghĩa: chia ra;

切 âm: thiết, nghĩa: cắt (như thiết như tha, như trác như ma: như cắt như đánh bóng, như giũa như mài- Kinh thi, Vệ Phong)

2 Ðặt ở bên phải của chữ: 氵

Tỉ dụ: 別 âm: biệt, nghĩa: chia tay

nghĩa: đao (đao thủ, binh đao)

Chữ cần phân biệt khi viết:

刀 đao

力 âm: lực, bộ: lực, nghĩa: sức mạnh

Trang 11

氵 âm: điêu, bộ: lực, nghĩa: a) điêu đấu: một vật đúc bằng kim loại to bằng cái đấu, quân lính dùng cái ấy, ngày thì thổi cơm, đêm thì gõ cầm canh b) điêu

ngoan: khéo lừa dối, điêu toa

âm: xích

bộ: 尸 thi

nghĩa: thước, đơn vị đo chiều dài (chỉ xích thiên nhan: cách mặt trời -nhà vua- có

gang tấc, được gần vua; xích đạc)

Chú ý: hai chữ dưới đây thuộc về hai bộ khác nhau, tuy cả hai cùng chỉ thước tấc, đơn vị chiều dài

尺 xích: bộ 尸;

咫 chỉ: bộ 口 khẩu

II._ Ghép chữ, làm câu

人 手 nhân thủ: tay của người

人 足 nhân túc: chân của người

人 之 手 足 nhân chi thủ túc: tay chân của người

刀 手 đao thủ: tay đao, người cầm đao

III._ Nhận định về văn phạm

1._ Trong từ ngữ “tay của người 人 手” tay (手) là ý chính, người (人) là ý phụ Ý phụ chỉ định cho ý chính và đứng trước ý chính

Qui tắc: Tiếng chỉ định đứng trước tiếng được chỉ định

2._ Trong từ ngữ “tay chân của người 人 之 手 足” , chữ 之 chi là tiếng dùng để nối nghĩa như chữ “của”, được đặt giữa 人 và 手 足 để giúp cho từ ngữ này được cân xứng, dễ nghe Cũng thế, vì 人 là ý phụ, tiếng chỉ định, còn 手 足 là ý chính, tiếng được chỉ định, cho nên 人 đứng trước 手 足

Bài thứ tư : Sơn – Thủy – Điền - Cẩu – Ngưu – Dương (Trở lại Mục Lục)

Trang 12

1._ Ðặt ở phiá dưới hoặc phía trên của chữ: 水

Tỉ dụ: 泉 âm: tuyền, nghĩa: suối; 沓 âm: đạp, nghĩa: chồng chất

2._ Ðặt ở bên trái của chữ: 氵(thường gọi là chấm thuỷ hay tam điểm thuỷ)

Tỉ dụ: 江 âm: giang, nghĩa: sông

Chú ý: có một số chữ, tuy thuộc bộ 水 nhưng không theo đúng hình thức của bộ

水 đã nêu trên:

Tỉ dụ: 求 âm: cầu, nghĩa: tìm; 泰 âm: thái, nghĩa: to lớn, hanh thông

nghĩa: nước (sơn thuỷ, thuỷ lợi, dẫn thuỷ nhập điền, đại hồng thuỷ, lưu thuỷ

hành vân)

âm: điền

bộ: 田 điền

nghĩa: ruộng(tá điền, điền địa, thương hải tang điền)

Chữ cần phân biệt khi viết

田 điền

由 âm: do, bộ: điền, nghĩa: do, bởi

甲 âm: giáp, bộ: điền, nghĩa: tên của 1 trong 10 can

申 âm: thân, bộ: điền, nghĩa: tên của 1 trong 12 chi

âm: cẩu

bộ: khuyển

Bộ này gồm các hình thức dưới đây:

1._Ðặt phía dưới hoặc bên phải của chữ: 犬 (chữ viết chính thức)

狐 âm: hồ, nghĩa: con cáo

nghĩa: con chó (sô cẩu, tẩu cẩu, cẩu tặc, hải cẩu)

Trang 13

âm: ngưu

bộ: ngưu

nghĩa: trâu bò (nói chung)

