1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đặc điểm của thuật ngữ thủy sản tiếng Anh và các tương đương trong tiếng Việt.

207 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Đặc Điểm Của Thuật Ngữ Thủy Sản Tiếng Anh Và Các Tương Đương Trong Tiếng Việt
Tác giả Nguyễn Đức Tú
Người hướng dẫn PGS.TS. Hà Quang Năng
Trường học Học viện Khoa học Xã hội
Chuyên ngành Ngôn ngữ học so sánh đối chiếu
Thể loại luận án tiến sĩ
Năm xuất bản 2022
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 207
Dung lượng 408,25 KB

Nội dung

Đặc điểm của thuật ngữ thủy sản tiếng Anh và các tương đương trong tiếng Việt.Đặc điểm của thuật ngữ thủy sản tiếng Anh và các tương đương trong tiếng Việt.Đặc điểm của thuật ngữ thủy sản tiếng Anh và các tương đương trong tiếng Việt.Đặc điểm của thuật ngữ thủy sản tiếng Anh và các tương đương trong tiếng Việt.Đặc điểm của thuật ngữ thủy sản tiếng Anh và các tương đương trong tiếng Việt.Đặc điểm của thuật ngữ thủy sản tiếng Anh và các tương đương trong tiếng Việt.Đặc điểm của thuật ngữ thủy sản tiếng Anh và các tương đương trong tiếng Việt.Đặc điểm của thuật ngữ thủy sản tiếng Anh và các tương đương trong tiếng Việt.Đặc điểm của thuật ngữ thủy sản tiếng Anh và các tương đương trong tiếng Việt.Đặc điểm của thuật ngữ thủy sản tiếng Anh và các tương đương trong tiếng Việt.Đặc điểm của thuật ngữ thủy sản tiếng Anh và các tương đương trong tiếng Việt.Đặc điểm của thuật ngữ thủy sản tiếng Anh và các tương đương trong tiếng Việt.

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI NGUYỄN ĐỨC TÚ ĐẶC ĐIỂM CỦA THUẬT NGỮ THỦY SẢN TIẾNG ANH VÀ CÁC TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội - 2022 VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI NGUYỄN ĐỨC TÚ ĐẶC ĐIỂM CỦA THUẬT NGỮ THỦY SẢN TIẾNG ANH VÀ CÁC TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT Ngành: Ngôn ngữ học so sánh đối chiếu Mã số: 9222024 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS HÀ QUANG NĂNG LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan Luận án cơng trình nghiên cứu khoa học nghiêm túc riêng Các kết nghiên cứu nêu Luận án chưa công bố cơng trình khoa học khác Các số liệu trích dẫn Luận án đảm bảo tính xác, tin cậy trung thực TÁC GIẢ LUẬN ÁN Nguyễn Đức Tú MỤC LỤC MỞ ĐẦU……………………………………………………………… Lý chọn đề tài Đối tượng phạm vi nghiên cứu 3 Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 4 Tư liệu phương pháp nghiên cứu Đóng góp luận án 6 Ý nghĩa đóng góp luận án Bố cục luận án Chương 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 1.1.1 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ 1.1.2 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ thủy sản 17 1.2 Cơ sở lý thuyết liên quan đến luận án .20 1.2.1 Thuật ngữ tiêu chuẩn thuật ngữ 20 1.2.2 Một số vấn đề cấu tạo từ 28 1.2.3 Một số vấn đề ngôn ngữ học đối chiếu 35 1.2.4 Thủy sản khái niệm thuật ngữ thủy sản 39 1.3 Tiểu kết chương 42 Chương 2: ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO THUẬT NGỮ THỦY SẢN TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT………………………………………………………………………….43 2.1 Xác lập danh sách thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt .43 2.2 Đơn vị cấu tạo thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt .43 2.2.1 Đơn vị sở cấu tạo thuật ngữ thủy sản tiếng Anh 43 2.2.2 Đơn vị sở cấu tạo thuật ngữ thủy sản tiếng Việt 44 2.3 Đặc điểm cấu tạo thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Vệt 46 2.3.1 Đặc điểm cấu tạo TNTS tiếng Anh tiếng Việt có hình thức từ 47 2.3.2 Đặc điểm cấu tạo TNTS tiếng Anh tiếng Việt có hình thức cụm từ 57 2.4 Tương đồng khác biệt đặc điểm cấu tạo TNTS tiếng Anh tiếng Việt 73 2.4.1 So sánh số lượng yếu tố cấu tạo TNTS tiếng Anh tiếng Việt 73 2.4.2 So sánh phương thức cấu tạo từ loại TNTS tiếng Anh tiếng Việt .75 2.4.3 So sánh mơ hình cấu tạo TNTS tiếng Anh tiếng Việt 77 2.5 Tiểu kết chương 79 Chương 3: CON ĐƯỜNG HÌNH THÀNH VÀ ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH DANH THUẬT NGỮ THỦY SẢN TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT 81 3.1 Con đường hình thành thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt .81 3.1.1 Con đường hình thành thuật ngữ thủy sản tiếng Anh 81 3.1.2 Con đường hình thành thuật ngữ thủy sản tiếng Việt 87 3.1.3 So sánh đường hình thành thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt .94 3.2 Định danh ngôn ngữ định danh TNTS tiếng Anh tiếng Việt 96 3.2.1 Định danh q trình định danh ngơn ngữ 96 3.2.2 Định danh thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt 98 3.2.3 So sánh đặc điểm định danh thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt 115 3.3 Tiểu kết chương 118 Chương 4: TƯƠNG ĐƯƠNG THUẬT NGỮ THỦY SẢN ANH - VIỆT VÀ ĐỊNH HƯỚNG CHUẨN HÓA 120 4.1 Tương đương TNTS tiếng Anh TNTS tiếng Việt 120 4.1.1 Khái niệm dịch thuật tương đương dịch thuật 122 4.1.2 Dịch thuật ngữ kiểu tương đương dịch thuật ngữ 123 4.1.3 Các nguyên lý phương pháp dịch thuật ngữ 124 4.1.4 Các kiểu tương đương thuật ngữ thủy sản Anh - Việt 127 4.2 Định hướng chuẩn hóa thuật ngữ thủy sản tiếng Việt .132 4.2.1 Cơ sở lý thuyết 132 4.2.2 Sự cần thiết việc chuẩn hóa thuật ngữ thủy sản tiếng Việt 134 4.2.3 Một số đề xuất chuẩn hoá thuật ngữ thủy sản tiếng Việt cụ thể 138 4.3 Tiểu kết chương 144 KẾT LUẬN 146 CÁC BÀI BÁO ĐÃ CÔNG BỐ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN 151 TÀI LIỆU THAM KHẢO 152 NGUỒN NGỮ LIỆU KHẢO SÁT 163 PHỤ LỤC DANH MỤC CÁC TỪ NGỮ VIẾT TẮT GDCN Giáo dục Chuyên nghiệp ĐHQG Đại học Quốc gia MH Mơ hình Nxb Nhà xuất KHXH Khoa học xã hội KHXH &NV Khoa học xã hội Nhân văn THCN Trung học Chuyên nghiệp TN TNTS Thuật ngữ Thuật ngữ thủy sản Y Yếu tố cấu tạo DANH MỤC CÁC BẢNG BIỂU Bảng 2.1: Bảng tổng hợp đặc điểm cấu tạo TNTS tiếng Anh có hình thức từ xét phương diện số lượng, phương thức cấu tạo, từ loại………… 51 Bảng 2.2: Bảng tổng hợp đặc điểm cấu tạo TNTS tiếng Anh có hình thức từ xét phương diện mơ hình cấu tạo 52 Bảng tổng hợp đặc điểm cấu tạo TNTS tiếng Việt có hình thức từ xét phương diện số lượng, phương thức cấu tạo, từ loại 56 Bảng tổng hợp đặc điểm cấu tạo TNTS tiếng Việt có hình thức từ xét phương diện mơ hình cấu tạo 57 Bảng 2.3: Bảng 2.4: Bảng 2.5: Bảng 2.6: Bảng 2.7: Bảng 2.8: Bảng 2.9: Bảng 2.10: Bảng 3.1: Bảng 3.2: Bảng 3.3: Bảng 3.4: Bảng 3.5: Bảng 3.6: Bảng 3.7: Bảng 4.1: Bảng 4.2: Bảng 4.3: Bảng tổng hợp đặc điểm cấu tạo TNTS tiếng Anh có hình thức cụm từ xét phương diện số lượng, phương thức cấu tạo, từ loại 62 Bảng tổng hợp đặc điểm cấu tạo TNTS tiếng Anh có hình thức cụm từ xét phương diện mơ hình cấu tạo 63 Bảng tổng hợp đặc điểm cấu tạo TNTS tiếng Việt có hình thức cụm từ xét phương diện số lượng, phương thức cấu tạo, từ loại 72 Bảng tổng hợp đặc điểm cấu tạo TNTS tiếng Việt có hình thức cụm từ xét phương diện mơ hình cấu tạo 72 Bảng tổng hợp số lượng yếu tố cấu tạo TNTS tiếng Anh tiếng Việt 73 Bảng tổng hợp mơ hình cấu tạo TNTS tiếng Anh tiếng Việt 78 Con đường hình thành thuật ngữ thủy sản tiếng Anh 87 Con đường hình thành thuật ngữ thủy sản tiếng Việt 94 Bảng tổng hợp đặc trưng chọn để định danh thuật ngữ nhóm cá tiếng Anh tiếng Việt 106 Bảng tổng hợp đặc trưng chọn để định danh thuật ngữ nhóm giáp xác tiếng Anh tiếng Việt 109 Bảng tổng hợp đặc trưng chọn để định danh thuật ngữ nhóm thủy sản thân mềm/nhuyễn thể tiếng Anh tiếng Việt 112 Bảng tổng hợp đặc trưng chọn để định danh thuật ngữ nhóm loại thủy sản khác tiếng Anh tiếng Việt 115 Bảng tổng hợp số lượng đặc trưng chọn để định danh phạm trù ngữ nghĩa thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt: 116 Các kiểu tương đương TNTS tiếng Anh tiếng Việt xét theo đơn vị cấu tạo 128 Các kiểu tương đương TNTS tiếng Anh tiếng Việt xét theo số lượng 131 đơn vị tương đương Số lượng TNTS tiếng Việt chưa đạt chuẩn phân theo nhóm 137 MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Trong ngôn ngữ khoa học, thuật ngữ đơn vị từ vựng quan trọng nhất, từ ngữ biểu thị tri thức, khái niệm khoa học ngôn ngữ chuyên dùng phạm vi ngành khoa học lĩnh vực chuyên môn Thuật ngữ nơi lưu giữ tri thức khoa học, thể trình độ phát triển ngành khoa học Chính thế, thuật ngữ Lê Quang Thiêm (2011) ví “kho báu” tri thức: “Thuật ngữ không hiểu đơn giản từ ngữ chuyên môn dùng khoa học kĩ thuật, công nghệ, dịch vụ mà hệ thống khái niệm, phạm trù khoa học, tri thức khoa học công nghệ, trí tuệ dân tộc nhân loại chung đúc qua hình thức ngơn ngữ Bình diện nội dung thuật ngữ tri thức, trí tuệ đồng thời giá trị văn hóa dân tộc Với ý nghĩa ấy, thuật ngữ “kho báu” [83, tr.8] Trước kia, thuật ngữ xếp vào lớp từ vựng bên cạnh lớp từ khác từ thông thường, từ nghề nghiệp, từ địa phương, tiếng lóng, Nhưng nay, so với lớp từ thuật ngữ phát triển, trở thành phận từ vựng lớn hệ thống ngôn ngữ Số lượng thuật ngữ tăng lên không ngừng với phát triển vũ bão khoa học kỹ thuật Đặc biệt giai đoạn hội nhập quốc tế nay, giao lưu với nước ngày mở rộng, tiếng Anh trở thành ngơn ngữ chung tồn giới, hệ thống thuật ngữ chuyên ngành tiếng Anh có điều kiện phát triển đóng vai trò quan trọng việc truyền tải khái niệm nước vào Việt Nam Điều quan trọng việc nghiên cứu khoa học, giảng dạy phổ biến tri thức, đặc biệt cần thiết cho phát triển, đại hóa ngành khoa học Việt Nam, có ngành thủy sản Thủy sản ngành đời sớm Đây ngành kinh tế kỹ thuật đóng vai trị quan trọng vào phát triển kinh tế đất nước sống người Chẳng hạn, nguồn lợi thủy sản cá, tôm, chế