1. Trang chủ
  2. » Kinh Tế - Quản Lý

NỘI QUY LAO ĐỘNG ANHVIỆT THEO LUẬT LD 2019

46 8 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

NỘI QUY LAO ĐỘNG CHO CÁC CÔNG TY ĐƯỢC VIẾT BẰNG SONG NGỬ ANH VIỆT CẬP NHẬT CÁC ĐIỀU KHOẢNG MỚI NHẤT CỦA LUẬT LAO ĐỘNG 2019. 1. Nội quy lao động là những quy định về kỷ luật lao động mà Người lao động phải thực hiện khi làm việc tại Công ty TNHH ABC, quy định việc xử lý đối với Người lao động có hành vi vi phạm kỷ luật lao động, quy định trách nhiệm vật chất đối với Người lao động vi phạm kỷ luật lao động làm thiệt hại tài sản của Công ty. Internal Labor Rules are regulations regarding labor discipline that the Employee must comply upon working at Company ABC Co. Ltd. prescribe the sanction for labor discipline violation acts of the Employee, material obligation for labor discipline violations which causing damage for the Company

Số hiệu văn bản: NỘI QUY LAO ĐỘNG Phiên bản: INTERNAL LABOR RULES Ngày văn bản: Số trang: �Cơng�ty���������������������������������Liên�phịng�ban������������������Nội�bộ�phịng�ban �Quy�định�tập�đồn����������������Quy�định�cơng�ty���������������Luật�Việt�Nam Quy mô văn Tài liệu tham vấn Số sửa đổi Số trang LỊCH SỬ PHIÊN BẢN Nội dung ban Ngày ban hành hành Ver.00 Lần�đầu PHÊ DUYỆT Kiểm tra Soạn thảo Ngày: Stt 01 02 03 / Soạn thảo / Phiên Ngày: / / Phê duyệt Phê duyệt Ngày: LỊCH SỬ SỬA ĐỔI (nếu có) Nội dung sửa đổi / / MỤC LỤC / TABLE OF CONTENT NỘI QUY LAO ĐỘNG CÔNG TY CHƯƠNG I: NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG CHAPTER I GENERAL REGULATIONS Điều Mục đích / Article Objective: 1.�Nội�quy�lao�động�là�những�quy�định�về�kỷ�luật�lao�động�mà�Người�lao�động�phải�thực�hiện�khi�làm việc�tại�Cơng�ty�TNHH�ABC,�quy�định�việc�xử�lý�đối�với�Người�lao�động�có�hành�vi�vi�phạm�kỷ�luật lao�động,�quy�định�trách�nhiệm�vật�chất�đối�với�Người�lao�động�vi�phạm�kỷ�luật�lao�động�làm�thiệt hại�tài�sản�của�Cơng�ty.� Internal Labor Rules are regulations regarding labor discipline that the Employee must comply upon working at Company ABC Co Ltd prescribe the sanction for labor discipline violation acts of the Employee, material obligation for labor discipline violations which causing damage for the Company 2.�Mục�đích�của�Nội�quy�lao�động�là�nhằm�xây�dựng�mối�quan�hệ�lao�động�bình�đẳng�trên�cơ�sở�các quy�định�của�pháp�luật�lao�động�Việt�Nam�để�bảo�vệ�quyền�lợi�của�Người�lao�động�và�Cơng�ty,�đồng thời�giáo�dục�Người�lao�động�đề�cao�ý�thức�tổ�chức�kỷ�luật�và�tinh�thần�trách�nhiệm,�xây�dựng�tác phong�làm�việc�văn�minh,�hiện�đại,�nâng�cao�năng�suất�lao�động�và�phịng�ngừa�các�hành�vi�vi�phạm kỷ�luật�lao�động,�đảm�bảo�việc�thực�hiện�đúng�đắn,�nghiêm�chỉnh�các�quy�định�của�pháp�luật�Việt Nam The purpose of Internal Labor Rules is to establish an equal labor relation on the basis of provisions of Vietnamese labor laws, to protect the rights of the Employee and the Company, and educate the Employee to highly appreciate the discipline and responsibility, building a civilized and modern working style, improve productivity and prevent the violation of labor discipline, ensure the implementation of Vietnamese laws in correct and strict way Điều Phạm vi đối tượng áp dụng / Article Scope and subject of application Phạm vi áp dụng / Applied scope: 1.1.�Nội�quy�lao�động�được�áp�dụng�đối�với�các�vấn�đề�liên�quan�đến�lao�động�trong�Công�ty,�bao gồm:� Internal Labor Rules are applied for issues regarding labor at the Company, includes: a)�Hợp�đồng�lao�động�và�chính�sách�về�việc�làm; Labor contract and job policy b)�Thời�gian�làm�việc�và�thời�gian�nghỉ�ngơi; Working time and rest time c)�Trật�tự�nơi�làm�việc; Order at the workplace d)�An�toàn�lao�động�và�vệ�sinh�lao�động�nơi�làm�việc; Labor safety and sanitation at the workplace e)�Bảo�vệ�tài�sản�và�bí�mật�kinh�doanh,�bí�mật�cơng�nghệ�của�Cơng�ty;� Protection of assets and business and technology secrets; 3�|�P a g e f)�Kỷ�luật�lao�động�và�trách�nhiệm�vật�chất.� Labor discipline and material obligation 1.2)�Những�vấn�đề�không�quy�định�trong�Nội�quy�lao�động�này�sẽ�được�thực�hiện�theo�quy�định�của bộ�luật�lao�động.� Issues are not regulated in this Internal Labor Rules shall be performed in accordance with labor laws Đối tượng áp dụng / Applied subject: -�Tất�cả�Người�lao�động�làm�việc�tại�công�ty; All of Employees working at the Company Điều Giải thích từ ngữ / Article Terms interpretation “Công ty”�là�Công�ty�TNHH�ABC; “Company” is Company ABC Co Ltd 2.�“Người�sử�dụng�lao�động”�là�Cơng�ty�TNHH�ABC��mà�đại�diện�pháp�nhân�có�thẩm�quyền�sử�dụng lao�động�là�Tổng�Giám�đốc�Cơng�ty�và�những�người�được�Tổng�Giám�đốc�cơng�ty�uỷ�quyền “Employer” is Company ABC Co Ltd whose competent representative of labor use is General Director and authorized persons 3.�“Người có thẩm quyền”�là�Tổng�Giám�đốc�Cơng�ty,�người�được�Tổng�giám�đốc�ủy�quyền�hoặc người�được�giao�nhiệm�vụ�quản�lý�cơng�việc�có�liên�quan.� “Competent person” is General Director, person authorized by General Director or person who assigned to manage related works 4.�“Trưởng phòng ban”�là�người�chịu�trách�nhiệm�điều�hành�và�quản�lý�hoạt�động�của�phịng�ban�chun�trách của�Cơng�ty “Department manager” is a person takes in charge of management and operation the activity of specialized department of the Company “Nghỉ việc riêng hưởng nguyên lương”�là�quyền�của�Người�lao�động�trên�cơ�sở�các�quy�định�trong�Nội�quy lao�động�và�pháp�luật,�theo�đó�trong�thời�gian�nghỉ�việc�Người�lao�động�được�hưởng�đủ�lương�(trừ�tiền�trợ�cấp ăn�trưa),�được�đóng�và�hưởng�các�chế�độ�Bảo�hiểm�xã�hội�và�các�chế�độ�khác.� “Full-paid Personal leave” is a right of Employee on the basic of regulation of Internal Labor Rules and laws, in which leave time of Employee shall be fully paid (except for lunch allowance), to be paid and gotten social insurance regimes and other reigmes “Nghỉ việc riêng không hưởng lương”�là�thoả�thuận�giữa�Người�lao�động�và�Cơng�ty�trên�cơ�sở�các�quy định�trong�Nội�quy�lao�động�và�pháp�luật,�theo�đó�trong�thời�gian�nghỉ�việc�Người�lao�động�sẽ�khơng�được hưởng�tiền�lương,�phụ�cấp�hoặc�trợ�cấp�và/hoặc�các�chế�độ�khác “Personal leave without pay” is an agreement between Employee and the Company on the basic of regulations of Internal Labor Rules and laws, in which leave time of Employee shall not be paid, allowance or subsidy and/or other regimes 7.�“Vi phạm kỷ luật lao động”�là�hành�vi�vi�phạm�các�chuẩn�mực,�u�cầu�quy�định�trong�Nội�quy�lao�động và�các�văn�bản�có�liên�quan�làm�ảnh�hưởng�xấu�đến�trật�tự,�an�tồn�lao�động�và�hoạt�động�kinh�doanh;�uy�tín�và tài�sản�của�Công�ty.� 4�|�P a g e “Violation of labor discipline" is the act of violating the standards and requirements specified in Internal Labor Rules and related documents which adversely affects to the order, safety and operations of business; reputation and assets of the Company.” 8.�“Xử lý kỷ luật lao động”�là�việc�Người�có�thẩm�quyền�của�Cơng�ty�áp�dụng�các�hình�thức�kỷ�luật�lao�động theo�quy�định�của�Nội�quy�lao�động�và�pháp�luật�lao�động�đối�với�Người�lao�động�có�hành�vi�vi�phạm�kỷ�luật lao�động "Sanction of labor discipline" means the authorized person of the Company applies forms of labor discipline in accordance with the provisions of Internal Labor Rules and labor laws for the Employee who has violation acts of labor discipline 9.�“Tái phạm”�là�việc�người�lao�động�đã�bị�xử�lý�kỷ�luật�(trừ�hình�thức�sa�thải)�chưa�được�xố�kỷ�luật�lại�vi phạm�kỷ�luật�lao�động “Re-violation” means Employee who was disciplined (except for dismissal) and has not been cancelled but still repeating the violation act of labor discipline 10.�“Bất khả kháng”�là�bất�kỳ�sự�kiện�nào�do�khách�quan�đem�lại,�nằm�ngồi�sự�kiểm�sốt�của�của�con�người và�sự�kiện�này�là�ngun�nhân�trực�tiếp�ảnh�hưởng�tới�việc�thực�hiện�cơng�việc�theo�hợp�đồng�lao�động “Force Majeure" means any event given by nature, beyond the control of the people and such events directly affect to the performance of work under a labor contract 11.