Chú ý: Trâu gọi là 水 牛 thuỷ ngưu, vì tính thích nước Bò gọi là 氵 牛 hoàng

ngưu, vì da màu vàng 氵

Chữ cần phân biệt khi viết

牛 ngưu; 午 âm: ngọ, bộ: thập, nghĩa: tên của một trong 12 chi

山 水 sơn thuỷ: núi và sông, non nước, tượng trưng cảnh thiên nhiên

水 田 thuỷ điền: ruộng (có) nước

田 水 điền thuỷ: nước (ở trong) ruộng

山 狗 sơn cẩu: chó (ở trên) núi

山 人 sơn nhân: người (ở trên) núi, tức là tiên 仙; cũng có nghĩa là người ở miền núi

羊 足 dương túc: cái chân con dê

山 人 之 羊 足 sơn nhân chi dương túc: cái chân con dê của người miền núi

nghĩa: một (duy nhất, thống nhất, nhất đán, nhất sĩ nhì nông, đệ nhất, nhất nhật

bất kiến như tam thu hề)

Trang 14

nghĩa: hai (đệ nhị, nhị trùng âm)

手 thủ: tay xem bài 3

âm: đại (ngày xưa đọc là thái)

bộ: 大 (đại)

nghĩa: to lớn (đại nhân, đại nghĩa, đại đa số, cực đại, quảng đại)

山 sơn: núi (xem bài bốn)

nghĩa: đá (vọng phu thạch, thạch nhũ, thạch tín, kim thạch kỳ duyên)

Chữ cần phân biệt khi viết:

大 人 đại nhân: người lớn

小 羊 tiểu dương: dê con

大 人 之 小 羊 đại nhân chi tiểu dương: con dê nhỏ của người lớn

Trang 15

人 大 nhân đại: người (thì) lớn (mệnh đề đã trọn nghĩa)

羊 小 con dê (thì) nhỏ (mệnh đề đã trọn nghĩa)

III._ Nhận Ðịnh Về Văn Phạm

1._ Trong từ ngữ 大 山 (đại sơn), 小 石 (tiểu thạch), 大 (đại: tĩnh từ) đứng trước

山 (sơn: danh từ) và 小 (tiểu: tĩnh từ) đứng trước 石 (thạch: danh từ)

Qui tắc: Trong một từ ngữ (tức là một phần của mệnh đề), tĩnh từ (vì đóng vai bổ túc, phụ) đứng trước danh từ

2._ Các câu 山 大 sơn đại 石 小 thạch tiểu 人 大 nhân đại 羊 小 dương tiểu, đều là những mệnh đề đã trọn nghĩa, trong đó 山, 石, 人, 羊 là chủ từ đứng trước, còn

大 小 là thuộc từ (hoặc túc từ) đứng sau Ngoài ra các câu trên đều không có động từ “thì, là”

Qui tắc: Trong một mệnh đề, các từ ngữ theo thứ tự: chủ từ, động từ, túc từ

(hoặc thuộc từ)

Khi đi với thuộc từ, động từ, “là, thì” thường khỏi dùng đến

Bài thứ sáu : Thiên, Địa, Nhật, Nguyệt… (Trở lại Mục Lục)

Chữ cần phân biệt khi viết:

天 thiên; 夭 âm: yêu, bộ: 大 , nghĩa: nét mặt vui vẻ ôn tồn, (yêu yêu như dã: sắc mặt hoà dịu (Luận Ngữ)); 夫 âm: phu, bộ: 大, nghĩa: chồng

Chú ý:

1._ Trong văn bạch thoại, chữ thiên còn có nghĩa là “ngày”

2._ Chữ thiên viết theo lối hội ý (天 có nghĩa 一 大 tức là lớn có một)

Trang 16

2._ Bộ 土 gồm các hình thức dưới đây:

a) Ðặt ở dưới của chữ: 土

tỉ dụ: 坐 âm: toạ, nghĩa: ngồi

b) Ðặt bên trái của chữ: *

2._ Ngày, 日 日 nhật nhật: ngày ngày, mỗi ngày

Chữ cần phân biệt khi viết:

日 nhật; 曰 âm: viết, bộ: 曰 (viết), nghĩa: rằng, nói rằng (phát từ ngữ)

1._ mặt trăng (nguyệt thực, nguyệt cầu, nguyệt điện)

2._tháng (tam cá nguyệt, lục cá nguyệt, bán nguyệt san)

Trang 17

2._ tiếng gọi lịch sự của đàn ông 尼 父 Ni phủ: để chỉ Ðức Khổng tử

1._ Hai chữ 母 và 毋 khác ở số nét bên trong

2._ Chữ 母 mẫu còn có thể viết: * (tức là thế các nét bên trong bằng chữ 子 tử: con)

