Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 58 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
58
Dung lượng
297,07 KB
Nội dung
Th- viện tỉnh Hải D-ơng
Tập thơvănđền
Kiếp Bạc
1998
Tập thơvănđềnkiếpbạc
Th- viện Hải D-ơng-1998
2
Lời nói đầu.
Tôi vốn ham s-u tầm nghiên cứu vănthơ Hán Nôm của các bậc
tiền bối n-ớc nhà. Giữa mùa thu năm Mậu Thân (1938), ông bạn từ xa tới
thăm, đ-a cho tôi một tập sách và nói: "Tôi có tập sách này, bác xem và
giữ cẩn thận cho, vì nó là tập sách quý vô giá!". Đó là tậpvănthơ về đền
Kiếp Bạc. Tôi đọc đi đọc lại rất lấy làm thích thú, không những đ-ợc thấy
áng văn kiệt tác mà còn thấy rõ hơn tài ba lỗi lạc, chí khí quật c-ờng của
H-ng Đạo V-ơng, vị anh hùng vĩ đại của dân tộc mà công danh sự nghiệp
còn vang mãi ngàn thu. Nguyên tập sách này, ông bạn tôi nhờ một ng-ời
ở làng sở tại đềnKiếpBạc chép giúp, nên t- liệu khá đầy đủ. Tôi xin kính
cẩn sao chép lại.
Nội dung sách gồm ba phần:
Phần
I
ghi các bài văn bia:
một bài sơ l-ợc tiểu sử H-ng Đạo
V-ơng trích trong "Việt sử tổng vịnh", các bài khác nói về việc trùng tu
đền thờ Đức thánh Trần.
Phần
II
ghi các câu đối:
các câu đối hoặc khắc vào gỗ, hoặc nhẫn
vào cột xây bằng gạch, tất cả câu đối ở đền có 66 đôi; phụ chép 9 câu đối
ở đền núi Lạc Viên, cũng là câu đối thờ H-ng Đạo V-ơng.
Phần
III
ghi các bài thơ:
các bài thơ Đ-ờng luật hoặc khắc gỗ sơn
thếp, hoặc chính thủ bút của tác giả viết vào t-ờng vôi, cả thảy có 18 bài.
Sau khi sao chép xong, dựa vào nội dung tập sách, tôi tự ghi ngoài
tờ bìa là "Kiếp bạc từ văn tập"
(Tạp vănđềnKiếp Bạc).
Đây là tập sách quý, có nhiều tài liệu gốc nên tôi bảo quản cẩn
thận, trải qua bao năm khói lửa vẫn giữ đ-ợc chu toàn. Từ khi lên công tác
tại Tỉnh hội Đông y, tôi th-ờng qua lại Th- viện tỉnh Hải H-ng, thấy th-
viện có nhiệt tình s-u tầm di tích lịch sử văn hoá của tỉnh nhà, tôi đ-a tập
sách này cho ông Nhã xem, ông rất phấn khởi và nhờ tôi dịch cho Th-
viện. Tuy rất bận công tác nh-ng vì muốn đóng góp vào việc s-u tầm,
khai thác văn hoá tỉnh nhà, nên tôi đã tranh thủ làm việc ngoài giờ để dịch
Tập thơvănđềnkiếpbạc
Th- viện Hải D-ơng-1998
3
tập sách này. Trong khi dịch, tôi lại s-u tầm thêm đ-ợc ba bài thơ trong
tập thơđềnKiếpBạc của ông Vũ Sinh
(cán bộ Ty Văn hoá)
để bổ sung
thêm.
Nội dung tập sách, trừ phần đầu là văn xuôi, còn phần nhiều là thể
biền ngẫu và thơ Đ-ờng luật, lời lẽ ý tứ súc tích, nên dịch thuật có những
khó khăn nhất định. Mặt khác, khả năng của tôi cũng có hạn nên cũng
khó tránh đ-ợc sai sót. Kính mong các bạn đọc trên tinh thần xây dựng
chỉ chính cho, tôi xin nhiệt liệt hoan nghênh và xin chân thành cảm tạ.