�“Lý không đáng” là�việc�người�lao�động�tự�ý�nghỉ�việc�nhưng�khơng�chứng�minh�được�ngun nhân�nghỉ�việc�trừ�một�trong�những�lý�do�khách�quan�sau�đây:� “Unproper reason” means the Employee voluntarily takes leave but can not prove reasons for leave except for one of the following reasons: a)�Do�thiên�tai,�hỏa�hoạn�có�xác�nhận�của�UBND�phường,�xã�nơi�xảy�ra�sự�kiện;� Due to acts of God, fire which is confirmed by ward-level People’s Committee where occuring; b)�Do�bản�thân�bị�ốm�hoặc�mắc�bệnh�và�có�giấy�xác�nhận�của�cơ�sở�y�tế�hợp�pháp�về�việc�Người�lao�động�đang điều�trị�tại�đó�trong�thời�gian�nghỉ�việc;� Due to sick or ill which has confirmation from lawful health facility regarding the Employee being treated during leave time c)�Do�thân�nhân�(bố,�mẹ,�vợ/chồng,�con)�của�Người�lao�động�bị�ốm�hoặc�bệnh�phải�cấp�cứu�và�có�xác�nhận�của cơ�sở�y�tế�về�việc�thân�nhân�của�Người�lao�động�đang�điều�trị�tại�đó�trong�thời�gian�người�lao�động�nghỉ�việc Due to relatives (father, mother, wife/husband, child) of the Employee is sick or ill which must give firtst aid and is certified by the medical establishment on the relatives of Employee being treated during time that Employee took leave CHƯƠNG II HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG VÀ CHÍNH SÁCH VỀ VIỆC LÀM CHAPTER II LABOR CONTRACT AND JOB POLICY Điều Chính sách tuyển dụng việc làm / Article Policies on recruitment and job 1.�Cơng�ty�chỉ�tuyển�những�lao�động�có�đạo�đức,�nhiệt�tình,�chăm�chỉ,�có�ý�thức�chấp�hành�pháp�luật và�có�đủ�sức�khỏe�để�làm�việc.�Cơng�ty�có�quyền�quyết�định�người�lao�động�nào�thích�hợp�làm�việc tại�cơng�ty.� 5�|�P a g e The Company only recruit employees whose ethics, enthusiasm, hard work, consciously abide by the law and healthy enough to work The Company may decide to appropriate employees working at the Company *�Công�ty�không�nhận�hồ�sơ,�tuyển�dụng�đối�với�các�trường�hợp�sau: The Company does not receive profile, recruit for the below cases: -�Lao�động�trẻ�em; Child labor; -�Người�có�hành�vi�phạm�tội�đang�bị�các�cơ�quan�pháp�luật�Việt�Nam�truy�tố; People committed a crime which being prosecuted by Vietnamese legal agency -�Người�đã�làm�việc�tại�cơng�ty�khác�có�thực�hiện�các�hành�vi�tiêu�cực�và�đã�bị�sa�thải People who worked at another company and had negative acts leading to be fired 2.�Nghiêm�cấm�những�trường�hợp�nhận�tiền�hoặc�tài�sản�của�những�người�ứng�tuyển�vào�làm�việc�tại Cơng�ty.�Người�nhận�tiền�hoặc�tài�sản�của�người�ứng�tuyển�và�bất�kỳ�người�ứng�tuyển�nào�đã�được tuyển�dụng�trở�thành�người�lao�động�của�Cơng�ty�mà�trước�đó�đã�có�hành�vi�đưa�tiền�hoặc�tài�sản�để được�tuyển�dụng�thì�khi�bị�phát�hiện�sẽ�bị�xử�lý�kỷ�luật�theo�quy�định�của�Nội�quy�Cơng�ty.�� Strictly prohibit the case of taking money or property of the person applying for job at the Company Recipients of money or property from appicants and any applicant who has been hired by the Company that gave money or property for employment before, upon being detected, then such people will be disciplined in accordance with the provisions of the rules of the Company 3.�Nghiêm�cấm�việc�sử�dụng�giấy�tờ,�văn�bằng�hoặc�chứng�chỉ�của�người�khác�hoặc�giả�mạo�giấy�tờ và�bất�kỳ�sự�gian�dối�nào�trong�hồ�sơ�xin�việc�để�được�tuyển�dụng�vào�làm�tại�Công�ty It is strictly prohibited to use the documents, diplomas or certificates of others or forged documents and any cheating in resume to be recruited to work at the Company 4.�Sau�khi�được�tuyển�dụng,�trong�ngày�đầu�tiên�đi�làm�người�lao�động�mang�theo�01�bộ�hồ�sơ�gốc gồm�các�giấy�tờ�sau:�Sơ�yếu�lí�lịch�có�xác�nhận�của�địa�phương�nơi�cư�trú;�Chứng�minh�thư;�Giấy khai�sinh;�Sổ�hộ�khẩu;�bằng�cấp.� Employee should provide an original document pack on the first working day, which consists of: curriculum vitae certified by the resident local authority, Identification card; Birth certificate; House hold registration book, diploma 5.�Người�lao�động�phải�thơng�báo�cho�Phịng�Nhân�sự�trong�vịng�10�ngày�về�các�thay�đổi�đối�với:�địa chỉ�thường�trú;�số�điện�thoại�trong�trường�hợp�khẩn�cấp;�số�chứng�minh�nhân�dân.� The Employee must inform to HR Department within 10 days for changes of permanent address; telephone in emergency cases; indentity card number Điều Thời gian thử việc / Article Probation time 1.�Sau�khi�đã�thoả�mãn�các�điều�kiện�tuyển�dụng�của�Công�ty,�Người�lao�động�sẽ�phải�trải�qua�một thời�gian�thử�việc�theo�Khoản�2�của�Điều�này.�Công�ty�và�Người�lao�động�sẽ�ký�hợp�đồng�lao�động After satisfaction of all recruitment conditions of the Company, the Employee shall be suffered from probation time under Clause of this Article The Company and Employee shall enter into a labor contract 2.�Thời�gian�thử,�học�việc�được�quy�định�như�sau:� 6�|�P a g e Probation time is regulated as following: a)�Đối�với�cơng�việc�có�chức�danh�nghề�cần�trình�độ�chun�mơn�kỹ�thuật�từ�cao�đẳng�trở�lên�là�60 ngày�(Có�chức�danh�nhân�viên�trở�lên); Within 60 days for works that demand college education or further; b)�Đối�với�chức�danh�nghề�cần�trình�độ�trung�cấp,�cơng�nhân�kỹ�thuật,�nhân�viên�nghiệp�vụ�là�30 ngày;� Within 30 days for works that demand vocational intermediate education, technical workers, professional workers c)�Đối�với�lao�động�khác�là�06�ngày.� Within working days for other works 3.�Trong�thời�gian�thử,�học�việc,�mỗi�bên�có�thể�thơng�báo�chấm�dứt�hợp�đồng�với�bên�kia�bất�kỳ�lúc nào�và�khơng�cần�lý�do�và�cho�đến�trước�khi�hợp�đồng�thử,�học�việc�kết�thúc.�Cơng�ty�khơng�có�nghĩa vụ�thanh�tốn�cho�người�lao�động�bất�kỳ�khoản�tiền�thưởng,�hoặc�nghỉ�phép�nào�trong�thời�gian�thử việc.� During the probation period, either party may make notice on contract termination to the other party at any time and without reason and until before ending probation contract The Company has no obligation to pay to the Employee any bonuses or leave during probation period 4.�Trước�khi�hết�thời�gian�thử,�học�việc,�Cơng�ty�sẽ�đánh�giá�q�trình�thử,�học�việc�và�thơng�báo�kết quả�làm�thử�cho�người�lao�động.�Nếu�đạt�u�cầu,�Người�lao�động�thử�việc�sẽ�trở�thành�Người�lao động�chính�thức�của�Cơng�ty Before ending probation time, the Company will evaluate probation results and notify Employee If satisfied, that Employee shall be an official Employee of the Company 5.�Trong�trường�hợp�người�lao�động�có�các�kinh�nghiệm�cần�thiết�và�đáp�ứng�các�u�cầu�của�Cơng�ty thì�Cơng�ty�có�thể�quyết�định�khơng�u�cầu�thử�việc�hoặc�thỏa�thuận�thời�gian�thử�việc,�tuy�nhiên thời�gian�thử�việc�thỏa�thuận�khơng�vượt�q�thời�gian�quy�định�trên.� In cases the Employee owns necessary experience and meets requirements of the Company, the Company may decide not to have probation time or agree about probation time, however, the probation time as agreed shall not beyond the time specified above 6.�Lương�trong�thời�gian�thử�việc:�Tiền�lương�của�người�lao�động�trong�thời�gian�thử�việc�do�hai�bên thỏa�thuận,�nhưng�ít�nhất�phải�bằng�85%�mức�lương�của�cơng�việc�đó.� Probation salary: The Employee’s salary during the probation time is agreed by both parties, but must be at least 85% of salary of that job Điều Hợp đồng lao động / Article Labor contract 1.�Người�lao�động�thoả�mãn�các�điều�kiện�tuyển�dụng�của�Cơng�ty�thì�tuỳ�theo�tính�chất,�đặc�điểm của�từng�loại�cơng�việc�mà�cơng�ty�sẽ�tiến�hành�ký�với�Người�lao�động�một�trong�các�loại�hợp�đồng sau: The Employees who satisfied recruitment conditions of the Company, depending on characteristics of each job, the Company will sign with Employee one of the following contracts: a)�Hợp đồng lao động xác định thời hạn hợp đồng mà hai bên xác định thời hạn, thời điểm chấm dứt hiệu lực hợp đồng thời gian không 36 tháng kể từ thời điểm có hiệu lực hợp đồng Hợp�đồng�lao�động�có thời�hạn�dưới�12�tháng;� 7�|�P a g e Labor contract with term under 12 months � A definite-term labor contract is a contract in which the two parties determine the term and the time of termination of the contract's validity within 36 months from the effective date of the contract b)�Hợp�đồng�lao�động�có�thời�hạn�từ�12�tháng�đến�36�tháng;� Labor contract with term wihtin 12 to 36 months cb)�Hợp�đồng�lao�động�không�xác�định�thời�hạn.� Labor contract with indefinite time 2.�Hợp�đồng�lao�động�quy�định�chi�tiết�cơng�việc�phải�làm,�thời�gian�làm�việc,�tiền�lương,�địa�điểm làm�việc,�thời�hạn�hợp�đồng,�an�tồn�nghề�nghiệp,�bảo�hiểm�xã�hội�và�các�điều�khoản�khác�theo�quy định�của�Bộ�luật�lao�động.�Do�đó,�người�lao�động�được�nhận�mức�lương�cơ�bản�và�các�chế�độ�khác theo�thoả�thuận�trong�Hợp�đồng�lao�động.� Labor contract regulated description of job, working time, salary, workplace, contract term, professional safety, social insuarance and other provisions under Labor Code Thus, Employee shall be paid a basic salary and other regimes as agreed in Labor contract 3.