âm: nam

bộ: 田 điền

nghĩa:

1._ con trai (nam nhi, nam tử)

2._ tiếng tự xưng của con trai đối với cha mẹ

3._ 1 trong 5 tước (công, hầu, bá, tử, nam)

bộ này gồm có các hình thức dưới đây:

1._ đặt bên dưới của chữ: 女

tỉ dụ: 妥 âm: thoả, nghĩa: yên,

2._ đặt bên phải của chữ: ⺅

tỉ dụ: 如 âm: như, nghĩa: dùng để so sánh

nghĩa: con gái (nữ lưu, nữ kiệt, nhi nữ)

II._ Ghép Chữ Làm Câu

小 天 地 tiểu thiên địa: trời đất nhỏ (nghĩa bóng: khu vực riêng của ai)

月 大 月 小 nguyệt đại, nguyệt tiểu: tháng đủ, tháng thiếu Trên các tờ lịch, về ngày âm lịch, thường có ghi những chữ ngày 月 大 : 30 ngày, 月 小 : 29 ngày

人 之 父 母 nhân chi phụ mẫu: cha mẹ của con người Từ ngữ này khiến ta nhớ lại một từ ngữ rất quen thuộc, thường được nhắc đến khi đề cập đến mối tương

quan giữa quan và dân Ðó là từ ngữ:

民 之 父 母 dân chi phụ mẫu, nghĩa là cha mẹ của dân

Câu “quan là cha mẹ của dân” có nghĩa: quan phải thương dân, phải lo cho dân,

Trang 18

chẳng khác nào cha mẹ lo cho con đỏ (con mới sanh)

Phải nói: 民 之 父 母 chứ không phải 父 母 之 民 vì 父 母 之 民 có nghĩa là: dân của cha mẹ

大 人 đại nhân: người lớn

人 父 nhân phụ: cha (của) người

人 之 父 母 nhân chi phụ mẫu: cha mẹ (của) người

大 人 之 父 母 đại nhân chi phụ mẫu: cha mẹ (của) người lớn

bộ thổ đứng bên trái -mẫu viết với chữ tử

Bài thứ bảy : Thanh, Thiên, Bạch, Nhật… (Trở lại Mục Lục)

nghĩa: xanh (xanh da trời, xanh cỏ)

天 thiên: trời (xem bài 6)

4._trạng từ: uổng công vô ích

日 nhật: mặt trời (xem bài sáu)

滿

âm: mãn

Trang 19

bộ: 氵(thuỷ)

nghĩa: đầy, đầy tràn, đầy đủ (tự mãn, mãn nguyện)

Chú ý:

Chữ 滿 viết theo lối hài thanh, gồm bộ 氵 (thuỷ) và âm:

Phần âm này, ta còn thấy trong chữ:

瞞 âm: man, bộ: 目 (mục), nghĩa: lừa dối (khai man)

地 địa: mặt đất (xem bài 6)

氵 天 白 日 滿 地 紅 thanh thiên bạch nhật mãn địa hồng: trời xanh, mặt trời

trắng, khắp mặt đất (thì) đỏ Ðó là màu cờ của Trung Hoa Dân Quốc Thật ra, lúc mới lập Dân Quốc, nước Trung Hoa có 5 màu cờ như sau: đỏ, vàng, xanh, trắng

và đen (hồng, hoàng, lam, bạch, hắc) tượng trưng cho năm giống dân Hán, Hồi, Mãn, Mông, Tạng hợp lại làm một trên đất Trung Hoa

氵 山 thanh sơn: núi xanh

氵 男 氵 女 thanh nam thanh nữ: thanh niên nam nữ

nhẫn tương tâm sự phó hàn uyên

Tình đời đâu phải là nước lã hết

Nỡ nào giao phó nỗi lòng của mình cho vực lạnh?