Nhân dịp này xin cảm ơn Th- viện cùng các ông cán bộ ty Văn
hoá Hải H-ng, cám ơn cụ Đại đã nhiệt tình giúp đỡ tôi trong khi dịch tập
sách này.
Hải H-ng, ngày 19 tháng 5 năm 1976
Dịch giả
Nguyễn Thanh Giản.
Tập thơvănđềnkiếpbạc
Th- viện Hải D-ơng-1998
4
Phần I
Các văn bia
I. Tiểu sử H-ng Đạo V-ơng
(Trích trong tập Ngự chế Việt sử tổng vịnh)
Quốc sử chép:
H-ng Đạo V-ơng là con An Sinh V-ơng, anh vua
Trần Thái Tông. Một đêm bà phu nhân của An Sinh V-ơng nằm mộng
thấy một cậu bé áo xanh vào trong bụng bà, tỉnh dậy rồi có thai sinh ra
ông. Ông là ng-ời dung mạo hùng vĩ , thông minh hơn ng-ời, học rộng
biết nhiều, có tài văn võ. Trong khoảng niên hiệu Thiệu Bảo đời vua Nhân
Tông, nhà Nguyên sai quan Thừa t-ớng Toa đô, thái tử Thoát Hoan, quan
Bình Ch-ơng A Thích cùng bọn A Lí, Hải Nha chia làm mấy đạo quân
kéo sang xâm l-ợc n-ớc ta. Lúc ấy Thánh Tông đang làm Thái th-ợng
hoàng hỏi thử H-ng Đạo V-ơng rằng:"Thế giặc mạnh nh- vậy ta nên
hàng chăng?"- H-ng Đạo V-ơng tâu:" Nhà vua muốn hàng thì xin chặt
đầu tôi tr-ớc rồi sẽ hàng!". Vua thấy ông kiên quyết nh- vậy, sai ông điều
khiển các đạo quân thuỷ bộ để chống địch. Ông liền tập hợp toàn quân
của các v-ơng hầu ở Vạn Kiếp. Khi giao chiến, Toa Đô thua, còn Thoát
Hoan với d- đảng trốn chạy. Quân ta truy kích, quân Nguyên thua to. Ta
giết đ-ợc t-ớng của giặc Nguyên là Lý Th-ờng.
Năm thứ hai niên hiệu Trùng H-ng, giặc Nguyên lại mang quân
sang xâm l-ợc, vua vời ông vào hỏi kế, ông tâu rằng: " Năm nay giặc
nhàn"(
1
). Rồi ông chia quân đóng giữ các nơi quan ải. Tr-ớc sai quân sĩ
lấy gỗ đóng cọc ở sông Bạch Đằng, phủ cỏ lên đầu cọc, khi n-ớc triều lên,
quân ta khiêu chiến rồi giả cách thua chạy, quân giặc đuổi theo, n-ớc
triều xuống thuyền giặc bị khê, quân giặc thua to, ta bắt đ-ợc bọn t-ớng Ô
Mã Nhi, Tích Lệ Cơ và Tr-ơng Ngọc.
Vì ông có công lao to lớn, đ-ợc gia phong t-ớc th-ợng quốc công,
tiếng tăm lừng lẫy, giặc Tàu th-ờng gọi ông là H-ng Đạo V-ơng mà
(1)
Nhàn: dễ dàng, không đáng lo ngại
Tập thơvănđềnkiếpbạc
Th- viện Hải D-ơng-1998
5
không gọi rõ tên. Vua Thánh Tông th-ởng chế bài văn sinh từ để ca ngợi
chức Th-ợng phú(
2
), lại cho ông đ-ợc đặc quyền ban t-ớc cho ng-ời khác,
từ chức Minh tự trở xuống
( chế độ nhà Trần các Hoàng tôn, V-ơng, Hầu,
công chúa, chính phái Ngọc Diệp, Phong ấm gọi là Kim chi ngọc diệp(
3
).
Cháu ba đời đ-ợc phong hầu quận v-ơng. Cháu bốn đời đ-ợc cho t-ớc
Minh tự, cháu năm đời đ-ợc cho t-ớc th-ợng phẩm).