�Cơng�ty�có�thể�điều�chỉnh�tiền�lương,�các�khoản�phụ�cấp,�tiền�thưởng�và�điều�kiện�cơng�việc�của người�lao�động�phù�hợp�với�tình�hình�kinh�doanh�của�cơng�ty�và�có�quyền�thỏa�thuận�điều�chuyển, thay�đổi�vị�trí�làm�việc�của�Người�lao�động�theo�các�quy�định�của�pháp�luật�lao�động The Company may adjust salaries, allowances, bonuses and working conditions of the Employee basing on the business status of the Company and has the right to transfer or change work position of Employee under the provisions of the labor law Điều Tạm hoãn thực Hợp đồng lao động / Article Suspension of implementation of Labor contract 1.�Cơng�ty�và�người�lao�động�có�thể�thoả�thuận�tạm�hỗn�thực�hiện�Hợp�đồng�lao�động�trong�các trường�hợp�sau:� The Company and Employee may agree to suspend the performance of labor contract in below cases: a)�Người�lao�động�thực�hiện�nghĩa�vụ�quân�sự�hoặc�nghĩa�vụ�công�dân�khác�theo�quy�định�của�pháp luật; The Employee has to military service or civil duties under laws b)�Người�lao�động�bị�tạm�giữ,�tạm�giam�theo�quy�định�của�pháp�luật�tố�tụng�hình�sự The employee is detained as prescribed by law provisions on criminal procedures c)�Người�lao�động�phải�chấp�hành�quyết�định�áp�dụng�biện�pháp�đưa�vào�trường�giáo�dưỡng,�đưa�vào cơ�sở�cai�nghiện�bắt�buộc,�cơ�sở�giáo�dục�bắt�buộc The employees have to implement the decision on compulsory treatment and education in reformatories, detoxification centers or educational facilities d)�Lao�động�nữ�mang�thai�theo�quy�định�tại�Điều�15638�của�Bộ�luật�lao�động; The pregnant female employees prescribed in Article 15386 of Labor Code; e)�Các�trường�hợp�khác�theo�thoả�thuận�giữa�Công�ty�và�người�lao�động.� Other cases as agreed by the Company and Employee 8�|�P a g e 2.�Khi�đề�nghị�tạm�hỗn�thực�hiện�Hợp�đồng�lao�động,�người�lao�động�phải�có�Đơn�xin�hỗn�thực hiện�Hợp�đồng�lao�động�và�ký�kết�Thoả�thuận�tạm�hỗn�thực�hiện�Hợp�đồng�lao�động�với�Cơng�ty.� Upon suggesting to suspend Labor contract, Employee must submit the Application for suspension of labor contract and sign an agreement on suspension of labor contract with the Company 3.�Trừ�trường�hợp�quy�định�tại�Khoản�1�điểm�(a)�Điều�này,�Người�lao�động�chỉ�được�tạm�hỗn�thực hiện�Hợp�đồng�lao�động�khi�được�Tổng�giám�đốc�Cơng�ty�hoặc�người�được�Tổng�giám�đốc�ủy�quyền đồng�ý.� Except for Clause 1, Point (a) of this Article, Employee only suspended Labor contract upon approved by General Director or person authorized by General Director 4.�Trong�thời�hạn�15�ngày,�kể�từ�ngày�hết�thời�hạn�tạm�hỗn�hợp�đồng�lao�động�đối�với�các�trường hợp�quy�định�tại�Điều�này,�người�lao�động�phải�có�mặt�tại�nơi�làm�việc�và�người�sử�dụng�lao�động phải�nhận�người�lao�động�trở�lại�làm�việc.� Within 15 days as from the labor contract suspension expires as prescribed in this Article, the employee must be present at the workplace Điều Chấm dứt hợp đồng lao động / Article Termination of labor contract 1.�Hợp�đồng�lao�động�có�thể�chấm�dứt�hiệu�lực�theo�quy�định�của�pháp�luật�lao�động�tại�từng�thời điểm�và�được�quy�định�cụ�thể�tại�Khoản�2,�Khoản�3�và�Khoản�4�dưới�đây Labor contract may be terminated its validity under labor laws from time to time and stipulated in Clause 2, Clause and Clause below: 2.�Hợp�đồng�lao�động�đương�nhiên�chấm�dứt�trong�những�trường�hợp�sau:� Labor contract is terminated in the following cases: a)�Hết�hạn�hợp�đồng�lao�động; The labor contract expires; b)�Đã�hồn�thành�cơng�việc�theo�hợp�đồng�lao�động; The work under the labor contract is done; c)�Hai�bên�thỏa�thuận�chấm�dứt�hợp�đồng�lao�động; Both parties agree to terminate the labor contract; d)�Người�lao�động�đủ�điều�kiện�về�thời�gian�đóng�bảo�hiểm�xã�hội�và�tuổi�hưởng�lương�hưu�theo�quy định�tại�Điều�16987�của�Bộ�luật�Lao�Động;� The Employee satisfies the requirements of social insurance duration and pension age as prescribed in Article 18769 of Labor Code e)�Người�lao�động�bị�kết�án�tù�giam,�tử�hình�hoặc�bị�cấm�làm�cơng�việc�ghi�trong�hợp�đồng�lao�đồng theo�bản�án,�quyết�định�có�hiệu�lực�pháp�luật�của�Tịa�án; The Employee is condemned to imprisonment, to death or prohibited from doing the work in the labor contract according to the legal judgment and decision from the Court; f)�Người�lao�động�chết,�bị�Tịa�án�tun�bố�mất�năng�lực�hành�vi�nhân�sự,�mất�tích�hoặc�là�đã�chết The Employer being an individual died, is declared dead, missing or incapable of civil acts by the Court 3.�Người�lao�động�đơn�phương�chấm�dứt�hợp�đồng: The Employee unilaterally terminates the labor contract: 9�|�P a g e 3.1 Người�lao�động�làm�việc�theo�hợp�đồng�lao�động�có�xác�định�thời�hạn�từ�đủ�12�tháng�đến�36 tháng,�hợp�đồng�lao�động�theo�mùa�vụ�hoặc�theo�một�cơng�việc�nhất�định�mà�thời�hạn�dưới�12�tháng có�quyền�đơn�phương�chấm�dứt�hợp�đồng�lao�động�trước�thời�hạn.� The Employee working under labor contract is entitled to unilaterally terminate the contract sooner than agreed term 3.2.�Khi�người�lao�động�đơn�phương�chấm�dứt�hợp�đồng,�thời�hạn�báo�trước�(bắt�buộc�bằng�văn�bản) được�quy�định�như�sau: When unilaterally terminate the labor contract, the employee must notify (in writing is compulsary) as following: Người�lao�động�có�thể�chấm�dứt�hợp�đồng�lao�động�tự�nguyện�mà�khơng�phải�chịu�bất�kỳ�sự�hạn�chế nào�trong�việc�chấm�dứt�việc�làm�tự�nguyện,�khơng�có�bất�kỳ�sự�đe�dọa�về�hình�phạt,�tiền�phạt,�bạo lực�hoặc�khấu�trừ�tiền�lương�khi�đưa�ra�thơng�báo�chấm�dứt�việc�làm.�Người�lao�động�phải�thực�hiện thơng�báo�trước�về�việc�chấm�dứt�hợp�đồng�lao�động�theo�quy�định�khung�thời�gian�như�sau: Employees may voluntarily terminate labor contract without any restriction on this; without any threats of punishment, fine, violence or wage deduction when giving contract termination notice Employees are required to give notice of labor contract termination in advance in accordance with the regulation on time frame as the following: -�Đối�với�trường�hợp�thơng�thường�khác,�người�lao�động�phải�báo�trước�ít�nhất�là�30�ngày�nếu�là�hợp đồng�xác�định�thời�hạn�từ�đủ�12�tháng�đến�36�tháng,�45�ngày�nếu�là�hợp�đồng�lao�động�không�xác định�thời�hạn For the others, employees are required to give notice at least 30 days in advance in case of 12 month -36 month definite labor contract, 45 days in advance in case of indefinite labor contract -�Đối�với�hợp�đồng�lao�động�theo�mùa�vụ�hoặc�theo�một�số�cơng�việc�nhất�định�có�thời�hạn�dưới�12 tháng,�thì�báo�trước�ít�nhất�là�03�ngày.� - For seasonal labor contract which has under-12-month duration, employees are required give notice at least days in advance -�Ngoài�ra,�căn�cứ�theo:�“Điều�430.�Nghĩa�vụ�của�người�lao�động�khi�đơn�phương�chấm�dứt�hợp�đồng lao�động�trái�pháp�luật”:� ��������1.�Khơng�được�trợ�cấp�thơi�việc.�và�phải�bồi�thường�cho�người�sử�dụng�lao�động�nửa�tháng�tiền lương�theo�hợp�đồng�lao�động ��������2.�Phải�bồi�thường�cho�người�sử�dụng�lao�động�nửa�tháng�tiền�lương�theo�hợp�đồng�lao�động Nếu�vi�phạm�quy�định�về�thời�hạn�báo�trước�thì�phải�bồi�thường�cho�người�sử�dụng�lao�động�một khoản�tiền�tương�ứng�với�tiền�lương�của�người�lao�động�trong�những�ngày�khơng�báo�trước ��������3.�Phải�hồn�trả�chi�phí�đào�tạo�cho�người�sử�dụng�lao�động�nếu�có.� - In addition, according to: “Article 43 Obligations of an employee when unilaterally terminating a labor contract illegally Not to be entitled to a severance allowance and to compensate the employer half of a month’s wage in accordance with the labor contract To compensate the employer half of a month’s wage in accordance with the labor contract If violating the provision on the time of prior notice, to compensate the employer an amount equivalent to the employee’s wage for working days without prior notice To reimburse training costs to the employer if any 4.�Cơng�ty�đơn�phương�chấm�dứt�Hợp�đồng�lao�động�trước�thời�hạn:� 10�|�P a g e d)�Người�lao�động�nữ�có�thai;�nghỉ�thai�sản;�ni�con�nhỏ�dưới�12�tháng�tuổi.� Người�lao�động�nam phải�nuôi�con�nhỏ�dưới�12�tháng.� The female employee is pregnant and takes maternity leave; the male employee nourishes her child under 12 months old 3.�Khi�hết�thời�gian�quy�định�tại�các�điểm�a,�b,�c�khoản�2�Điều�này,�nếu�cịn�thời�hiệu�để�xử�lý�kỷ�luật lao�động�thì�Cơng�ty�tiến�hành�xử�lý�kỷ�luật�lao�động�ngay,�nếu�hết�thời�hiệu�thì�được�khơi�phục�thời hiệu�để�xử�lý�kỷ�luật�lao�động,�nhưng�tối�đa�khơng�q�60�ngày�kể�từ�ngày�hết�thời�gian�nêu�trên When the time period is over as specified in points a, b and c, Clause of this Clause, if the limitation is still valid to discipline the employees, the Compay shall conduct the labor discipline immediately, if the limitation expires, it shall be extended for the labor discipline but not exceeding 60 days maximally from the end date of the time period above mentioned 4.