Trang 20

白 手 bạch thủ: 1._tay trắng; 2._ tay không

滿 身 mãn thân: cùng mình, khắp mình

滿 足 mãn túc: 1._đầy chân, khắp chân; 2._đầy đủ

水 滿 田 thuỷ mãn điền: nước đầy ruộng (mệnh đề đã trọn nghĩa)

滿 田 之 水 mãn điền chi thuỷ : nước (đang) phủ khắp ruộng

羊 滿 山 dương mãn sơn: dê đầy núi (mệnh đề đã trọn nghĩa)

滿 山 之 羊 mãn sơn chi dương : những con dê (ở) đầy trong núi

Qui Tắc: Trong một từ ngữ, phần bổ túc (có thể gồm nhiều chữ, có khi cả mệnh

đề nữa) luôn luôn đứng trước ý chính

Bài thứ tám : Tiểu, Miêu, Tam, Chích, Tứ (Trở lại Mục Lục)

nghĩa: con mèo

Chú ý: Chữ 氵 viết theo lối hài thanh gồm bộ 氵 (trỉ) và âm ⺅ (miêu: mạ, cỏ mới mọc)

Chữ cần phân biệt khi viết

氵 truy; 佳 âm: giai, bộ: 人 (nhân), nghĩa: đẹp (giai nhân)

nghĩa:

1._tiếng chỉ loại (con)

Trang 21

2._cho ta chữ “chiếc”, có nghĩa là 1 (chiếc bóng, cô thân chích ảnh)

Ghép 2 chữ 隻 chích, ta sẽ có chữ:

雙 âm: song, bộ: 氵 (truy), nghĩa: một đôi, 2 (hai)

Chú ý: Chữ 隻 gồm bộ 氵 (truy) và chữ 又 (hựu: lại)

氵 vi khác với 口 (khẩu: miệng)

氵 vi viết to hơn 口 khẩu 氵 vi chỉ là bộ mà thôi; 口 khẩu vừa là bộ, vừa là chữ 氵

vi viết thành chữ như sau: 圍

tiểu miêu tam chích, tứ chích: mèo nhỏ 3 con, 4 con, hoặc ba bốn con mèo nhỏ

小 氵 一 隻 tiểu miêu nhất chích: một con mèo nhỏ

一 隻 小 氵 nhất chích tiểu miêu: một con mèo nhỏ

一 小 氵 nhất tiểu miêu: một con mèo nhỏ

III._Nhận Ðịnh Về Văn Phạm

Trong các từ ngữ 氵 一 隻 (miêu nhất chích) 一 隻 氵 (nhất chích miêu), 隻 chích

là tiếng chỉ loại và có thể đặt ở sau hoặc trước danh từ

Qui tắc: Tiếng chỉ loại đứng trước hoặc đứng sau danh từ mà nó được dùng để chỉ loại Dù ở vị trí nào, nó cũng luôn luôn đi liền với tiếng chỉ số

Trang 22

2._tầm thường (quốc gia hưng vong thất phu hữu trách)

Chú ý: Hiểu theo nghĩa một tấm, 1 cây (vải) chữ 匹 thất cũng còn viết 疋

Tiếng chỉ loại đứng trước hoặc đứng sau danh từ mà nó được dùng để chỉ loại Dù

ở vị trí nào, nó cũng luôn luôn đi liền với tiếng chỉ số

Bài thứ mười : Kỷ, Trác, Ỷ, Uyển… (Trở lại Mục Lục) :

Trang 23

Chú ý: Chữ cần phân biệt khi viết 氵 kỷ, 氵 (bộ 人 nhân đi); 兀 âm: ngột, bộ: 氵 (nhân đi), nghĩa: cao; 凡 âm: phàm, bộ: 氵 (kỷ), nghĩa: 1) gồm, 2) hèn, thấp (phàm nhân, phàm trần)

Chú ý: chữ 氵 viết theo lối hài thanh, gồm bộ 皿 (mãnh) và âm

Phần âm này ta còn thấy trong chữ 怨 âm: oán, bộ: 心 (tâm), nghĩa: oán giận 宛 âm: uyển, bộ: 氵(miên), nghĩa: rõ ràng

nghĩa: cái chậu (Trang tử cổ bồn)

Chú ý: Chữ 盆 viết theo lối hài thanh, gồm bộ 皿 mãnh và âm 分 phân: chia ra

II._ Ghép Chữ Làm Câu

上 âm: thượng, bộ: 一 (nhất), nghĩa: ở trên

氵 上 kỷ thượng: ở trên chiếc bàn con

氵 上 trác thượng: ở trên chiếc án thư

椅 上 ỷ thượng: ở trên chiếc ghế dựa

Trang 24

中 âm: trung, bộ: 氵 (cổn), nghĩa: ở trong

氵 中 uyển trung: ở trong chén

桶 中 dũng trung: ở trong thùng

盆 中 bồn trung: ở trong chậu

氵 上 之 大 氵 trác thượng chi đại uyển: cái chén lớn trên bàn (đây là một từ ngữ, chưa phải là một mệnh đề đã trọn nghĩa)

