THÀNH NGỮ TRONG TIẾNG NHẬT
+ 一を聞いて十を知る(いちをきいてじゅうをしる): học một hiểu mười. + 井の中の蛙大海を知らず (いのなかのかわずたいかいをしらず): Ếch ngồi đáy giếng. + 雨後の筍 (うごのたけのこ):Nấm mọc sau mưa. + 佳人薄命 (かじんはくめい): Hồng nhan bạc mệnh. + 鯉の滝登り (こいのたきのぼり):Cá chép hóa rồng. + 砂上の楼閣 (さじょうのろうかく): Lâu đài trên cát . + 沈黙は金 (ちんもくはきん): Im lặng là vàng. + 無理は三度 (むりはさんど): Quá tam ba bận. + 火の無い所に煙は立てぬ (ひのないところにけむりはたてぬ) : Không có lửa làm sao có khói. + 知らざるを知らずとせよ (しらざるをしらずとせよ) Biết thì thưa thốt, không biết thì dựa cột mà nghe. + 郷に入って郷に従え (ごうにいってごうにしたがえ) Nhập gia tùy tục. + 火に油を注ぐ (ひにあぶらをそそぐ)Châm dầu vào lửa . + 安かろう悪かろう (やすかろうわるかろう): Tiền nào của nấy . + わにの涙 (わにのなみだ):nước mắt cá sấu. + とらを森に放つ (とらをもりにはなつ):Thả hổ về rừng . + 習うより慣れよ (ならうよりなれよ) :Trăm hay không bằng tay quen . + 百聞は一見に如かず (ひゃくぶんはいつけんにしかず):Trăm nghe không bằng một thấy. + 一石二鳥 (いっせきにちょう) ịch nghĩa : ném 1 hòn đá trúng 2 con chim =Một mũi tên trúng hai đích. + 内広がりの外すぼり (うちひろがりのそとすぼり) Dịch nghĩa: ở trong nhà thì ra vẻ mạnh mẽ nhưng đi ra ngoài thì trở nên nhỏ bé,yếu ớt =Khôn nhà dại chợ . + 馬の耳に念仏 (うまのみみにねんぶつ) Dịch nghĩa: Niệm Phật bên tai ngựa =Đàn gãy tai trâu + 壁に耳あり障子に目あり (かべにみみありしょうしにめあり) Dịch nghĩa: mắt nằm trên tường,tai nằm trên liếp cửa =Tai vách mạch rừng.