Duy t-ớc hầu là
đ-ợc tự quyền cho t-ớc tr-ớc, rồi tâu vua sau. Thế mà H-ng Đạo V-ơng
ch-a từng cho t-ớc một ng-ời nào. Khi giặc Hồ Nguyên vào c-ớp n-ớc ta.
H-ng Đạo V-ơng bắt các nhà giàu bỏ thóc để cấp l-ơng cho quân sĩ, thì
V-ơng chỉ cho họ t-ớc Giả lang t-ớng mà thôi, chứ ch-a giám cho ai t-ớc
Chân lang t-ớng, ấy V-ơng thận trọng giữ tiết ng-ời bầy tôi nh- vậy.
Khi tr-ớc An Sinh v-ơng bị Thái Tông c-ớp vợ mình là Lý Công
chúa (con gái Lý Huệ tông) sinh ra hiềm khích, trong lòng ấm ức, khi sắp
mất dặn lại H-ng Đạo V-ơng rằng: "Con không vì cha lấy đ-ợc thiên hạ,
cha chết không nhắm mắt đ-ợc", H-ng Đạo V-ơng không cho ý đó là
phải. Tới khi thiên hạ loạn lạc, quyền quân quốc ở trong tay, một hôm
V-ơng đem lời cha dặn lại hỏi thử các con, con thứ của ông là Quốc Tảng
nói "Vua Thái Tổ nhà Tống chỉ là một ông làm ruộng, thừa cơ nổi dậy lấy
đ-ợc thiên hạ". H-ng Đạo V-ơng nổi giận tuốt g-ơm kể tội con rằng:" Kẻ
loạn thần ra từ đứa con bất hiếu" toan giết đi. Khi ông đi theo kiệu vua,
tay cầm cái gậy có đót sắt, vì H-ng Đạo V-ơng vốn là ng-ời có tài trí, lại
vì có hiềm khích của An Sinh V-ơng tr-ớc, mọi ng-ời ai cũng để ý nhìn
ông bèn tháo đót gậy ra, chỉ cầm cái gậy không mà đi. Các việc ông làm
phần nhiều giữ ý nh- vậy. H-ng Đạo V-ơng có tình thân tôn thất, có m-u
l-ợc oai hùng, lại th-ờng lập đ-ợc công to, nh- các ông Yết Kiêu, Dã
T-ợng, đều là gia thần của ông, d- việc dẹp giặc Nguyên có công, các
t-ớng nh- Phạm Ngũ Lão, Trần Kiến, Tr-ơng Hán Siêu, Phạm Lãm, Trịnh
Dũ, Ngô Sĩ, Nguyễn Thế Trực đều ra từ môn khách của ông, các ông đó
2
- Th-ợng phủ: Tôn làm bậc cha của nhà vua
3- Kim chi: Cành vàng- Ngọc điệp : tờ ngọc, phủ ngọc. Đều là danh từ chỉ vào dòng dõi nhà vua
Tập thơvănđềnkiếpbạc
Th- viện Hải D-ơng-1998
6
đều là ng-ời có văn ch-ơng, chính trị nổi tiếng đ-ơng thời. Ngày th-ờng
ông làm bài hịch kích lệ t-ớng sĩ, dẫn việc Kỷ Tín chết thay để cứu thoát
Hán Cao, Do Vũ đỡ giáo để khỏi chết Sở Tử. Ông lại soạn sách
"Binh gia
địa lý yếu l-ợc"
để dậy các tuỳ t-ớng, tập hợp binh pháp các nhà làm ra
đồ hình bát quái(
4
), Cửu cung(
5
), gọi là sách
" VạnKiếp bí truyền"
. Sau
khi ông mất, ở đất VạnKiếp huyện Chí Linh lập đền thờ, cầu đảo th-ờng
linh ứng, mỗi khi có việc binh khẩn cấp, đến đảo ở đền, thấy trong hộp
g-ơm có tiếng động, tất là đại thắng.
Thơ vịnh H-ng Đạo V-ơng:
Nguyên văn dịch âm:
Vị quốc vong gia quýnh vật tình,
Thủ trung không tr-ợng vũ công thành.
Hậu lai Bắc lỗ do kinh độn,
Bạch trú phong lôi hạp kiếm minh.