氵 中 之 白 水 uyển trung chi bạch thuỷ: nước lã trong chén ((đây là một từ ngữ, chưa phải là một mệnh đề đã trọn nghĩa)

山 中 之 牛 羊 sơn trung chi ngưu dương: những con bò con dê trong núi

* Tự Ðiển Thiều Chửu, Hoa Việt Tân Tự Ðiển của Lý Văn Hùng và Tự Ðiển Hoa

Việt Hiện Ðại của Khổng Ðức - Long Cương đều phiên âm là oản, giống như tiếng Việt: cái oản đơm xôi, giữ chùa thờ Phật thì ăn oản

Bài thứ mười một : Điểu, Trùng, Ngư, Ngã… (Trở lại Mục Lục)

nghĩa: con chim (điểu cầm, bách điểu qui sào)

Chú ý: Chữ cần phân biệt khi viết:

鳥 điểu; 烏 âm: ô, bộ: ⺅ (hoả), nghĩa: con quạ, màu đen (ô hợp, kim ô, ô thước)

2._ngày xưa, dùng để chỉ tất cả các loài động vật

羽 蟲 vũ trùng: loài chim, 羽 vũ: lông chim

毛 蟲 mao trùng: loài thú, 毛 mao: lông thú

Trong bài “Gánh gạo đưa chồng” cụ Nguyễn Công Trứ có viết:

鷺 亦 羽 蟲 中 之 一 lộ diệc vũ trùng trung chi nhất: con cò cũng là một trong các

Trang 25

Chú ý: cần phân biệt 魚 ngư: cá, bộ 魚 ngư với 漁 ngư: đánh cá, bộ ⺅thuỷ

魚 水 ngư thuỷ: cá nước (duyên cá nước); cũng có nghĩa là: nước mắm

漁 父 ngư phủ: ông lão đánh cá Trong bài “Uống rượu tiêu sầu”, Cao Bá Quát có câu:

世 事 升 氵 君 莫 問

烟 波 深 處 有 漁 舟

Thế sự thăng trầm quân mạc vấn,

Yên ba thâm xứ hữu ngư châu

Việc đời lên xuống thế nào anh đừng hỏi đến, (Chỉ cần biết) Nơi chốn xa xôi sâu thẳm có khói, có sóng (kia), có chiếc thuyền đánh cá

Ngoài ra còn có câu tục ngữ: 蚌 鷸 相 持, 漁 翁 得 利 bạng duật tương trì ngư ông đắc lợi (con trai, con cò cùng níu kéo mổ nhau, ông lão đánh cá được lợi)

2._của ta, của tôi (ngã chấp)

Chú ý: Bạch thoại thường dùng 我 ngã để chỉ tôi hoặc ta (ngôi thứ 1 số ít) Trái lại, trong văn ngôn, chữ 吾 ngô thông dụng hơn

吾 âm: ngô, bộ: 口 khẩu, nghĩa: ta, tôi

Ngoài ra đồng nghĩa với 我 còn có:

余 âm: dư, bộ: 人 (nhân), 予 âm: dư, bộ: ⺅(quyết)

Trang 26

để chỉ ngôi thứ hai số ít nhưng với ý tôn kính, người ta thêm chữ 心 tâm vào chữ 氵; đó là chữ 氵 nấm: ông

3._Trong văn ngôn, những chữ sau đây được dùng để chỉ ngôi thứ hai số ít

爾 âm: nhĩ, bộ: 爻 (hào); 汝 âm: nhữ, bộ: ⺅(thuỷ); 君 âm: quân, bộ: 口 (khẩu) 4._Chữ 氵 viết theo lối hài thanh, gồm bộ ⺅(nhân đứng) và âm ⺅ (nhĩ: 爾 mày)

Trong văn ngôn để chỉ “nó”, người ta dùng:

彼 âm: bỉ, bộ: 氵 (sách) (Chủ từ)

之 âm: chi, bộ: ⺅(phiệt) (Túc từ)

Cũng trong văn ngôn, để chỉ “của nó”, người ta dùng chữ: 其 âm: kỳ, bộ: 八 (bát)