phẩm từ chúng nguồn thực phẩm thiếu đời sống hàng ngày Đây ngành bao gồm hoạt động nuôi trồng, đánh bắt, chếbiến loại thủy sản hoạt động dịch vụ khác liên quan đến thủy sản Trong bối cảnh hội nhập toàn cầu nay, ngành thủy sản đóng vai trị quan trọng việc thúc đẩy kinh tế đất nước, góp phần vào tiến trình hội nhập quốc tế thực đường lối đối ngoại quốc gia Trong năm gần đây, kim ngạch xuất thủy sản chiếm tỉ lệ cao tổng giá trị hàng hóa xuất Việt Nam, Do nay, thủy sản trở thành ngành kinh tế mũi nhọn thời kỳ cơng nghiệp hố, đại hố đất nước chiến lược phát triển kinh tế - xã hội nước ta Với lợi đường bờ biển dài, nhiều cửa sông rạch, đảo vịnh, đảm bảo cho nguồn tài nguyên thủy hải sản vô phong phú, với nhiều chủng loại thủy sản đa dạng phân bố dựa khác biệt đặc điểm địa lý khí hậu, Việt Nam đánh giá quốc gia giàu tiềm thủy sản Đây điều kiện thuận lợi để ngành thủy sản nước ta ngày phát triển Tuy nhiên, để đại hóa ngành mình, địi hỏi ngành thủy sản phải ứng dụng nhiều thành tựu nghiên cứu khoa học nước ngồi, khơng thể không dựa vào hệ thống thuật ngữ thủy sản (TNTS) nước ngoài, đặc biệt hệ thống TNTS tiếng Anh để phát triển hoàn thiện hệ thống TNTS tiếng Việt, nhằm tạo công cụ giao tiếp hiệu nhà chuyên môn lĩnh vực thủy sản, đáp ứng nhu cầu trao đổi thông tin chuyên ngành, mở rộng tri thức khoa học dịch thuật, nghiên cứu, trao đổi thương mại, qua đó, góp phần đắc lực vào hội nhập quốc tế ngày sâu rộng ngành thủy sản nước Có thể nói, việc tiếp cận với TNTS tiếng Anh giúp mở rộng khả tiếp cận nguồn kiến thức đại lĩnh vực thủy sản nước ngồi, từ góp phần hỗ trợ thúc đẩy vào việc phát triển ngành thủy sản Việt Nam Theo điều tra, khảo sát bước đầu cho thấy, với phát triển ngành thủy sản hệ TNTS vơ phong phú Đây từ ngữ biểu thị khái niệm, đối tượng sử dụng ngành thủy sản số ngành liên quan Tuy nhiên, đến chưa có cơng trình khoa học nghiên cứu chun sâu TNTS tiếng Anh tiếng Việt Do đó, chúng tơi lựa chọn đề tài “Đặc điểm thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tương đương tiếngViệt” để nghiên cứu, tìm hiểu hệ thuật ngữ này, qua hy vọng làm sáng tỏ đặc điểm hệ TNTS hai ngôn ngữ phương diện ngôn ngữ học Đối tượng phạm vi nghiên cứu 2.1 Đối tượng nghiên cứu Luận án xác định đối tượng nghiên cứu TNTS tiếng Anh tiếng Việt Đó từ ngữ biểu thị khái niệm, đối tượng sử dụng ngành thủy sản, cụ thể thuật ngữ biểu thị khái niệm, đối tượng nguồn lợi thủy sản 2.2 Phạm vi nghiên cứu Phạm vị nghiên cứu luận án nghiên cứu đối chiếu đặc điểm TNTS giới hạn nhỏ lạị nhóm thuật ngữ nguồn lợi thủy sản tiếng Anh với tiếng Việt phương diện ngôn ngữ học, bao gồm đặc điểm cấu tạo, đường hình thành, đặc điểm định danh, kiểu tương đương thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt vấn đề chuẩn hóa thuật ngữ thủy sản tiếng Việt Thủy sản lĩnh vực kinh tế với nhiều lĩnh vực hoạt động khác Tuy nhiên, nói đến thủy sản phải nhắc đến nguồn lợi thủy sản mang lại cho người từ môi trường nước, người khai thác, sử dụng làm thực phẩm, nguyên liệu chế biến cho ngành công nghiệp khác phục vụ cho đời sống người, chẳng hạn loại cá, tơm, cua, ghẹ, ốc, ngao, sị, Có thể nói, nguồn