�Khi�hết�thời�gian�quy�định�tại�điểm�d�khoản�2�Điều�này,�mà�thời�hiệu�xử�lý�kỷ�luật�lao�động�đã�hết thì�được�kéo�dài�thời�hiệu�để�xem�xét�xử�lý�kỷ�luật�lao�động,�nhưng�tối�đa�khơng�q�60�ngày�kể�từ ngày�hết�thời�gian�nêu�trên When the time period specified at Point d, Clause of this Article is over but the limitation of the labor discipline has ended, the limitation shall be extended for the labor discipline but not exceeding 60 days maximally from the end date of the time period above mentioned Điều 29 Thẩm quyền xử lý kỷ luật lao động / Article 29 Competency of labor discipline 1.�Tổng�Giám�đốc�Cơng�ty�có�quyền�xử�lý�vi�phạm�kỷ�luật General Director has right to apply forms of labor discipline 2.�Quyết�định�xử�lý�kỷ�luật�lao�động�phải�được�ban�hành�trong�thời�hạn�của�thời�hiệu�xử�lý�kỷ�luật�lao động�hoặc�thời�hạn�kéo�dài�thời�hiệu�xử�lý�kỷ�luật�lao�động�theo�Điều�1234�của�Bộ�luật�lao�động Quyết�định�xử�lý�kỷ�luật�lao�động�phải�được�gửi�đến�người�lao�động,�cha,�mẹ�hoặc�người�đại�diện theo�pháp�luật�của�người�dưới�18�tuổi�và�tổ�chức�đại�diện�tập�thể�lao�động�tại�cơ�sở The decision to handle the labor discipline must be issued within the period of the statute of limitations for the labor discipline or the extended period of the limitation period of the labor discipline in accordance with Article 1243 of the Labor Code The decision on labor discipline must be sent to the employee, father, mother or the legal representative of the person under 18 years old and the organization representing the labor collective at the grassroots level Điều 30 Tạm đình cơng tác / Article 30 Suspension of work Các trường hợp tạm đình cơng tác/ Cases with suspension of work Người�sử�dụng�lao�động�có�quyền�tạm�đình�chỉ�cơng�việc�của�người�lao�động�sau�khi�tham�khảo�ý kiến�của�Ban�chấp�hành�cơng�đồn�cơ�sở�hoặc�Ban�chấp�hành�liên�đồn�lao�động�Quận�trong�các trường�hợp�sau�đây:� The employer has the right to temporarily suspend the work of the employee after consulting with the executive committee of Company trade union or District labor union of the following cases: a)�Vụ�việc�có�những�tình�tiết�phức�tạp,�nếu�xét�thấy�người�lao�động�tiếp�tục�làm�việc�có�thể�gây�khó khăn�cho�việc�xác�minh�hoặc�gây�ảnh�hưởng�xấu�đến�người�khác�hoặc�có�thể�gây�phương�hại�đến�q trình�hoạt�động�của�Cơng�ty; 32�|�P a g e Cases with the complicated facts, it deems that the employee continues to work can make it difficult to verify or adversely affect others or may be detrimental to the operation process of the Company; b)�Người�lao�động�gây�thiệt�hại�nghiêm�trọng�về�tài�sản�của�Công�ty,�vi�phạm�nghiêm�trọng�Nội�quy lao�động�và�đang�chờ�quyết�định�xử�lý�kỷ�luật�của�Hội�đồng�kỷ�luật�Công�ty; Employee causes serious damage to the property of the Company, serious violations of interal labor rules and awaiting disciplinary decisions of the Disciplinary Council of the Company; c)�Theo�u�cầu�của�cơ�quan�Nhà�nước�có�thẩm�quyền,�Người�lao�động�bị�tạm�đình�chỉ�cơng�tác�để phục�vụ�việc�điều�tra At the request of the competent State agency, Employee is temporarily suspended to serve for investigation Thời hạn tạm đình cơng tác/ Limitation on suspension of work a)�Thời�hạn�tạm�đình�chỉ�cơng�tác�khơng�được�q�15�ngày,�trường�hợp�đặc�biệt�có�thể�kéo�dài�nhưng khơng�được�q�90�ngày�và�phải�có�văn�bản�thơng�báo�lý�do�tạm�đình�chỉ�cho�người�lao�động.�Trong thời�gian�đó�người�lao�động�được�tạm�ứng�50%�tiền�lương�trước�khi�bị�đình�chỉ�cơng�việc; The temporary suspension shall not exceed 15 days and not exceeding 90 days in special cases but must have written notice on suspension reason to the Employee During the time of work suspension, the employee shall be advanced 50% of the salary before being suspended from work b)�Hết�thời�hạn�tạm�đình�chỉ�cơng�việc,�nếu�có�kết�luận�chính�thức�của�Hội�đồng�kỷ�luật�lao�động cơng�ty,�của�Tổng�Giám�đốc�cơng�ty�hoặc�cơ�quan�nhà�nước�có�thẩm�quyền�và�Người�lao�động�khơng bị�sa�thải�thì�Người�lao�động�đó�được�tiếp�tục�làm�việc�tại�Cơng�ty; Upon expiration of suspension of work, if there are any official conclusions of the Disciplinary Council of the Company, General Director or authorized State agency and Employees is not fired, then that employee shall be continued to work in the Company; c)�Trường�hợp,�Người�lao�động�có�lỗi�mà�bị�xử�lý�kỷ�luật�lao�động�cũng�khơng�phải�trả�lại�số�tiền�đã tạm�ứng; Where the Employee receives the labor discipline with fault, the employee does not have to pay back the salary already advanced d)�Nếu�Người�lao�động�khơng�có�lỗi�thì�Cơng�ty�phải�trả�đủ�tiền�lương�và�phụ�cấp�lương�trong�thời gian�tạm�đình�chỉ�cơng�việc Where the Employee has no fault, the Company must pay fully the wages for suspension time Điều 31 Trình tự xử lý kỷ luật lao động / Article 31 Orders of labor discipline Trình�tự�xử�lý�kỷ�luật�lao�động�được�thực�hiện�theo�quy�định�dưới�đây,�trừ�hình�thức�kỷ�luật�khiển trách.� Orders of labor discipline shall be performed as below regulations, except for reprimand Điều kiện xử lý kỷ luật lao động/ Conditions for labor discipline a)�Khi�tiến�hành�xử�lý�kỷ�luật�lao�động,�Công�ty�phải�chứng�minh�được�lỗi�của�Người�lao�động; The Company must prove the employee’s fault upon labor discipline; b)�Người�lao�động�có�quyền�tự�bào�chữa�hoặc�nhờ�Luật�sư�hoặc�người�khác�bào�chữa�cho�mình; The employee has the right to defend himself, request a lawyer or someone to defend 33�|�P a g e c)�Khi�xem�xét�xử�lý�kỷ�luật�lao�động,�phải�có�mặt�Người�lao�động�(trừ�trường�hợp�đang�bị�tạm�giam, tạm�giữ�hoặc�người�lao�động�đã�được�thơng�báo�triệu�tập�nhưng�vẫn�vắng�mặt)�và�phải�có�sự�tham�gia của�đại�diện�Ban�chấp�hành�cơng�đồn�cơ�sởtổ�chức�đại�diện�người�lao�động�trong�Cơng�ty�hoặc�đại diện�Liên�đồn�lao�động�Quận�và�Trưởng�phịng�quản�lý�Người�lao�động�đó; When considering labor discipline, it is required to have attendance of Employee (except under custody, detention or employee has been convened but still absent) and must have the participation of representatives of the executive committee of employee representative organization Company Trade Union or District Labor Union and Head of Department where that employee works; d)�Việc�xử�lý�kỷ�luật�lao�động�phải�được�lập�thành�biên�bản�và�quyết�định�xử�lý�kỷ�luật�phải�được�ban hành�bằng�văn�bản�do�Tổng Giám đốc ký� Labor discipline is made in writing and disciplinary decision is issued in writing with signature of General Director Hồ sơ xử lý kỷ luật bao gồm/ Labor discipline dossier a)�Bản�tường�trình�của�người�lao�động�được�nộp�cho�Phịng�nhân�sự.�Người�lao�động�phải�nộp�Bản tường�trình�trong�vịng�05�(năm)�ngày�tính�từ�ngày�nhận�được�u�cầu�tường�trình�sự�việc The report of the employee is submitted to the Disciplinary Council or HR Department The Employee must submit the report within 05 (five) days from receiving request of statement b)�Các�tài�liệu�có�liên�quan,�bao�gồm/�Related documents, include: -�Biên�bản�tường�trình�diễn�biến�sự�việc�xảy�ra;/�Minutes of occurred event -�Các�tài�liệu�chứng�minh�lỗi�của�Người�lao�động�(Đơn�tố�cáo,�chứng�từ�hóa�đơn�và�các�tài�liệu�khác (nếu�có)�…vv); Documents prove fault of Employee (Denunciation form, invoces and others,…) c)�Hồ�sơ�có�thể�được�bổ�sung�thêm�trong�các�trường�hợp�sau:� It is required to provide more documents in the following cases: -�Trường�hợp�bị�tạm�giam,�tạm�giữ:�Văn�bản�của�cơ�quan�có�thẩm�quyền�bắt�tạm�giam,�tạm�giữ,�văn bản�kết�luận�của�cơ�quan�có�thẩm�quyền�khi�hết�thời�hạn�tạm�giam,�tạm�giữ; In case of custody, detention: Document of competent authority who has right to arrest for custody and detention, written conclusion of the competent authority upon expiration of custody, detention; -�Trường�hợp�đương�sự�vắng�mặt:�Văn�bản�thông�báo�triệu�tập; In case absence of employee: Writen notices -�Trường�hợp�nghỉ�việc�có�lý�do�chính�đáng:�Giấy�tờ�chứng�minh In case leave with proper reason: proved documents Tổ chức phiên họp xử lý kỷ luật/ Organizing the labor discipline meeting a)��Việc�xử�lý�kỷ�luật�phải�được�lập�thành�biên�bản; Labor discipline must be made in minutes; -�Phịng�Nhân�sự�thơng�báo�triệu�tập�cho�người�lao�động�vi�phạm,�cơng�đồn�cơ�sởtổ�chức�đại�diện người�lao�động�tại�cơng�ty�hoặc�Liên�đồn�lao�động�Quận,�bộ�phận�trực�thuộc�và�các�thành�phần�liên quan�khác�bằng�văn�bản�thơng�báo�về�lý�do�triệu�tập,�thời�gian,�địa�điểm�diễn�ra�phiên�họp�xử�lý�kỷ luật�(Thơng�báo�trước�khi�cuộc�họp�được�diễn�ra�ít�nhất�5�ngày�làm�việc) 34�|�P a g e HR informs violator, Company trade Union or Disctrict labor Union, governing body, and other parties in writing about convening reasons, time, and places for the disciplinary hearing meeting ( inform at least days in advance) -�Khi�nhận�được�thông�báo�triệu�tập,�trong�thời�hạn�tối�đa�03�ngày�làm�việc�kể�từ�ngày�nhận�được thông�báo,�các�thành�phần�tham�dự�phải�xác�nhận�tham�dự�cuộc�họp.