2._ Trong văn ngôn 他 có nghĩa khác, kia

他 人 tha nhân: người khác

他 日 tha nhật: ngày khác

他 往 tha vãng: đi nơi khác

他 ⺅ tha hương: quê người

3._ Chữ 他 được viết theo lối hài thanh, gồm bộ ⺅ (nhân) và âm 也 dã: vậy

II._Ghép Chữ Làm Câu

山 中 之 白 鳥 sơn trung chi bạch điểu: con chim trắng trong núi

我 父 ngã phụ: cha (của) tôi

我 之 父 母 ngã chi phụ mẫu: cha mẹ của tôi

我 父 母 之 田 地 ngã phụ mẫu chi điền địa: ruộng đất của cha mẹ tôi

見 âm: kiến, bộ: 見 (kiến), nghĩa: trông thấy

我 見 氵 ngã kiến nhĩ: tôi trông thấy anh

氵 見 我 nhĩ kiến ngã: anh trông thấy tôi

彼 見 其 父 bỉ kiến kỳ phụ: nó trông thấy cha của nó

彼 見 之 bỉ kiến chi: nó trông thấy người ấy

III._ Nhận Ðịnh Về Văn Phạm

Trang 27

我 氵 彼 nhân vật đại danh từ chủ từ

我 氵 之 nhân vật đại danh từ túc từ

2._ nổi lên (khởi bịnh), mới bắt đầu (khởi sự)

3._ đi đứng (y, thực, khởi, cư)

Chú ý: chữ khởi gồm bộ 走 tẩu và âm 己 kỷ: mình

月 nguyệt: mặt trăng (xem bài 6)

2._ rơi xuống(lưu lạc), thi rớt, thi hỏng (lạc đệ)

3._ mặt trời, mặt trăng lặn (nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên)

4._ mới làm nhà xong ăn mừng (lạc thành)

5._ chỗ ở (tọa lạc)

Chú ý: chữ 落 viết theo lối hài thanh, gồm bộ ⺅ và âm 洛 (Lạc: tên một con sông

ở Thiểm tây bên Tàu)

日 nhật: mặt trời (xem bài 6)

âm: xuất

bộ: 氵 (khảm)

Trang 28

nghĩa:

1._ ra (xuất hành)

2._ mặt trời, mặt trăng mọc

3._ mở ra (xuất khẩu thành chương)

4._ hơn (xuất quần bạt chúng)

5._ đuổi, bỏ (xuất thê)

Qui tắc: Trường hợp túc từ chỉ thời gian đứng trước động từ

Bài thứ mười ba : Ca, Đệ, Thượng, Học… (Trở lại Mục Lục)

Trang 29

“anh” người ta dùng chữ: 兄 âm: huynh, bộ: ⺅ (nhân đi)

âm: thượng

bộ: 一 (nhất)

nghĩa: ở trên, phía trên

Cũng có âm: thướng Nghĩa: đi lên

Chú ý:

1._ Trong bạch thoại, 上 còn có nghĩa là rồi, trước 上 週 thượng châu: tuần rồi 2._ Chữ 上 thượng và chữ phản nghĩa của nó là 下 hạ đều thuộc bộ 一 nhất và đều viết theo lối chỉ sự, tức là lối “trông mà biết được, xét mà rõ ý” Thật vậy, trông vào hai chữ 上 và 下 , ta có thể hình dung hai vị trí khác nhau, lấy nét 一 coi như đường chân trời làm mốc

Chú ý: học được viết theo lối hội ý; giải thích lối viết này ta có thể có một ý niệm

về việc học ngày xưa Thật vậy, 學 nghĩa là gì? 學 là ông thầy cầm nơi 2 tay cây roi 爻 để uốn nắn một đứa trẻ 子 dưới mái nhà 氵

Trang 30

去 來 khứ lai: trợ ngữ từ; 歸 去 來 có nghĩa: về đi thôi

我 弟 ngã đệ: em trai của tôi

我 小 弟 ngã tiểu đệ: em trai nhỏ (của) tôi

氵 山 上 之 月 thanh sơn thượng chi nguyệt: vầng trăng trên núi xanh

卓 上 之 大 氵 trác thượng chi đại uyển (oản): cái chén lớn trên bàn

大 卓 之 上 有 白 布 五 匹 đại trác chi thượng hữu bạch bố ngũ thất: trên chiếc bàn lớn có 5 cây vải trắng