Dịch nghĩa:
Vì n-ớc quên nhà khác với ng-ời,
Tay cầm chiếc gậy tày lập nên công võ,
Lần sau giặc Nguyên sang, vẫn còn khiếp sợ.
Giữa ban ngày gió sấm g-ơm hộp kêu vang.
Dịch thơ:
Vì n-ớc quên hà chí khác th-ờng,
Gậy tầy, lập đ-ợc võ công sang.
Giặc Nguyên sau lại còn kinh chạy,
Gió sấm ban ngày kiếm hộp vang.
Dịch âm:
H-ng Đạo v-ơng tr-ợng
4
Bát quái: 8 quẻ là càn, khảm, cấn, chấn, tốn, ly, khôn đoài; th-ờng vận dụng để chỉ vào các ph-ơng vị
hoặc bói toán khi tr-ớc.
5
Cửu cung: 9 cung- Thái nhất cung(Khảm), Nhiếp đề cung(Khôn), Hiên viên cung(Chấn), Chiêu đao
cung (Tốn),Thiên phù cung (Trung), Thanh long cung (Càn), Hàm trì cung (Đoài), Thái âm cung (Cấn),
Thiên nhất cung (Ly).
Tập thơvănđềnkiếpbạc
Th- viện Hải D-ơng-1998
7
Tr-ơng hạ hữu đội nguy
Bát nh- vô đội an
Đầu khả đoạn tặc bất khả hàng
Bình tặc thành nan nh-ng vị nan,
Cổ quăng cốt nhục(
6
) l-ỡng vô gián
can phụ chi cổ trung hiếu đàn.
Dịch nghĩa:
Chiếc gậy của H-ng Đạo v-ơng
D-ới gậy có đót ngay,
Chi bằng không đót yên
Đầu có thể chặt giặc không thể hàng
Dẹp giặc thực khó nh-ng không khó
Chân tay x-ơng thịt cả hai không khe kẽ
Chữa đ-ợc lỗi của cha trung hiếu vẹn toàn
Dịch thơ:
D-ới gậy có đót nguy hiểm
Chi bằng không đót thì an
Đầu có thể chặt, giặc không thể hàng
Dẹp giặc tuy khó, nh-ng lại dễ dàng,
Chân tay x-ơng thịt đều không khe kẽ,
Sửa đ-ợc lỗi cha, trung hiếu vẹn toàn.
Ngày 22 tháng 9 niên hiệu Tự Đức thứ 21. Quan thủ hiến hai tỉnh
Hải Đông và Kinh Bắc xin vua trích ra, kính khắc vào bia.
6
Cổ quăng- Cổ: chân, quăng: cánh tay- Cốt nhục: x-ơng thịt. ý nói bầy tôi là chân tay của vua, con là
x-ơng thịt của cha. Câu này khen H-ng Đạo v-ơng đối với nghĩa vua tôi, cha con đều trọn vẹn cả.
Tập thơvănđềnkiếpbạc
Th- viện Hải D-ơng-1998
8
1 Bài bia
(Sửa lại đền H-ng Đạo V-ơng).
Từ x-a, khi nỏ ngọc kinh gi-ơng, buổi âu vàng
(1)
chấn động, trời
hẳn nhân lúc đó sinh ra nhân tài, để giúp vận n-ớc, khiến cho phát triển
bão phụ phi th-ờng, lập nên công danh tột bậc. Lúc còn thì sử sách ghi
công, lúc mất thì khói h-ơng kính tế, mặc dù triều đình biến cải, lăng
cốc
(2)
đổi rời. Nh-ng chỉ nghe tiếng hay, vẫn t-ởng nh- còn sống. Vì vậy,
ngày nay mới có việc sửa lại đền H-ng Đạo V-ơng đó.
V-ơng là họ Trần, tên huý là Quốc Tuấn, lúc sinh ứng với thần
mộng
(3)
, dòng dõi ra từ Thiên Hoàng
(4)
, văn võ đủ tài, hiếu trung rất mực.