lợi thủy sản tài nguyên vô phong phú quý giá sống người Cho nên, khuôn khổ luận án này, không vào nghiên cứu thuật ngữ tất lĩnh vực hoạt động ngành thủy sản Vì điều e sức với dung lượng khuôn khổ luận án, mà tập trung xem xét thuật ngữ nguồn lợi thủy sản để nghiên cứu sâu chúng Đồng thời, qua khảo sát ngữ liệu cho thấy, nhóm thuật ngữ có số lượng lớn phong phú Mặt khác, xét mặt chuyên môn, nguồn lợi thủy sản (chẳng hạn loại cá, tơm, cua, mực, ) đối tượng trung tâm, mà hoạt động ngành thủy sản hướng tới, ví dụ ni tơm, cua, cá;khai thác, đánh bắt tôm, cua, cá; vận chuyển tôm, cua, cá; chế biến tôm, cua, cá; xuất khấu tôm, cua, cá sản phẩm chế biến từ tôm, cua, cá, Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 3.1 Mục đích nghiên cứu Mục đích nghiên cứu luận án làm rõ tương đồng khác biệt hai hệ TNTS tiếng Anh tiếng Việt đặc điểm cấu tạo định danh Ngồi ra, thơng qua việc nghiên cứu hệ thuật ngữ này, luận án làm rõ kiểu tương đương thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt qua góp phần chuyển dịch cách xác thuật ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Việt, đồng thời đề xuất số biện pháp chuẩn hóa số thuật ngữ thủy sản tiếng Việt chưa đạt chuẩn 3.2 Nhiệm vụ nghiên cứu Để đạt mục đích trên, luận án cần hoàn thành nhiệm vụ nghiên cứu sau: - Khái quát tình hình nghiên cứu thuật ngữ thuật ngữ thủy sản - Xác lập sở lý thuyết liên quan đến đối tượng nội dung nghiên cứu luận án thơng qua việc hệ thống hóa số vấn đề lý luận thuật ngữ TNTS, tìm hiểu số vấn đề cấu tạo từ, vấn đề ngôn ngữ học đối chiếu, định danh tương đương dịch thuật Với vấn đề lý thuyết định danh tương đương dịch thuật gắn trực tiếp vào chương chương nhằm giảm tải cho chương - Thống kê, lập danh sách TNTS tiếng Anh TNTS tiếng Việt tương đương làm sở cho việc tìm hiểu đặc điểm chúng - Miêu tả đối chiếu đặc điểm cấu tạo, đường hình thành đặc điểm định danh TNTS tiếng Anh tiếng Việt - Làm rõ tương đương dịch thuật từ TNTS tiếng Anh sang tiếng Việt Qua vấn đề tồn TNTS tiếng Việt đề xuất chuẩn hóa 10 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 Cá đường, sủ giầy Cá ép Cá ép mảnh Cá gai Cá gai vàng Cá gáy Cá giáo hồng Cá giị, cá bớp biển Cá giống dài lưỡi cày Cá giống lưỡi cày Cá gregory Thái Bình Dương Cá hanh Cá he Cá Cá hè chấm đỏ Cá hè mõm dài Cá heo Cá chấm Cá hố Cá hổ Cá hổ đầu rộng Cá hố hột Cá hoang dã Cá hoàng đế Cá hoàng đế tai hồng Cá hoàng hậu Cá hồi Cá hồi atlantic Cá hồi chấm Cá hồi Đại Tây Dương Cá hồi hồ Cá hồi phương Tây Cá hồi thiên thần bờ biển Cá hồi tuyết Cá hồi văn Cá hồng Cá hồng anh vàng Cá hồng bạc, cá hồng ánh bạc Cá hồng bốn sọc Cá hồng chấm đen Cá hồng dải đen Cá hồng đỏ Cá hồng đỏ đuôi dài nước sâu Cá hồng Ehrenberg Cá hồng húi Cá hồng két Châu Phi Cá hồng lang Cá hồng Maia Cá hồng đốm Cá hồng nước sâu Cá hồng sọc xanh Cá hồng vàng sọc mờ Cá hồng vẩy ngang 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 Cá hồng xiên Cá hồng y Cá hường Cá hương, cá hồi nhỏ Cá Jack Dempsey Cá Johanni Mbuna Cá kẽm hoa Cá kẽm hoa sọc bạc Cá kẽm sọc vàng Cá kèo Cá kèo Y Cá khế sọc Cá khế cam Cá khế chấm vàng Cá khế mõm ngắn Cá khế sáu sọc