有 âm: hữu, bộ: 月 (nguyệt), nghĩa: có

Vua phải ra vua, bề tôi ra bề tôi, cha ra cha, con ra con (mỗi người giữ bổn phận mình)

Qui tắc: 1 tiếng trong Hán văn có thể thuộc nhiều tự loại khác nhau

Bài thứ mười bốn : Thư, Bản, Đồ, Đa… (Trở lại Mục Lục)

書 一 本 圖 多 字 少

Trang 31

1._sách (giáo khoa thư)

2._ghi chép, viết (thư pháp)

3._ kinh Thư (tức là kinh Thượng Thư, một trong năm kinh)

Chú ý:

Chữ cần phân biệt khi viết

書 thư; 晝 âm: trú, bộ: 日 (nhật), nghĩa: ban ngày; 氵 âm: hoạ, bộ: 田 (điền), nghĩa: vẽ

1._ vẽ, tranh (hoạ đồ, địa đồ, đồ thư quán)

2._ toan, mưu tính (mưu đồ)

âm: đa

bộ: 夕 (tịch)

Trang 32

nghĩa: nhiều (da thiểu, đa số, đa mưu túc kế)

Phân biệt chữ 文 văn và 字 tự

- Bắt chước hình trạng từng loài mà đạt gọi là 文 văn

- Hình tiếng cùng hợp lại với nhau, gọi là 字 tự

Cũng nên phân biệt 字 tự và 詞 từ

- 詞 từ là ngữ tố căn bản, là đơn vị ý nghĩa nhỏ nhất

- 字 tự là đơn vị hình thể và thanh âm; mỗi 字 tự có một hình thể và một thanh

âm riêng

- Mỗi 詞 đều có nghĩa của nó và có thể gồm 1hoặc 2, 3 字

Gồm 1 字 gọi là 單 音 詞 đơn âm tự Tỉ dụ: 人, 足, 手

Gồm 2 字 gọi là 愎 音 詞 phức âm từ Tỉ dụ: 氵氵 (café), 氵氵 thanh đình: con chuồn chuồn

Gồm 3 字 gọi là 三 音 詞 tam âm từ Tỉ dụ: đồ thư quán: thư viện

- Phần nhiều mỗi tự đều có ý nghĩa của nó, nhưng cũng có khi không có ý nghĩa

Tỉ dụ: 氵, 氵, 氵, 氵

2._ tên tự Kinh Lễ định con trai 20 tuổi làm lễ đội mũ (加 冠 gia quan: đội mũ) rồi mới đặt tên; con gái nhận lời gả chồng mới cài trâm (及 氵 cập kê: cài trâm) Vì thế con gái chưa chồng gọi là 未 字 (vị tự: chưa đặt tên tự)

Trang 33

書 一 本 圖 多 字 少 thư nhất bản đồ đa tự thiểu: (đây là) một quyển sách (có) nhiều tranh (mà) ít chữ

山 中 有 白 鳥 sơn trung hữu bạch điểu: trong núi có chim trắng

山 中 多 白 鳥 sơn trung đa bạch điểu: trong núi có nhiều chim trắng

山 中 白 鳥 多 sơn trung bạch điểu đa: trong núi có nhiều chim trắng

山 中 白 鳥 多 隻 sơn trung bạch điểu đa chích: trong núi có nhiều chim trắng

大 卓 之 上 有 書 多 本 布 多 匹: đại trác chi thượng, hữu thư đa bổn, bố đa thất: trên chiếc bàn lớn, có nhiều quyển sách, nhiều xấp vải

於 âm: ư, bộ: 方 (phương), nghĩa: liên từ, ở đây dùng để so sánh

多 於 đa ư: nhiều hơn,

大 於 đại ư: lớn hơn, to hơn

我 書 中 圖 多 於 字 ngã thư trung đồ đa ư tự: trong sách của tôi hình nhiều hơn chữ

羊 大 於 猫 dương đại ư miêu: dê lớn hơn mèo

III._ Nhận Ðịnh Về Văn Phạm

― Chữ 多 có nghĩa là “nhiều, có nhiều”: do đó, để chỉ “có nhiều”, không cần phải thêm chữ 有 hữu vào nữa Nếu muốn giữ cả chữ 有 lẫn chữ 多, thì phải dùng thêm tiếng chỉ loại