Đ-ơng lúc nhà Trần trị n-ớc, giặc Nguyên sinh lòng
(5)
Nhân thế mạnh
thắng nhà Tống, m-ợn ch-ớc dối đánh n-ớc Chiêm
(6)
, dựng cờ bến Đông
Bộ
(7)
, bắc cầu sông Bắc Giang
(8)
trỏ sông Hoài ném roi
(9)
, bảo núi Thái đè
trứng
(10)
, hịch lông
(11)
cáo cấp, xe ngọc
(12)
lánh xa. V-ơng bèn khảng khái
thề quân, gian nan cứu n-ớc, đánh cờ xem thế, khéo dùng quân cha
con
(13)
, ôm gối giao cằm, không làm thói nhi nữ. Đánh trận thứ nhất bắt
chết tên t-ớng Hằng, t-ớng Hoan
(14)
ở Vạn Kiếp; đánh trận thứ hai, đóng
cũi t-ớng Ô, t-ớng Tích
(15)
ở Bạch Đằng. Mới hay thơ vịnh "Cầm Hồ"
(16)
,
(1)
Âu vàng: Cái âu bằng vàng. Ví nhà n-ớc nh- cái âu vàng, bờ cõi chu toàn, không bị sứt vỡ.
(2)
Lăng cốc: hang đống. Hang đống đổi rời, nói lúc loạn lạc rối ren
(3)
Thần mộng: Chiêm bao. Bà phu nhân của An sinh v-ơng nằm mộng thấy cậu bé áo xanh vào bụng,
sau sinh ra H-ng Đạo v-ơng
(4)
Thiên hoàng: dòng họ nhà vua.
(5)
Giặc Nguyên sinh lòng: sinh lòng tham chiếm n-ớc ta.
(6)
M-ợn ch-ớc dối đánh n-ớc Chiêm: m-u lừa dối ta bảo m-ợn đ-ờng n-ớc ta để kéo quân đánh n-ớc
Chiêm, nh-ng thực là kéo quân sang đánh n-ớc ta.
(7)
Đông bộ: Bến Đông bộ đầu nay thuộc Hà nội.
(8)
Bắc cầu sông Bắc Giang: Bắc câu phao qua sông Nhị hà sang Hà nội.
(9)
Trỏ sông Hoài: Sông Hoài ở Trung quốc. Trỏ sông Hoài ném roi: quân sĩ thề quyết chiến thắng.
(10)
Thái sơn: núi cao nhất của Trung quốc. Bảo núi Thái đè trứng: có ý cậy n-ớc Trung quốc to lớn đè
bẹp n-ớc ta bé nhỏ khác nào nh- đá đè trứng.
(11)
Hịch lông: Thời cổ khi có công văn khẩn cấp thì cắm chiếc lông gà lên trên công văn để tỏ ý mau
nh- bay.
(12)
Xe ngọc: Xe vua đi
(13)
Quân cha con: Quân sĩ thân thiết nh- cha với con, tỏ ý quyết tử chiến đấu.
(14)
T-ớng Hằng: , t-ớng Hoan: Thoát Hoan
(15)
T-ớng Ô, tuớng Tích: Ô- Ô Mã Nhi, Tích- Tích Lệ Cơ.
(16)
Cầm Hồ: Bắt quân Hồ Nguyên. Thơ của Trần Quang Khải có câu:" Cầm Hồ Hàm tử quan": Bắt rợ
Hồ ở cửa Hàm tử
Tập thơvănđềnkiếpbạc
Th- viện Hải D-ơng-1998
9
mự ghi "Sát thát"
(17)
, xã tắc
(18)
hai phen bon ngựa đá, chung cự không
rời
(19)
. D- đồ muôn dặm của lạc long, Thiên th- chẳng đổi.
Xem thấy: V-ơng vỗ tay ra hịch, nghĩa khí trong t-ớng sĩ bốc tới
mây cao; bất đốt tính m-u, tình thế ngoài biên c-ơng nóng nh- lửa cháy.
Phải chăng công cán tột bậc, uy đức vang xa, n-ớc ngoài gọi là Đại
v-ơng, nhà vua tôn là Th-ợng Phủ.
Ôi! Thế nên làm mà không làm, ng-ời hào kiệt do đó dành lại đất
d-; việc khó xử mà khéo xử, đấng hiền triết do đó vẹn đ-ợc tiếng tốt.