Cá khế vằn Cá khế vây vàng Cá khoai Cá khoai sông Cá khoang cổ đuôi vàng Cá khổng lồ danio Cá khủng long vàng Tây Phi Cá kiếm Cá kim cương đỏ Cá kim hàm Cá kình Cá lạc, cá lạc an Ấn Độ Cá lầm bụng dẹp Cá lầm bụng tròn Cá lẩm tròn nhẵng Cá lăng Cá lăng chấm Cá lăng giấy Cá lành canh đuôi phượng Cá lành canh trắng Cá lãnh thổ Cá lao không vẩy Cá lau kiếng Wolff Cá lau kiếng, cá chùi kiếng Cá lê Cá leo Cá lẹp hai quai Cá lẹp vàng vây ngực dài Cá lịch biển Cá lịch vân lớn Cá liệt bè Cá liệt chấm Cá liệt lớn Cá liệt xanh Cá lìm kìm Cá lính dứa Cá linh ống 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 Cá lợ thân thấp Cá lóc Cá lóc bơng, cá bơng, cá tràu bơng: Cá lóc che khuất Cá lóc đen Cá lóc Cá lóc phương Đơng Cá lóc, cá chuối hoa Cá lú chấm Cá lù đù vàng Cá lục thuôn Cá Lunar fusilier Cá lưỡi búa Cá lưỡi dong dơi bung trơn Cá lượng Nhật Bán Cá lượng sáu Cá lượng vạch xám Cá lượng vây đuôi dài Cá ma cà rồng Pleco Cá măng, cá măng biển Cá mao tiên sư tử Cá mập Cá mập báo Cá mập bò mắt trắng Cá mập chanh Cá mập đầu bò Cá mập Greenland Cá mập megalodon Cá mập mèo quagga Cá mập miệng lề Cá mập miệng rộng Cá mập miệng to Cá mập Orthacanthus Cá mập trắng lớn Cá mập trắng, cá mập đúc xu Cá mập vây đuôi chấm Cá mập voi Cá mập xanh Cá mập xì gà Cá mặt bạc gai Cá mặt đáy Cá mặt quỷ Cá mặt trăng Cá mặt trời Cá mè Cá mè hoa Cá mè hôi Cá mè lúi Cá mè trắng Hoa Nam Cá mè vinh Cá meluc Cá miền dải vàng Cá miền đuôi đen 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 Cá miền đuôi vàng Cá miễn sành gai Cá miễn sành gai Cá Miển sành bốn gai Cá miền Tile Cá miền vàng xanh Cá miệng rộng Cá mó Cá mó bơ - vơ Cá mị cờ hoa Cá mó lửa Cá mó vàng nâu Cá mó vệt xanh Cá mỏ vịt Cá mòi Cá mòi cờ chấm Cá mối dài Cá mòi dầu Ấn Độ Cá mối đầu to Cá mối hoa Cá mịi khơng Cá mịi sâu Cá mơi thiên thần che kín mặt Cá mối thường Cá mối vạch Cá mojarra roi khơng dải Cá móm gai dài Cá sừng sọc Cá mrigan Cá mú Cá mú Cá mú chấm Cá mú chấm bé Cá mú chấm đen Cá mú chấm vạch Cá mú Chile Cá mú chuột Cá mú đen Cá mú dẹt, cá mú chuột Cá mú đỏ Cá mú đuôi dài Cá mú khoai tây Cá mú Cá mù chấm hoa Cá mù đá Cá mù vây chấm Cá mú san hô Cá mú sọc dọc Cá mú son Cá mú than Cá mú trăng Cá mú vằn lớn Cá mú vằn nâu 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 Cá mú vàng nghệ Cá mú vây đen Cá mú vây lưới Cá mú vây vàng Cá mũi kiếm Cá mũi ngựa lợn Cá mương Cá mương châu Âu Cá mút đá Cá nàng đào đỏ Cá nàng đào vạch xiên Cá nạng hồng Cá ngàn Cá ngạnh Cá ngọc trai Cá Ayu Cá ngừ bò Cá ngừ Bonito cá ngừ Bonito, cá ngừ thường Cá ngừ chấm Cá ngừ chù Cá ngừ đại dương Cá ngừ dương Cá ngừ mắt to Cá ngừ ổ Cá ngừ chó Cá ngừ sọc dưa Cá ngừ thường Cá ngừ vằn Cá ngừ vây vàng Cá ngừ vây xanh Đại Tây Dương Cá ngựa Cá ngựa đen Cá ngựa gai Cá ngựa sống Cá ngựa vằn Cá ngựa xám Cá nhà táng Cá nhái Cá nhám Cá nhám dẹt Cá nhám đuôi dài Cá nhám gai Cá nhám gai bàn chân Cá nhám hổ Cá nhám phơi nắng Cá nhám sặc sỡ Cá nhám voi Cá nhảy characin Cá nhệch mắt to Cá nhện độc lực Cá nheo Cá nheo châu Âu 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 Cá nheo lộn ngược Cá nhím Cá nhỡ Cá nhỏ di động Cá nhỏ mỏng cam