�Trường�hợp�không�tham�dự�phải thông�báo�cho�người�sử�dụng�lao�động�và�nêu�rõ�lý�do After receiving an announcement of convening, within maximum working days from the date of notice receipt, attendees must comfirm their meeting participation In case attendees not participate in the meeting, attendees have to inform the labour user and specify reasons -�Trường�hợp�một�trong�các�thành�phần�cuộc�họp�khơng�xác�nhận�tham�dự�cuộc�họp,�hoặc�nêu�lý�do khơng�chính�đáng,�hoặc�đã�xác�nhận�tham�dự�nhưng�khơng�đến�họp�thì�cuộc�họp�xử�lý�kỷ�luật�vẫn được�tiến�hành In case one of participants does not confirm or state unpersuasive reasons or confirmed to join the meeting but after that does not come to the meeting, the disciplinary meeting is still implemented b)�Thành�phần�họp�xử�lý�kỷ�luật�bao�gồm:/�� The participants of discipline meeting include: -�Tổng�Giám�đốc�Cơng�ty�hoặc�người�được�Tổng�Giám�đốc�ủy�quyền;� General Director or person authorized by General Director -�Chủ�tịch�hoặc�đại�diện�Ban�chấp�hành�cơng�đồntổ�chức�đại�diện�người�lao�động�Cơng�ty�hoặc�Chủ tịch�hoặc�đại�diện�Liên�đoàn�lao�động�quận;� Chairman or representative of Executive board of trade union of the Company or Chairman or representative of District labor union -�Trưởng�phịng�quản�lý�ngừời�lao�động�vi�phạm; Head of Department where employee working; -�Người�lao�động�vi�phạm�(trừ�trường�hợp�đang�bị�tạm�giam,�tạm�giữ�hoặc�người�lao�động�đã�được thơng�báo�triệu�tập�nhưng�vẫn�vắng�mặt); Violating employee (except for employee in custody, detention or employee has been convenced but still absents) -�Người�làm�chứng (nếu có)/�Witnesses (if any); -�Người�bào�chữa�cho�người�vi�phạm�(nếu�có)/�Defense counsels (if any) -�Những�người�khác�do�Tổng�giám�đốc�Cơng�ty�hoặc�Người�được�Tổng�giám�đốc�Cơng�ty�uỷ�quyền quyết�định.� Others authorized by General Director or person authorized by General Director c)��Nội�dung�phiên�họp�/�Contents of meeting -�Người�chủ�trì�tun�bố�lý�do/�Publication of reason; -�Người�lao�động�vi�phạm�trình�bày�bản�tường�trình�diễn�biến�sự�việc.�Trường�hợp�khơng�có�bản tường�trình,�người�chủ�trì�trình�bày�biên�bản�tường�thuật�sự�việc�xảy�ra�hoặc�phát�hiện�sự�việc�(phải ghi�rõ�là�khơng�có�bản�tường�trình�của�Người�lao�động); The violating Employee present the statement of incident Where there is no statement, the chairman presents the minutes of the incident report or incident detection (must indicate that there is no report of Employees); -�Người�chủ�trì�đưa�ra�các�chứng�cứ�chứng�minh�lỗi�của�người�lao�động,�xác�định�hành�vi�vi�phạm�và hình�thức�kỷ�luật�lao�động�tương�ứng�theo�quy�định�của�Nội�quy�Cơng�ty�và�của�pháp�luật�lao�động; 35�|�P a g e The chairman presents evidence to prove the fault of the employee, identify violations and disciplinary form respectively under the provisions of Internal Labor Rules and labor laws; -�Đại�diện�Ban�chấp�hành�cơng�đồn�Cơng�ty�hoặc�đại�diện�Liên�đồn�lao�động�quận,�đương�sự, người�bào�chữa�cho�đương�sự�(nếu có) nhận�xét�về�nội�dung,�tài�liệu�mà�người�chủ�trì�đưa�ra�để chứng�minh�lỗi�của�người�lao�động,�việc�xác�định�hành�vi�vi�phạm�và�hình�thức�kỷ�luật�lao�động tương�ứng�là�đúng�hay�sai�theo�quy�định�của�Nội�quy�Cơng�ty�và�pháp�luật�lao�động; - Representative of the Company Trade Union or representative of District labor Union; the parties, defenders (if any) comment about the content, documents that the chairman given to prove the fault of the employee, identification of violations and correspondingly disciplinary form is right or wrong according to the provisions of interal labor rules and labor laws; -�Kết�luận�của�người�chủ�trì�về�hành�vi�vi�phạm�và�hình�thức�kỷ�luật�lao�động�tương�ứng; Conclusion of chaiman regarding violation act and respective disciplinary form; -�Thông�qua�và�ký�biên�bản/�Passing and signing into Minutes Quyết định kỷ luật lao động/ Decision on labor discipline a)�Người�có�thẩm�quyền�xử�lý�vi�phạm�kỷ�luật�lao�động�phải�ra�quyết�định�bằng�văn�bản�(trừ�hình thức�khiển�trách�bằng�lời�nói); Person who has right to discipline must issue a written decision (except for oral reprimand) b)�Quyết�định�xử�lý�kỷ�luật�phải�ghi�rõ�thời�hạn�kỷ�luật�(trừ�hình�thức�khiển�trách�bằng�lời�nói); Decision on labor discipline must be written disciplinary limitation (except for oral reprimand) c)�Quyết�định�kỷ�luật�lao�động�phải�do�Người�có�thẩm�quyền�của�Cơng�ty�ký;� Decision on labor discipline must be signed by competent person of the Company d)�Quyết�định�kỷ�luật�lao�động�được�gửi�ngay�cho�Người�lao�độngban�hành�trong�thời�hiệu�xử�lý�kỷ luật�lao�động�theo�điều�123�luật�lao�động; Decision on labor discipline is issued within the statute of limitations for handling labor discipline according to article 123 of the labor lawmust be sent immediately to Employee; e)�Quyết�định�kỷ�luật�phải�được�thơng�báo�với�tồn�thể�người�lao�động�trong�tồn�Cơng�ty Decision on labor discipline must be notified to all employees at the Company f)�Hồ�sơ�xử�lý�kỷ�luật�Người�lao�động�được�lưu�tại�Công�ty Disciplinary dossier is kept at the Company Điều 32 Trách nhiệm vật chất / Article 32 Material responsibility 1.�Người�lao�động�làm�hư�hỏng�dụng�cụ,�thiết�bị�hoặc�có�hành�vi�khác�gây�thiệt�hại�tài�sản�của�người sử�dụng�lao�động�thì�phải�bồi�thường�theo�quy�định�của�pháp�luật.� Trường�hợp�người�lao�động�gây�thiệt�hại�khơng�nghiêm�trọng�do�sơ�suất�với�giá�trị�khơng�q�10 tháng�lương�tối�thiểu�vùng�do�Chính�phủ�cơng�bố�được�áp�dụng�tại�nơi�người�lao�động�làm�việc,�thì người�lao�động�phải�bồi�thường�nhiều�nhất�là�03�tháng�tiền�lương�và�bị�khấu�trừ�hàng�tháng�vào lương�theo�quy�định�tại�khoản�3�Điều�1012�của�Bộ�luật�Lao�Động�(ban�hành�20129) If the employee causes damage to the tools or equipment or has other acts that cause damage to the employer’s property, he shall make a compensation as prescribed by the law In case the employee does not cause serious damage due to negligence with a value not exceeding the regional minimal salary of 10 month announced by the Government applied at the 36�|�P a g e employee’s workplace, the employee shall make a compensation of 03 months' salary at most and be deducted from the monthly salary as prescribed in Clause 3, Article 1012 of Labor Law (20129) 2.�Người�lao�động�làm�mất�dụng�cụ,�thiết�bị,�làm�mất�các�tài�sản�khác�do�Cơng�ty�giao�thì�tuỳ�từng trường�hợp�phải�bồi�thường�thiệt�hại�một�phần�hay�tồn�bộ�theo�thời�giá�thị�trường,�trong�trường�hợp có�Hợp�đồng�trách�nhiệm�thì�phải�bồi�thường�theo�hợp�đồng�trách�nhiệm;�trường�hợp�do�thiên�tai,�hoả hoạn,�địch�họa,�dịch�bệnh,�thảm�họa,�sự�kiện�xảy�ra�khách�quan�khơng�thể�lường�trước�được�và�khơng thể�khắc�phục�được�mặc�dù�đã�áp�dụng�mọi�biện�pháp�cần�thiết�và�khả�năng�cho�phép�thì�khơng�phải bồi�thường Where the Employee loses the tools, equipment and other properties granted by the Company, then Employee shall be liable for making the compensation of damages partially or entirely according to current market price; in case having a liability Contract, he shall make the compensation under the liability contract; in case of natural disasters, fire, enemy-inflicts destruction, epidemics, disasters and occurrence of unforeseeable and insurmountable objective events despite taking all necessary measures and allowable ability, he shall not make the compensation Điều 33 Quyền khiếu nại người lao động/ Article 33 Complaint right of Employee 1.�Người�lao�động�bị�xử�lý�kỷ�luật�lao�động,�bị�tạm�đình�chỉ�cơng�việc�hoặc�phải�chịu�trách�nhiệm�vật chất�nếu�thấy�khơng�thoả�đáng�thì�có�quyền�khiếu�nại�với�Cơng�ty�thơng�qua�Trưởng�bộ�phận�quản�lý trực�tiếp,�Phịng�nhân�sự,�Tổ�chức�cơng�đồncơ�quan�có�thẩm�quyền�theo�quy�định�Cơng�ty�hoặc�liên đồn�lao�động�quận�hoặc�u�cầu�cơ�quan�nhà�nước�có�thẩm�quyền�giải�quyết�tranh�chấp�lao�động theo�trình�tự�do�pháp�luật�quy�định The Employee who is disciplined, temporarily suspended from work shall be responsible for material responsibility if it is unsatisfactory, they may complain to the competent authority as prescribed Company through direct Head of Department, HR Department, Company Trade union or Disctrict labor union or require State agencies have jurisdiction to resolve labor disputes under orders prescribed by law 2.