V-ơng đối với nhà Trần, vừa là ng-ời thân bảo vệ thành trì, lại là chức
trọng chỉ huy t-ớng sĩ, mọi ng-ời ai không để ý, các t-ớng ai chẳng
nghiêng lòng.
Ví bằng m-ợn lời dặn của thân phụ
(20)
, đ-ơng chức thay cho ấu
quân
(21)
, hoặc dựa ngôi vua mà đ-ơng việc n-ớc, hoặc đổi án báu mà x-ng
t-ớc v-ơng, giữ chức Thập đạo t-ớng quân. Điện tiền thân vệ, nhân trong
thế đó, việc dễ làm thay! Thế mà v-ơng, gặp cảnh khó khăn mà giữ đ-ợc
an nhàn; ngôi rất cao sang lại giữ đ-ợc khiêm tốn. Tuốt nắp g-ơm để kể
tội đứa con bội nghịch; bỏ đót gậy để theo kiệu ông vua tầm th-ờng.
Trong nhà không tổ chức bè phái; ngoài n-ớc có phúc trạch điều hoà. vì
thế, cho nên chống trời đỡ đất, thật là vĩ nhân của ngàn thu; ra quỷ vào
thần, kông mất chính khí của hai khoảng
(22)
.
Khải tôi này gặp thời nhận chức, vâng mệnh đốc quân, th-ờng nghĩ
rằng tuy thời cuộc có khác nhau, nhờ miếu mô
(23)
mà làm đ-ợc. Tôi từng
qua sông Bạch Đằng xuống phía Đông theo núi D-ợc Sơn lên phía Bắc,
thăm cảnh đền xinh đẹp, yết pho t-ợng thanh cao. Chín suối đã khuất từ
đâu viết lại sách binh th-, bốn cõi ch-a yên, còn muốn xin nhờ oai kiếm
(17)
Sát Thát: Giết giặc Thát. Quân sĩ đều lấy mực viết chữ "Sát Thát" vào tay, tỏ ý quyết chiến giặc Thát
(18)
Xã tắc: Xã- Dàn tế thần đất. Tắc- Tế thần lúa. Xã tắc t-ợng tr-ng cho nhà n-ớc phong kiến
(19)
Chung sự không rời: Chung- cái chuông đồng. Sự- cái rầm ngang treo chuông. Chung sự không rời:
nói nhà n-ớc không thay đổi.
(20)
Thân phụ: Bố đẻ.
(21)
ấu quân: vua còn bé.
(22)
Hai khoảng: Trời đất
(23)
Miếu mô: m-u mô của miếu xã, cũng nh- nói phúc ấm của Nhà n-ớc.
Tập thơvănđềnkiếpbạc
Th- viện Hải D-ơng-1998
10
hộp
(24)
. Ngán thay! Miếu đền giột nát, trở đậu
(25)
(15-6) tồi tàn, riêng khiến
thợ tài xây dựng đẻ nêu công đức lớn lao. N-ớc non chốn ấy, từng qua
thịnh suy mờ tỏ bao thời kỳ; nay tr-ớc ai đây? t-ởng thấy khinh trọng yên
nguy th-ờng quan hệ, bèn ghi vào đá, để tỏ không quên.
Công trình này, quý quốc góp tiền để giúp khoản chi phí; quan tỉnh
quyên của và coi việc xây dựng.
ý chừng giữ lẽ th-ờng ham đức tốt, tuy
khác đất mà cùng lòng, thì mọi ng-ời đều một chí.
Chức phụ chính đại thần Thái tử Thiếu bảo
Võ hiển diện Đại học sĩ khăm sai Bắc kỳ
Kinh l-ợc Đại sứ Diên mậu tử Thái
xuyên Hoàng Cao Khải bái đề.
2 Bài bia nữa
Phía Tây bắc thành tỉnh Hải D-ơng, tận cùng ở dãy núi Vạn Yên,
có đền H-ng Đạo V-ơng đời Trần.
ở đó, là nơi H-ng Đạo V-ơng tập hợp
các đạo quân để đánh giặc Nguyên. Ng-ời địa ph-ơng (xã D-ợc Sơn và xã
Vạn Yên) đời đời thờ phụng, đền này linh ứng nhất của tỉnh Đông và tỉnh
Bắc.