Cá nhói Cá nhói sấu Cá nhồng Cá nhồng lớn Cá nhồng mắt to Cá nhồng vằn Cá nhụ râu, cá nhụ, cá gộc, Cá nhụ Ấn Độ Cá Cá chấm cam Cá chóp Cá chuột chấm Cá chuột chấm son Cá chuột vân bụng Cá đầu thỏ vằn vện Cá gai Cá gai đầu Cá hịm mũi nhỏ Cá hịm sừng dài Cá hịm trán dơ Cá mũi nhọn Valentin Cá mỏ chim Cá thu Cá tro Cá vằn mặt Cá vàng Cá nữ hồng coris Cá nửa vằn sống Cá nửa vằn Vembanad Cá nục đỏ, cá nục trời Cá nục heo Cá nục heo cở Cá nục sồ Cá nục thn Cá nước Cá ó dơi Nhật Bản Cá ổ dơi Nhật Bản Cá ó Cá Obliquidens Hap Cá ơng lão Ấn Độ Cá Ơng lão mõm ngắn Cá ông lão mõm ngắn Cá Papuan toby Cá phẫu thuật bột xanh Cá phèn Cá phèn sọc Cá phèn sọc Cá phèn hồng 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 Cá phèn khoai Cá phèn sọc đen Cá phèn vàng Cá phổi Cá Piano rạn san hô Cá piranha mụn Cá piranha trắng Cá piranha vua vàng Cá Platy sặc sỡ cá pôlăc Cá quaker Cá quân Cá rắn moray Cá rắn Viper Cá gai nhiều sọc Cá rìu Cá rơ Cá rơ địa châu Phi Cá rô biển Cá rô đồng Cá rô đồng lùn Tây Úc Cá rô phi Cá rô phi vằn Cá rô phi vây vàng Cá rô phi viền cam Cá rồng biển Cá rồng cửu sừng hoa Cá ruy băng chấm Polka Cá sặc điệp Cá sặc opaline Cá sặc rắn Cá sặc vện Cá sạo Cá sạo chấm, cá lị có Cá sọc Cá sấu đốm màu nhạt Cá sấu Mỹ Cá sấu san hô Pygmy Cá sọ dừa Cá sóc Werner Cá sói Cá sơn Cá sơn đá môi đen Cá sơn đá sừng Cá sơn Elio Cá sơn gián Cá sơn thóc Cá sơn vây lưng chấm Cá song Bơlêkơri, cá song dẹt Cá sòng chấm Cá song chấm đỏ Cá song điểm gai Cá song gio 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 Cá sịng gió Cá song hoa nâu Cá song mỡ, cá song gầu Cá sòng mũi hếch Cá sòng Nhật Bản Cá song sáu sọc Cá sư tử Cá sừng sáu gai Cá suốt Cá tai tượng Cá tầm Cá tầm thìa Cá tạp Cá tập tin áo da viết nguệch ngoạc Cá Tetra công vàng Cá Tetra hồng kim Cá tetra thạch đậu Cá thằn lằn Cá thần tiên Cá thần tiên vằn tím Cá thần tiên vảy ngọc trai Cá thần tiên Venustus Cá thần tiên vòng xanh Cá thát lát, cá thát lác Cá thia đồng tiền Cá thiên thần Cá thỏ viền vàng Cá thòi lòi Cá thờn bơn, cá lưỡi trâu, cá lưỡi bò, cá bơn Cá thu Cá thu bông, cá thu vạch Cá thu chấm Cá thu hố Cá thù lù Cá thu Mỹ Cá thu ngàng Cá thu Nhật Cá thu vạch Cá thu xếp đôi Cá thuyền Cá Thyman Cá tớp xuôi Cá tra Cá tra đầu Cá tra xiêm Cá trác Cá trác dài vảy đuôi Cá trác đỏ Cá trác đuôi ngắn Cá trạch Cá trắm cỏ Cá trắm đen Cá trạng nguyên 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 Cá tráo Cá tráo bi ốp Cá tráo mắt to Cá tráo vây lưng đen Cá tráo vây lưng đen Cá tráp Cá tráp biển Picnic Cá tráp cam Cá tráp đen Cá tráp đỏ Cá tráp đơn hình ngón tay Cá tráp đơn lùn không vũ trang Cá tráp đuôi xám Cá tráp haffara Cá tráp santer Cá tráp Sobaity Cá tráp vây Delagoa Cá tráp vây vàng Cá trê đen Cá trê Odynea Pimelodid Cá trê Phi Cá trê Synodontis Cá trê trắng Cá trê vàng Cá trích Cá trích ngâm Cá trích ngày Cá trích Oxeye Cá trích sơ Cá trích sói Dorab Cá trích vảy xanh Cá trích xương Cá trình Mỹ Cá trình nước mặn Cá trình nước Cá trôi Ấn Độ Cá trổng Cá tuế Cá tuyết Cá tuyết chấm đen Cá tuyết Méc-lan Cá tuyết rạn san hô Malabar Cá Úc thường, cá thiều, cá gúng Cá vàng Cá vàng Julie Cá vạng