�Khi�có�kết�luận�của�cơ�quan�nhà�nước�có�thẩm�quyền�về�quyết�định�xử�lý�kỷ�luật�của�Cơng�ty�là�sai thì�Cơng�ty�phải�huỷ�bỏ�quyết�định�đó�bằng�văn�bản,�xin�lỗi�cơng�khai,�khơi�phục�danh�dự�và�bồi thường�mọi�quyền�lợi�vật�chất�đã�bị�thiệt�hại�do�quyết�định�sai�đó�gây�ra�cho�Người�lao�động When having conclusion of competent State agencies on disciplinary decisions of the Company is wrong, then the Company has to annul the decision in writing, public apology, restore honor and compensate for all material interests have been damaged due to wrong decisions that caused for Employee Điều 34 Xóa kỷ luật / Article 34 Deletion of discipline 1.�Người�bị�khiển�trách�sau�ba�tháng�và�người�bị�xử�lý�kỷ�luật�kéo�dài�thời�hạn�nâng�lương�sau�sáu tháng,�kể�từ�ngày�bị�xử�lý,�nếu�khơng�tái�phạm�thì�đương�nhiên�được�xố�kỷ�luật.�Trường�hợp�bị�xử�lý kỷ�luật�lao�động�bằng�hình�thức�cách�chức�thì�sau�thời�hạn�03�năm,�nếu�tiếp�tục�vi�phạm�kỷ�luật�lao động�thì�khơng�bị�coi�là�tái�phạm The Employee is reprimanded after 03 months, or is disciplined by the prolongation of salary increase period after 06 months from the date of being handled, if the violation is not repeated, the discipline shall be automatically deleted For an employee who is subject to the disciplinary measure 37�|�P a g e of removal from office and commits another violation of labor discipline after years, he/she will not be regarded as having committed recidivism 2.�Người�bị�xử�lý�kỷ�luật�kéo�dài�thời�hạn�nâng�lương,�sau�khi�chấp�hành�được�một�nửa�thời�hạn,�nếu sửa�chữa�tiến�bộ,�thì�được�xét�giảm�thời�hạn The Employee is disciplined by the prolongation of salary increase period,, after having executed half the period, if making progress in discipline execution, he may be considered by the employer for a remission Điều 35 Những hành vi Người lao động bị xử lý kỷ luật lao động theo hình thức khiển trách / Article 35 Acts are subjects to labor discipline under reprimand 35.1 Những hành vi bị xử lý kỷ luật khiển trách miệng Labor discipline by oral reprimand 1.�Vào�làm�muộn,�về�sớm�mà�khơng�xin�phép�Người�phụ�trách�trực�tiếp�hoặc�khơng�có�lý�do�chính đáng Coming late, leaving soon without apply for direct manager or without proper reason 2.�Nói�tục,�gây�tiếng�động�ồn�ào�mất�trật�tự�tại�nơi�làm�việc.� Using foul language, make noise and disorder in the workplace 3.�Ở�lại�nơi�làm�việc�khi�đã�hết�giờ�quy�định�hoặc�đến�nơi�làm�việc�vào�ngày�nghỉ�mà�khơng�báo�cáo với�người�có�thẩm�quyền�theo�quy�định�của�Cơng�ty Staying at the Company other than regulated time or coming to the Company on days-off without inform to competent persons of the Company 4.�Người�lao�động�thiếu�trách�nhiệm�không�quẹt�vân�tay.� The Employee is irresponsible for not checking attendance 5.�Uống�rượu�bia,�hút�thuốc,�xả�rác�bừa�bãi,�có�hành�vi�khác�làm�mất�vệ�sinh�tại�nơi�làm�việc Drink alcohol and beer or smoking, littering, or other acts causing dirty at the workplace 35.2 Những hành vi bị xử lý kỷ luật khiển trách văn / Acts are subject to written reprimand 1.�Đã�bị�khiển�trách�bằng�miệng�nhưng�vẫn�tái�phạm Has been orally warned but still repeat the violation act 2.�Vi�phạm�lần�đầu�và�khơng�gây�ra�hậu�quả�nghiêm�trọng�các�quy�định�về�quy�trình�tuyển�dụng�như: thực�hiện�khơng�đúng�quy�định�về:�thơng�báo�tuyển�dụng,�tiếp�nhận�hồ�sơ�và�kiểm�tra�thơng�tin�trong hồ�sơ�của�ứng�viên;�tổ�chức�thi�tuyển,�phỏng�vấn�ứng�viên�và�thơng�báo�kết�quả�cho�ứng�viên�dự tuyển.� First violation and not causing to serious consequences to the provisions of recruitment, such as improper performance on: recruitment notice, receiving profile and checking information in the profile of candidates; organizing contests, interviewing and announcing results for candidates 3.�Vi�phạm�lần�đầu�và�khơng�gây�ra�hậu�quả�nghiêm�trọng�các�quy�định�về�quy�trình�đào�tạo�lao�động như:�chuẩn�bị�kế�hoạch,�chương�trình�đào�tạo;�lựa�chọn,�sát�hạch�người�lao�động�đưa�đi�đào�tạo First violation and not causing to serious consequences to regulations on labor training such as: preparing training plans and programs; selection, testing the trained employees 38�|�P a g e 4.�Tự�ý�nghỉ�việc�khơng�xin�phép�hoặc�có�xin�phép�nhưng�nghỉ�q�thời�gian�xin�phép�từ�0,5�ngày�đến 1,5�ngày�cộng�dồn�trong�một�tháng Arbitrarily leave without permission or with permission but leave over the permitted time from accumulative 0.5 days to 1.5 days in a month 5.�Vi�phạm�thời�gian�báo�trước�đối�với�trường�hợp�nghỉ�phép,�nghỉ�thai�sản,�nghỉ�cưới�xin�hoặc�các trường�hợp�có�thể�báo�trước�khác�(trừ�trường�hợp�bất�khả�kháng);� Violate the prior notice period for cases of annual leave, maternity leave, wedding leave or circumstances may be prior informed (except for force majeure cases); 6.�Khơng�thực�hiện�sự�điều�chuyển�cơng�việc�của�người�có�thẩm�quyền�như:�đi�cơng�tác,�đi�làm sớm…�mà�khơng�có�lý�do�chính�đáng.� Do not perform works as assigned by competent person as: travel for business, go to work early, etc without proper reason 7.�Khơng�hồn�thành�nhiệm�vụ,�cơng�việc�được�giao�mà�khơng�có�lý�do�chính�đáng�nhưng�chưa�ảnh hưởng�đến�hoạt�động�kinh�doanh�của�Cơng�ty Do not complete duties, assigned tasks without proper reason but not affecting business activities of the Company 8.�Ghi�sai�lệnh�báo�cáo�công�việc� Make wrong daily report 9.�Khơng�thực�hiện�đúng�quy�trình�cơng�việc�gây�lỗi�hoặc�ách�tắc�đình�trệ�cơng�việc�của �phịng�ban và�người�khác�nhưng�chưa�gây�thiệt�hại.� Do not perform properly to work process that causing damage, stagnation of work, of departments and others but causing no damage 10.�Cản�trở�giao�dịch�giữa�công�ty�và�khách�hàng�nhưng�chưa�gây�thiệt�hại.� Interfere transactions between the Company and customers but not causing damage 11.�Khơng�chấp�hành�các�biện�pháp�bảo�đảm�an�tồn�lao�động,�vệ�sinh�lao�động,�phát�hiện�những�dấu hiệu�mất�an�tồn�lao�động�hoặc�mất�an�tồn�tài�sản�mà�khơng�kịp�thời�báo�cáo�hoặc�khơng�áp�dụng các�biện�pháp�ngăn�chặn Do not conform with measures of labor safety, labor sanitation, detecting signs of labor unsafety or insecured property without timely reporting or non-application of preventive measures 12.�Cãi�nhau,�xúc�phạm�đồng�nghiệp�hoặc�những�hành�xử�khơng�văn�hóa�để�xử�lý�các�mối�quan�hệ�cá nhân�dẫn�đến�vịêc�gây�mất�trật�tự,�ảnh�hưởng�đến�hoạt�động�của�Công�ty Quarreling, insulting co-workers or have non-cultural behaviors for handling personal relationships lead to disorderly, affect the operations of the Company 13.�Truy�cập�vào�hệ�thống�mạng�công�ty,�mở�tủ�hồ�sơ�lưu�trữ�thông�tin�mà�không�được�phép.� Access to the company network, open the file cabinet without permission 14.�Khơng�thực�hiện�đầy�đủ�các�thủ�tục�cần�thiết�khi�mang�tài�sản�ra�ngồi Do not perform adequately necessary procedures when bring assets outside the Company 16.�Vi�phạm�các�quy�định�của�pháp�luật�và/hoặc�của�Cơng�ty�dẫn�đến�vịêc�Cơng�ty�bị�xử�phạt�vi�phạm hành�chính�với�hình�thức�xử�phạt�cảnh�cáo�hoặc�mức�phạt�tiền�dưới�500.000�đồng Violating provisions of law and / or the company led to the Company being sanctioned of administrative violation under warning or a fine of less than 500,000 39�|�P a g e 15.�Khơng�thực�hiện�hoặc�thực�hiện�chế�độ�thơng�tin,�báo�cáo�thống�kê�khơng�đầy�đủ,�khơng�chính xác�hoặc�không�đúng�thời�hạn�quy�định�của�pháp�luật�hoặc�của�Công�ty�gây�ảnh�hưởng�xấu�đến�việc quản�lý�và�kinh�doanh�của�Công�ty Do not perform or perform mode information, statistical reporting is incompletely, incorrectly or over regulated time as prescribed by law or the company that adversely affect the management and business of the Company 16.�Bao�che,�đồng�tình,�khuyến�khích�Người�lao�động�vi�phạm�Nội�quy�lao�động�và�các�quy�chế�khác của�Cơng�ty Disclose, agree wiht, encourage Employee who violates internal labor rule and other regulations of the Company 17.�Tái�phạm�các�hành�vi�đã�được�quy�định�tại�Điều�35.1�của�Nội�quy�này�trong�thời�hạn�03� tháng,�kể từ�ngày�bị�xử�lý�vi�phạm�do�vi�phạm�một�trong�những�hành�vi�quy�định�tại�Điều�35.1 Repeat acts prescibed in Article 35.1 of this Rules within 03 months from the date of discipline for acts specified in Article 35.1 18.�Khơng�làm�đúng�những�quy�định�về�tiêu�chuẩn�làm�việc�trong�phịng�“Quản�lý�kinh�doanh�từ�xa” (RBS).� Do not observe the provisions of the Remote Business System room rules (RBS room) Điều 36: Những hành vi Người lao động bị xử lý kỷ luật lao động theo hình thức kéo dài thời hạn nâng lương không tháng, Cách chức / Article 36 The acts of the employee being disciplined under Prolongation of wage increase not over months, or dissmissed from office 1.