Thứ tôi, khi mới tới nhậm chức phủ Lạng Giang th-ờng tới đền
chiêm bái. Đền kiến thiết gồm 5 nóc, không rõ từ tháng năm nào? Xây
dựng đã lâu đời, lại qua bao phen loạn lạc, nên h- hỏng rất nhiều, tr-ớc
cửa đền bỏ trống không có cửa ngăn, lầu phía Đông còn khuyết. Có hai
cái giếng cổ n-ớc rất ngon, một giếng bị lấp. Ngôi đền giữa do quan bố
chánh Vũ Túc ( ng-ời làng Bái D-ơng tỉnh Nam Định, đậu cử nhân khoa
(24)
Kiếm hộp: G-ơm nắp.
(25)
Trở đậu: Đồ đựng lễ vật cúng tế.
[...]... chỉ; KiếpBạc linh từ Đông Bắc trĩ, vạn cổ nguy nhiên Dịch nghĩa: Công võ Bạch Đằng, vang truyền đời tr-ớc với đời nay, ngàn thu ng-ỡng mộ; Đền thiêng Kiếp Bạc, đứng giữa tỉnh Đông và tỉnh Bắc, muôn thuở nguy nga 49 Đằng giang thánh vũ tồn kim cổ; D-ợc lĩnh thần uy tự Bắc Đông Dịch nghĩa: Công võ trận Đằng giang, x-a nay khét tiếng; Oai thần đền D-ợc lĩnh, Nam Bắc lừng danh 28 Tập thơvăn đền kiếp bạc. .. từ cao VạnKiếp sơn (1) Cổ t-ớng: T-ớng tài đời tr-ớc 17 Tậpthơvănđềnkiếpbạc Th- viện Hải D-ơng-1998 Dịch nghĩa: Công đóng cọc thông, với sông Bạch Đằng dài mãi; Đền trồng cây bách, cùng VạnKiếp Cao Bằng An cho đậu tiến sĩ khoa Bính Thìn, tri phủ phủ Nam Sách Ngô văn Độ bãi tiến khí công 11.- Linh tích thánh h- thần, chí kim độc thanh sử do giác sinh Anh hùng Nam dĩ Bắc, linh nhân quá bạch Đằng,... quốc công tao VạnKiếp sơn Dịch nghĩa: Ơn cứu dân lai láng nh- n-ớc (sông) Lục Đầu Công giúp n-ớc to cao bằng non VạnKiếp Tri phủ phủ Lạng Giang Vân Bình D-ơng quán bái đề 16.- Hiển tích tức kim truyền Vạn Kiếp; Kỳ công trung cổ ký Trùng H-ng Dịch nghĩa: Dấu cũ nay còn truyền Vạn Kiếp, công cao x-a vẫn nhớ Trùng h-ng Tri huyện huyện Kim Thành Trần Huy Xán bái đề 19 Tậpthơvănđềnkiếpbạc Th- viện Hải... giữ đất; Trăm họ nh- h-ớng nhật(5) trông mây 34 VạnKiếp độ thần phong, Đại Việt sơn hà l-u chính khí; Trùng h-ng d-ơng vũ liệt, Hồng Bàng tử tính tạ linh thanh Dịch nghĩa: Văn công: Văn hoá trong n-ớc : Xem chú thích số 1, 2 ở câu đối số 25 (3) Bảo huấn: Lời dậy quý báu (5) H-ớng nhật: H-ớng về mặt trời (1) (2) (4) 24 Tậpthơvănđềnkiếpbạc Trận VạnKiếp tỏ oai thần, non n-ớc Việt Nam l-u chính Th-... 