― Chữ 於 ư là một liên từ; đi liền sau tĩnh từ nó có ý so sánh

Bài thứ mười lăm : Trì, Trung, Du, Lai… (Trở lại Mục Lục)

nghĩa: cái ao; ao đào chung quanh để giữ thành gọi là thành trì (城 池)

Chú ý: chữ 池 gồm bộ 氵 thuỷ và âm 也 (dã: vậy)

Trang 34

nghĩa: 1._ đúng (trúng cách, ngôn trúng) 2._bị, mắc (trúng phong, trúng thử)

魚 ngư: cá (xem bài 11)

âm: du

bộ: 氵(thuỷ)

nghĩa:

1._ lội (dưới nước)

2._ dòng nước (thượng du, trung du, hạ du)

Chú ý: chữ 游 gồm bộ 氵 thuỷ và âm 氵 Phần âm này, ta còn thấy trong chữ:

遊 âm: du, bộ: 氵 (xước), nghĩa: đi xa

池 中 魚 trì trung ngư: cá trong ao

游 來 游 去 du lai du khứ: lội qua lội lại

池 中 魚 游 來 游 去 trì trung ngư du lai du khứ: cá trong ao lội qua lội lại

魚 游 水 中 ngư du thuỷ trung: cá lội trong nước

田 中 之 牛 走 來 走 去 diền trung chi ngưu tẩu lai tẩu khứ: con trâu trong ruộng chạy qua chạy lại

走 âm: tẩu, bộ: 走 (tẩu), nghĩa: chạy

山 中 之 鳥 飛 來 飛 去 sơn trung chi điểu phi lai phi khứ: con chim trong núi bay qua, bay lại

飛 âm: phi, bộ: 飛 (phi), nghĩa: bay

III._ Nhận Ðịnh Về Văn Phạm

Chữ 來, chữ 去 đi chung với động từ được lập lại 2 lần có nghĩa: qua lại

Bài thứ mười sáu : Thủy, Vu, Thổ, Hạp… (Trở lại Mục Lục)

水 盂 墨 盒 筆 架 書 包

I._Học tiếng

水: thuỷ: nước (xem bài 4)

Trang 35

2._màu đen, tham ô (mặc lại)

3._họ Mặc (Mặc Tử với thuyết Kiêm ái)

Chú ý: Chữ 墨 viết vừa theo lối hài thanh, gồm bộ 土 thổ và âm 黑 hắc: đen, vừa theo lối hội ý (vì mực tàu là chất đặc như đất đen 黑 土 : hắc thổ)

1._ Chữ 架 viết theo lối hài thanh, gồm bộ 木 và âm 加 (gia: tăng thêm)

2._Chữ cần phân biệt khi viết:

Trang 36

架 giá; 枷 âm: già, bộ: 木 (mộc), nghĩa: cái gông (1 loại hình cụ), già giang: gông cùm

Nguyễn Du: Già giang một trẻ một trai, một dây vô lại buộc hai thâm tình (Kiều)

書 thư: sách (xem bài 14)

書 包 thư bao: cái cặp sách

我 弟 之 書 包 中 有 墨 一 盒 書 三 本 ngã đệ chi thư bao trung, hữu mặc nhất hạp, thư tam bổn: trong cặp của em trai tôi, có 1 hộp mực, 3 quyển sách

Trang 37

bộ: 氵(phụ)

nghĩa: cái thềm

Chú ý: 氵 đặt bên trái của chữ: bộ 阜 phụ, tỉ dụ: 階; 氵 đặt bên phải của chữ: bộ

邑 ấp, tỉ dụ: 都 (đô: kinh đô, kẻ chợ)

Chú ý: Chữ 階 viết theo lối hài thanh, gồm bộ 氵 phụ và âm 皆 (giai: đều là)

âm: hạ

bộ: 一 (nhất)

nghĩa: phía dưới

Cũng có âm: há, nghĩa: đi xuống (động từ)

紅 hồng: đỏ (xem bài 7)

âm: hoa

bộ: ⺅ (thảo)

nghĩa: hoa, bông

Chú ý: Chữ 花 viết theo lối hài thanh, gồm bộ ⺅ thảo và âm 化 hoá: thay đổi

蝶 âm: điệp, bộ: 氵 (trùng), nghĩa: bươm bướm, (hồ điệp)

牒 âm: điệp, bộ: 片 (phiến), nghĩa: tờ trình (thông điệp)

Ngày đăng: 22/03/2014, 12:20

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w