�Làm�sai�lệch�kết�quả�tuyển�dụng�lao�động�với�bất�kỳ�mục�đích�nào�gây�thiệt�hại�cho�cơng�ty�nhưng chưa�đến�mức�nghiêm�trọng.� Falsifying employment results for any purpose that cause damage to the company but not so serious 2.��Khơng�tn�theo�mệnh�lệnh,�điều�hành�của�Người�quản�lý�và�có�thái�độ�chống�đối�với�Người�quản lý�hoặc�nhận�mệnh�lệnh�nhưng�cố�ý�trì�hỗn�khơng�thực�hiện�hoặc�làm�mất,�hư�hỏng�tài�sản�của�Cơng ty�có�giá�trị�trên�500.000�VNĐ�đến�dưới�5.000.000�đồng Disobeying orders, operations of managers and having hostility to the manager or take orders but intentionally delaying for implementation or cause loss, damage to property of the Company valued from VND 500,000 to 5,000,000 3.�Vi�phạm�Quy�chế�về�an�tồn,�vệ�sinh�lao�động�và�quy�trình�thiết�kế�của�cơng�ty�gây�thiệt�hại�về�tài sản�và�lợi�ích�của�cơng�ty�lớn�dưới�2.000.000�VNĐ Violating Regulations on labor safety, labor sanitation and design process of the Company that cause damage to assets and interests of the Company valued under 2,000,000 VND 4.�Lôi�kéo,�rủ�rê�người�khác�không�tuân�theo�hay�từ�chối�mệnh�lệnh�đúng�đắn�của�cấp�trên Entice others not to obey or refuse the serious orders of the superior 5.�Người�phụ�trách�lạm�dụng�cương�vị�cơng�tác�của�mình�có�hành�vi�phân�biệt�đối�xử�với�Người�lao động�dưới�quyền�quản�lý�của�mình The person in charge abuses his position to have discrimination acts with Employees under his management 40�|�P a g e 6.�Có�hành�vi�cất�giấu�tài�sản�của�cơng�ty�hoặc�để�tài�sản�khơng�đúng�nơi�quy�định�mà �khơng�có�lý�do chính�đáng,�khơng�được�sự�đồng�ý�của�người�quản�lý There are acts of hiding assets of the Company or place property out of regulated places without proper reason, without the consent of manager 7.�Thiếu�trách�nhiệm�trong�việc�quản�lý�tài�liệu,�dữ�liệu�điện�tử�của�Công�ty�đã�được�giao�quản�lý,�sử dụng Be irresponsible for management of documents, electronic datas of the Company which has been assigned for management, use 8.�Sử�dụng�danh�nghĩa�Công�ty�cho�việc�riêng�gây�thiệt�hại�cho�công�ty.� On behalf of the Company for personal works that cause damage for the Company 9.�Viết�và�gửi�đơn�thư�tố�cáo,�khiếu�nại�sai�sự�thật,�xun�tạc�hoặc�vu�khống�Cơng�ty�hoặc�người�của Cơng�ty�làm�ảnh�hưởng�xấu�đến�uy�tín,�danh�tiếng�và�hình�ảnh�của�Cơng�ty�nhưng�chưa�đến�mức nghiêm�trọng.� Write and send untrue denunciation letters, complaints, distort or slander the Company or Company’s staffs that adversely affect credibility, reputation and image of the Company, but not so serious 10.�Phát�ngơn�về�những�hoạt�động�của�Cơng�ty�khi�khơng�có�thẩm�quyền�hoặc�phát�ngơn�về�những nội�dung�chưa�được�phép�cơng�bố; Speaking about operations of the Company as no authority or speaking contents without being published 11.�Chỉ�trích,�bình�luận,�phát�ngơn�bừa�bãi,�tung�tin�bịa�đặt�làm�hạ�thấp�uy�tín,�danh�dự�của�Người�lao động,�người�quản�lý�gây�mất�đồn�kết�nội�bộ Criticise, comment, speak indiscriminately, launch misinformation to underevaluate prestige and honor of employees, causing internal disunity 12.�Gây�rối�hoặc�gây�mất�trật�tự�tại�Cơng�ty�hoặc�có�hành�vi�làm�ảnh�hưởng�nghiêm�trọng�đến�văn hóa�doanh�nghiệp�và�uy�tín�cuả�Cơng�ty Making disruptive or disorder in the Company or acts adversely affect to culture and reputation of the company 13.�Có�biểu�hiện�bị�tác�động�của�cồn�hoặc�các�loại�thuốc�bất�hợp�pháp Having expression which is affected by alcohol or illegal drugs 14.�Che�giấu,�khơng�báo�cáo�khi�biết�người�khác�trộm�cắp,�chiếm�đọat,�phá�hoại�tài�sản,�tiết�lộ�bí�mật cơng�nghệ,�mang�chất�ma�túy�vào�hoặc�sử�dụng�ma�túy�tại�nơi�làm�việc Cover, not report when detecting theft, tooking over and damaging property, disclose technology secrets, bring narcotics into or drug use in the workplace 15.�Mang�vật,�chất�dễ�cháy�nổ,�vũ�khí,�chất�độc�hoặc�các�vật,�chất�có�thể�gây�nguy�hiểm�cho�tài�sản, tính�mạng,�sức�khoẻ�của�con�người�vào�cơng�ty.� Bring flamable items and materials, explosives, flamable materials, weapons, toxic substances or other materials, items may cause dangerous to asset, life and health of persons into the Company 16.�Có�hành�vi�gian�dối,�lừa�đảo�gây�thiệt�hại�cho�cơng�ty�có�giá�trị�dưới�500.000�đồng Having acts of fraud, cheating causing damage to the company valued at less than 500,000 17.�Có�hành�vi�làm�ảnh�hưởng�nghiêm�trọng�đến�uy�tín,�danh�tiếng�của�cơng�ty; 41�|�P a g e Having acts affecting to prestige, reputation of the Company seriously 18.�Có�hành�vi�hối�lộ,�nhận�hối�lộ,�đưa�hối�lộ,�thơng�đồng�gây�thiệt�hại�cho�Cơng�ty�có�giá�trị�dưới 500.000�đồng Having acts of embezzlement, kickback, backhander, collusion causing damage to the company valued at less than 500,000 19.�Lạm�dụng�chức�vụ,�vị�trí�ở�cơng�ty�để�mưu�cầu�lợi�ích�cá�nhân�gây�thiệt�hại�cho�Cơng�ty�có�giá�trị dưới�500.000�đồng;� Abusing power, position for personal interest causing damage to the company valued at less than 500,000 20.�Có�hành�vi�quấy�rối�tình�dục;� Having sexual harassment; 21.�Phân�biệt�đối�xử�như�phân�biệt�giới�tính,�mầu�da,�sắc�tộc,�tơn�giáo,�hơn�nhân,�mang�thai�trong tuyển�dụng,�xét�thưởng,�thăng�chức Having acts of discriminate such as gender discrimination, skin color, ethnics, religion, marriage, pregnancy in recruitment, bonuses, promotions 22.�Đối�xử�vô�nhân�đạo�khác�(chửi�bới,�quát�tháo,�đánh�đập,�xúc�phạm,�nhục�mạ) ở�mức�độ�nghiêm trọng�gây�ảnh�hưởng�xấu�tới�hình�ảnh�Cơng�ty Treat inhuman like cursing, shouting, hitting, insulting seriously making company imagine bad 23.�Các�hành�vi�vu�khống,�bịa�đặt,�tố�giác�sai�sự�thật�nhằm�xúc�phạm�danh�dự�gây�ảnh�hưởng�tới�uy tín�cơng�việc�của�người�khác�hoặc�làm�xấu�hình�ảnh�Cơng�ty Having acts of slander and fabrications, false accusations with purpose to hurting the other’s honor, prestige to influence on the work of others or make company image bad 24.�Đã�bị�kỷ�luật�theo�điều�35.2�nhưng�lại�tái�phạm�trong�vòng�03�tháng�từ�khi�bị�xử�lý�kỷ�luật� do�vi phạm�một�trong�những�hành�vi�quy�định�tại�Điều�35.2 Has been disciplined under 35.2 but still repeat within 03 months from date of discipline due to violating one of the acts specified in Article 35.2 Điều 37 Sa thải trường hợp sau / Article 37 Dismissal for the following cases Người�lao�động�có�hành�vi�trộm�cắp,�tham�ơ,�cố�ý�gây�thương�tích,�sử�dụng�ma�túy�trong�phạm�vi�nơi làm�việc,�tiết�lộ�bí�mật�kinh�doanh,�bí�mật�cơng�nghệ,�xâm�phạm�quyền�sở�hữu�trí�tuệ�của�người�sử dụng�lao�động,�có�hành�vi�gây�thiệt�hại�nghiêm�trọng�hoặc�đe�dọa�gây�thiệt�hại�đặc�biệt�nghiêm�trọng về�tài�sản,�lợi�ích�của�người�sử�dụng�lao�động.�Mức�gây�thiệt�hại�nghiêm�trọng�về�tài�sản�và�lợi�ích�là mức�trên�10�tháng�lương�tối�thiểu�vùng�do�chính�phủ�quy�định�tại�nơi�người�lao�động�làm�việc.� Employee has theft, embezzlement, intentionally causing injury, drug use in the workplace scope, disclose trade secrets, technology secrets, intellectual property rights infringement property of the employer, having acts cauding serious damage or threat to cause extremely serious damage on properties, the benefit of the employer The level of damage to the asset and human is more than 10 regional minimum salary as regulated by the Government at the location working of the Employee 2.�Người�lao�động�bị�xử�lý�kỷ�luật�kéo�dài�thời�hạn�nâng�lương�mà�tái�phạm�trong�thời�gian�chưa�xoá kỷ�luật�hoặc�bị�xử�lý�kỷ�luật�cách�chức�mà�tái�phạm Tái�phạm�là�trường�hợp�người�lao�động�lặp�lại�hành�vi�vi�phạm�đã�bị�xử�lý�kỷ�luật�mà�chưa�được�xóa kỷ�luật�theo�quy�định�tại�Điều�1276�của�Bộ�luật�lao�động;� 42�|�P a g e The employee is disciplined by the prolongation of salary increase period but still repeating the violation during the time the disciplinary has not been cancelled or disciplined by the dismissal but still repeating the violation Recividism is the case the employee repeats the act of violation that was disciplined but the discipline hasnot been deleted as prescribed in the Article 1276 of Vietnam labor code 3.�Nghỉ�việc�không�lý�do�5�ngày�(cộng�dồn)�trong�một�tháng�(30�ngày)�kể�từ�ngày�đầu�tiên�tự�ý�bỏ việc�hoặc�20�ngày�(cộng�dồn)�trong�một�năm�(365�ngày),�kể�từ�ngày�đầu�tiên�tự�ý�bỏ�việc.