45 Đằng thuỷ tẩy qua giang bất kiệt; Kiếp sơn sinh trúc địa nh-ng l-u Dịch nghĩa: N-ớc Đằng rửa giáo sông không cạn; Non Kiếp sinh tre đất vẫn còn 46 Nam quốc hiển linh thần, VạnKiếp sơn hà l-u chính khí; 27 Tậpthơvănđềnkiếpbạc Th- viện Hải D-ơng-1998 Đông A sinh danh t-ớng, thiên thu huân nghiệp chiến uy Thanh Dịch nghĩa: N-ớc Việt hiển thần thiêng, muôn kiếp non sông l-u chính khí; Đời Trần... chăng? Đợi xét sau (1) 11 Tậpthơvănđềnkiếpbạc Th- viện Hải D-ơng-1998 thụ Vinh lộc Đại phu Trụ Quốc, Thự Hiệp biên Đại học sĩ Liêm Đô sát viên Hữu Đô ngự sử, lĩnh tổng đốc Hải D-ơng Quảng Yên, Đề đốc quân vụ, Kiêm lý l-ơng x-ớng, Kiêm Tổng lý Th-ơng chánh đại thần, quảng nam đông ca Phạm Thú Thứ bái soạn Phụ: Bài thông báo về việc sửa lại đềnthờ H-ng Đạo v-ơng (đền Kiếp Bạc) Xem nơi Cửu nguyên(1).. .Tập thơvăn đền kiếpbạc Th- viện Hải D-ơng-1998 Bính Ngọ) Khi tri phủ Phủ Nam Sách đã sửa chữa lại (vào khoảng năm ất hợi-Bính Tý ( ) Ngoài ra, các ngôi nhà khác vẫn còn nguyên cũ Đến năm ngoái, nhân có lệnh Hội đảo(1), tôi nghỉ lại ở đền, trằn trọc nghĩ ngợi, biết ông- Vũ Túc- đã gợi ý cho tôi về việc tu sửa đền này, nhân cùng nhau tới cầu đảo ở đền, xin tu sửa lại Rồi chúng... bài Thông báo sửa lại đền H-ng đạo v-ơng áo xanh ứng mộng: Chiêm bao cậu bé áo xanh đầu thai 25 Tập thơvăn đền kiếpbạc Th- viện Hải D-ơng-1998 Uy trừ Phạm đắng, nhĩ hà gián sách tràng l-u Dịch nghĩa: Sức giúp đời Trần, công đức ân ba từng rộng khắp; Uy trừ giặc Phạm(1)(, xa gần sử sách để dài lâu 39 VạnKiếp sơn cao long dẫn mạch; Lục Đầu thuỷ mãn hổ triều lai Dịch nghĩa: VạnKiếp núi cao long dẫn... v-ơng Câu tiễn đóng quân để diệt n-ớc Ngô, trả thù cứu n-ớc 20 Tập thơvăn đền kiếpbạc Th- viện Hải D-ơng-1998 Dịch nghĩa: Gậy không đót lòng tôi tỏ cùng trời đất; Cọc căm sông m-u t-ớng, tiêng để x-a nay Thông phán toà Công sứ, Phả Lại Nguyễn Văn Tiến bái 21.- VạnKiếp sơn cao danh tịnh trĩ; Tứ Kỳ lộ đạt đức bàng thí Dịch nghĩa: Núi VạnKiếp ngút cao, thanh danh còn mãi; Đ-ờng Tứ Kỳ(1) thông suốt,... bằng công tạo hoá Quý thích: Họ nhà vua Tứ kỳ: 4 ngả đ-ờng, nghĩa rộng toả ra 4 ph-ơng, ở đây tác giả ngụ ý là huyện Tứ kỳ của tỉnh Hải d-ơng (2) (1) 21 Tập thơvăn đền kiếpbạc Th- viện Hải D-ơng-1998 Thơ lại toà phiên tỉnh Thái Nguyên Nguyễn VănTập cung tiến 24 Phụ Trần huân liệt đan tâm tại; Sát Thất uy danh xích kiếm tồn Dịch nghĩa: Giúp Trần công liệt lòng son tỏ Giết Thất uy danh kiếm nắp còn . D-ơng
Tập thơ văn đền
Kiếp Bạc
1998
Tập thơ văn đền kiếp bạc
Th- viện Hải D-ơng-1998. xong, dựa vào nội dung tập sách, tôi tự ghi ngoài
tờ bìa là " ;Kiếp bạc từ văn tập& quot;
(Tạp văn đền Kiếp Bạc) .
Đây là tập sách quý, có nhiều