� Leave from work without reason for days (cumulative) in a month or 20 days (cumulative) in a year Các�trường�hợp�được�coi�là�có�lý�do�chính�đáng�bao�gồm:�thiên�tai,�hoả�hoạn,�bản�thân,�thân�nhân�bị ốm�có�xác�nhận�của�cơ�sở�khám�bệnh,�chữa�bệnh�có�thẩm�quyền�và�các�trường�hợp�khác�được�quy định�trong�nội�quy�lao�động The cases are considered the proper reason including: natural disaster, fire, self and relative falls ill with the certification of the competent medical facility and other cases prescribed in the labor rule Điều 38: Thẩm quyền xử lý kỷ luật lao động / Article 38: Competence to handle labor discipline -�Người�đại�diện�theo�pháp�luật�quy�định�tại�điều�lệ�của�doanh�nghiệp,�hợp�tác�xã�(Chủ�tịch�Hội�đồng quản�trị,�Giám�đốc,�Tổng�Giám�đốc…); - The legal representative specified in the charter of the enterprise or cooperative (Chairman of the Board of Directors, Director, General Director ); -�Người�đứng�đầu�cơ�quan,�đơn�vị,�tổ�chức�có�tư�cách�pháp�nhân; - Heads of agencies, units or organizations with legal person status; -�Cá�nhân�trực�tiếp�sử�dụng�lao�động; - Individuals directly employ workers; -�Người�được�người�đại�diện�theo�pháp�luật�hoặc�người�đứng�đầu�cơ�quan,�đơn�vị,�tổ�chức�ủy�quyền bằng�văn�bản�về�việc�giao�kết�hợp�đồng�lao�động - A person authorized in writing by the legal representative or the head of an agency, unit or organization to enter into a labor contract CHƯƠNG VIII ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH CHAPTER VIII REGULATIONS OF IMPLEMENTATION Điều 38: Hiệu lực thi hành / Article 38 Enforcement validity 1.�Nội�quy�lao�động�của�Cơng�ty�TNHH�ABC�có�hiệu�lực�sau�thời�hạn�15�ngày,�kể�từ�ngày�Sở�lao động�thương�binh�xã�hội�Bình�Dương�nhận�được�hồ�sơ�hồ�sơ�đăng�ký�nội�quy�lao�động,�tức�ngày /�������������/2022.� The labor rule shall take effect after 15 days from the date Binh Duong Department of Labour Invalids and Social Affairs receives the dossier for registration of the labor rule This Rules takes effect from / /2022 2.�Những�vấn�đề�về�lao�động�mà�chưa�được�quy�định�trong�Nội�quy�lao�động�này�thì�áp�dụng�theo�các quy�định�của�pháp�luật�lao�động 43�|�P a g e Labor issues are not regulated in Internal labor rule than shall be performed in accordance with regulations of labor law Điều 39 Việc sửa đổi, bổ sung Nội quy lao động / Article 39 Amendment, addition of Internal labor rules Trong�q�trình�thực�hiện�Nội�quy�lao�động,�nếu�có�điều�khoản�nào�cần�sửa�đổi,�bổ�sung�để�phù�hợp với�thực�tế�của�Cơng�ty�hoặc�sự�thay�đổi�của�pháp�luật�lao�động�tại�từng�thời�điểm�thì�Phịng�Nhân�sự của�Cơng�ty�phải�lập�báo�cáo�trình�Tổng�Giám�đốc�Cơng�ty�xem�xét,�quyết�định�sau�khi�tham�khảo�ý kiến�của�tổ�chức�đại�diện�tập�thể�lao�động�tại�Cơng�ty,�của�liên�đồn�lao�động�và�đăng�ký�lại�tại�Sở Lao�động�thương�binh�xã�hội�Bình�Dương.� During implementation of internal labor rules, if there are any provision needed to be amended and supplemented to match the actual business of the Company or the change of labor laws from time to time, HR Department must make report to General Director for consideration, after consulation of the representative organization of the labor collective at the grassroots level, labor unit and reregistration in Binh Duong Department of Labor, Invalid and Social Affairs Điều 40 Tổ chức thực / Article 40 Organization of implementation 1.�Nội�quy�lao�động�làm�cơ�sở�để�Cơng�ty�quản�lý�Người�lao�động,�điều�hành�kinh�doanh�và�xử�lý các�trường�hợp�vi�phạm�về�kỷ�luật�lao�động�của�Cơng�ty.�Nội�Quy�Lao�động�phải�được�thơng�báo đến�người�lao�động�và�niêm�yết�cơng�khai�tại�nơi�làm�việc�những�nội�dung�chính Internal Labor Rules are a ground for the Company to manage Employees, operate business activities and deal with violation of labor discipline of the Company Internal Labor Rules must be notified to all employees and must publicize the main content of the Internal Labor Rules in the public place of the company 2.�Phịng�Nhân�sự�của�Cơng�ty�chịu�trách�nhiệm�thường�trực,�phối�hợp�với�các�Phịng�ban�khác�phổ biến�Nội�quy�lao�động�đến�từng�Người�lao�động�và�trích�niêm�yết,�hướng�dẫn,�theo�dõi,�kiểm�tra�việc thực�hiện�Nội�quy�lao�động�này HR Department of the Company is responsible for coordination with other Departments, divisions to popularize Internal Labor Rules to each Employee and listing, guiding, monitoring and supervising the implementation of internal labor rules 3.�Tất�cả�Người�lao�động�của�Cơng�ty�có�trách�nhiệm�thi�hành�nghiêm�chỉnh�Nội�quy�lao�động�này All Employees of the Company are liable to perform strictly this internal labor rules TỔNG GIÁM ĐỐC/ GENERAL DIRECTOR NGUYỄN QUỐC HÂN CHƯƠNG xxx PHỊNG, CHỐNG QUẤY RỐI TÌNH DỤC TẠI NƠI LÀM VIỆC 44�|�P a g e Điều x1.�Các hành vi quấy rối tình dục nơi làm việc -�Hành�động,�cử�chỉ�có�tính�chất�tình�dục;�Quấy�rối�tình�dục�tại�nơi�làm�việc�là�hành�vi�có�tính chất�tình�dục�của�bất�kỳ�người�nào�đối�với�người�khác�tại�nơi�làm�việc�mà�khơng�được�người�đó mong�muốn�hoặc�chấp�nhận.�Nơi�làm�việc�là�bất�kỳ�nơi�nào�mà�người�lao�động�thực�tế�làm�việc theo�thỏa�thuận�hoặc�phân�cơng�của�Cơng�ty Sexual harassment in the workplace means any sexual act of a person against another person in the workplace against the latter’s will or acceptance “Workplace” means the location when an employee works under agreement or as assigned by the Company (Specific behavior is mentioned in page 10- Code of Conduct of the Company) Hành�vi�lời�nói�như�tính�ngữ;�nói�xấu;�đùa�hay�bình�luận�xúc�phạm�và/hoặc�có�xu�hướng�tình dục;�thảo�luận�hay�thắc�mắc�về�hoạt�động�tình�dục�của�một�người�hay�của�người�khác;�hoặc�gạ gẫm,�gợi�ý,�tán�tỉnh,�mời�mọc�hoặc�bình�luận�về�tình�dục�khơng�mong�muốn Phơ�bày�tranh�ảnh�như�tranh�quảng�cáo�có�tính�chất�xúc�phạm�hoặc�có�xu�hướng�tình�dục,�hoặc phơ�bày�ảnh,�biếm�hoạ,�hình�vẽ�hoặc�biểu�tượng�khiêu�dâm Phổ�biến�thư�thoại,�email,�hình�ảnh,�tài�liệu�tải�về�hoặc�các�trang�web�xúc�phạm�và/hoặc�theo�xu hướng�tình�dục.�Cố�tình�đụng�chạm�theo�bản�chất�tình�dục,�có�cử�chỉ,�hành�động�cố�ý�ngăn�chặn hoạt�động�thường�nhật�hay�can�thiệp�vào�cơng�việc,�hoặc�có�những�hành�vi�khác�hướng�về�một người�vì�lý�do�giới�tính�của�họ,�chủng�tộc�hay�bất�kỳ�yếu�tố�nào�khác.�Đe�dọa�hay�u�cầu�chấp nhận�thỏa�mãn�tình�dục�để�được�tiếp�tục�làm�việc�hoặc�để�tránh�bị�mất�việc�và�đề�nghị�cung�cấp quyền�lợi�lao�động�để�đổi�lấy�thỏa�mãn�tình�dục -�Ngơn�ngữ,�tài�liệu�trực�quan�đề�cập�cụ�thể,�miêu�tả�hoặc�liên�quan�đến�hoạt�động�tình�dục; -�Đề�nghị,�u�cầu,�gợi�ý�đổi�quan�hệ�tình�dục�lấy�sự�đánh�giá�ưu�ái�hoặc�sự�hứa�hẹn�cơng�việc, lương,�thưởng Điều x2 Trình tự, thủ tục xử lý hành vi quấy rối tình dục nơi làm việc -�Trình�tự,�thủ�tục�xử�lý�hành�vi�quấy�rối�tình�dục�tại�nơi�làm�việc,�bao�gồm�thẩm�quyền,�trình�tự, thủ�tục�khiếu�nại,�tố�cáo�và�giải�quyết�khiếu�nại,�tố�cáo�và�các�quy�định�có�liên�quan; -�Hình�thức�xử�lý�kỷ�luật�lao�động�đối�với�người�thực�hiện�hành�vi�quấy�rối�tình�dục�hoặc�người tố�cáo�sai�sự�thật CHƯƠNG xxx CHUYỂN NGƯỜI LAO ĐỘNG LÀM VIỆC KHÁC SO VỚI HỢP ĐỒNG Điều x3 Trường hợp chuyển người lao động làm việc khác -�Khi�gặp�khó�khăn�đột�xuất�do�thiên�tai,�hoả�hoạn,�dịch�bệnh; -�Áp�dụng�biện�pháp�ngăn�ngừa,�khắc�phục�tai�nạn�lao�động,�bệnh�nghề�nghiệp; -�Sự�cố�điện,�nước; -�Do�nhu�cầu�sản�xuất,�kinh�doanh.� Doanh�nghiệp�phải�quy�định�cụ�thể�trong�nội�quy�của�doanh�nghiệp�trường�hợp�do�nhu�cầu�sản xuất,�kinh�doanh�mà�doanh�nghiệp�được�tạm�thời�chuyển�người�lao�động�làm�cơng�việc�khác�so với�hợp�đồng�lao�động Điều x4 Thời hạn điều chuyển 45�|�P a g e -�Doanh�nghiệp�được�tạm�thời�điều�chuyển�người�lao�động�làm�cơng�việc�khác�đủ�60�ngày�làm việc�cộng�dồn�trong�một�năm -�Trong�trường�hợp�doanh�nghiệp�muốn�điều�chuyển�người�lao�động�trong�thời�hạn�nhiều�hơn�60 ngày,�thì�phải�được�sự�đồng�ý�của�người�lao�động�bằng�văn�bản 46�|�P a g e ... 8.�“Xử lý kỷ luật lao động? ??�là�việc�Người�có�thẩm? ?quy? ??n�của�Cơng�ty�áp�dụng�các�hình�thức�kỷ? ?luật? ? ?lao? ? ?động theo? ? ?quy? ??định�của? ?Nội? ? ?quy? ? ?lao? ? ?động? ??và�pháp? ?luật? ? ?lao? ? ?động? ??đối�với�Người? ?lao? ? ?động? ??có�hành�vi�vi�phạm�kỷ? ?luật. .. CONTENT NỘI QUY LAO ĐỘNG CÔNG TY CHƯƠNG I: NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG CHAPTER I GENERAL REGULATIONS Điều Mục đích / Article Objective: 1.? ?Nội? ? ?quy? ? ?lao? ? ?động? ??là�những? ?quy? ??định�về�kỷ? ?luật? ? ?lao? ? ?động? ??mà�Người? ?lao? ? ?động? ??phải�thực�hiện�khi�làm... f)�Kỷ? ?luật? ? ?lao? ? ?động? ??và�trách�nhiệm�vật�chất.� Labor discipline and material obligation 1.2)�Những�vấn�đề�không? ?quy? ??định�trong? ?Nội? ? ?quy? ? ?lao? ? ?động? ??này�sẽ�được�thực�hiện? ?theo? ? ?quy? ??định�của bộ? ?luật? ? ?lao? ? ?động. �

Ngày đăng: 10/09/2022, 17:19

Xem thêm:

w