mỡ Cá vây chân Cá vây quăn lùn Cá vây tay Cá vền Cá vẹt ánh kim Cá vẹt Quoy Cá vồ đém 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 Cá voi Cá vua biển Cá vua đuôi vàng Cá vược châu Âu Cá vược mõm nhọn Cá vược sọc Cá vược, cá chẽm Cá Warmouth Cá xiêm Cá xương Cầu gai đá, nhum đá Cầu gai sọ dừa, cầu gai đá,nhum sọ Cỏ biển Còng Cua Cua (tuyết) đá Cua ẩn tu Cua Bairdi Cua bể Cua biển, cua bùn Cua chữ thập (Cua Thập ác) Cua đá Cua đá anbo Cua dừa Cua he vàng Cua hoàng đế Cua huỳnh đế Cua khúm núm Cua lơng Cua lột Cua móng ngựa Cua Nga, cua hồng đế Cua Peekytoe Cua rạm Cua xanh Đẻn khoang, rắn đẻn khoang Dòm đen, vẹm đen Ếch Ghẹ Ghẹ ba chấm, ghẹ ba mắt Ghẹ Bimaculata Ghẹ đỏ, ghẹ dĩa Ghẹ đốm, ghẹ cát Ghẹ lửa, ghẹ thánh giá, ghẹ hoa Ghẹ natato Ghẹ trán thẳng Ghẹ xanh, ghẹ nhàng, cua bơi Giun biển Hải quỳ Hải sâm đen, đồn đột đen Hải sâm lựu, dồn đột lựu hải sam mít hoa, đồn đột dừa Hải sâm mít, đồn đột mít 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 Hải sâm trắng, đồn đột cát Hải sâm vú, đồn đột vú Hải sâm, đỉa biển, đồn đột Hàu Hàu cửa sông Hến Lươn Lươn Lươn đầm lầy Lươn đầm lầy mang Lươn điện quilon Lươn đồng Lươn giáp Lươn nước moray Lươn rắn Lươn trấu đào Móng tay lớn Mực Mực Mực nang Mực nang da hổ Mực nang mắt cáo Mực nang Nhật Bản Mực nang vân hổ, mực nang vằn hổ Mực nang vân trắng Mực nang vàng Mực nút, mực nang bầu Mực ống Mực ống beka Mực ống formosana Mực ống Nhật Bản Mực ống Thái Bình Dương Mực ống Trung Hoa Mực sim be ry Mực sim bi rốt Mực thẻ Mực tuộc Mực tuộc đốm trắng Mực tuộc Ô xen Ngán cổ Ngán Malina Ngán, trai vỏ mềm Ngao dao cạo Ngao dao cạo Thái Bình Dương Ngao dầu sọc đỉnh Ngao dầu, ngao vạng Ngao đỏ, ngó ngao đỏ, ngó đỏ, Ngao giá Ngao gỗ gụ Ngao lướt sóng Đại Tây Dương Ngao ngọc nữ Ngao ô vuông 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 Ngao quahog Ngao tai tượng Ngao vỏ cứng Ngao, gọi Nghêu, nghiêu Nghêu lụa Ốc Ốc anh vũ Ốc đồ Ốc bàn tay Ốc búp măng điểm đen Ốc bút Ốc cối cát Ốc cối da báo Ốc cối vân cẩm thạch Ốc đá Ốc đụn Ốc đụn đốm Ốc đụn đực, ốc đụn trắng Ốc gai xương rồng Ốc gạo Ốc hương Ốc kim khôi Ốc kim khôi đỏ Ốc len Ốc loa Ốc lông công Ốc mảnh, ốc ruốc, ốc cờm Ốc mắt chim trĩ Ốc mặt trăng miệng đỏ Ốc mặt trăng miệng vàng Ốc mỡ Ốc mỏ két Ốc móng tay Ốc nhảy Ốc nhảy da vàng Ốc nhảy đỏ lợi Ốc nhồi Ốc bầu vân Ốc sừng Ốc tim gà địa văn Ốc trám miệng đỏ Ốc trứng Ốc tù Ốc viền vàng Ốc vòi voi Ốc vú nàng Ốc xà cừ Ốc xương đen Ốc xương, ốc gai ramô Rạm Rắn biển (rắn đẻn, đẻn) Rắn cạp long kim, đẻn cạp long kim Rắn đầu nhỏ, đẻn đầu nhỏ 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 Rắn đuôi gai, đẻn (đẹn) đuôi gai Rắn mỏ, đẻn mỏ/đẻn Rắn mõm nhọn, đẻn mõm nhọn Rắn sọc dưa, đẻn sọc dưa Rắn vảy bụng ko đều, đẻn vảy bụng ko Rắn vảy đầu phân (tức vẩy nhỏ), đẻn vảy đầu phân (tức vẩy nhỏ) Rắn vết, đẻn vết Rắn viperin, đẻn viperin Rong biển (tảo bẹ, rong câu) Rùa biển đen Rùa biển Kemp Rùa biển, đồi mơi, rùa vích Rùa da Rùa đồi mồi Rùa đồi mồi dứa, đồi mồi dứa, tráng Rùa lưng phẳng Rùa mai phẳng Rùa quản đồng, quản đồng, rùa đú Rươi, rươi biển, đặc hải trùng Sam Sam ba gai đuôi San hô San hô bàn San hô cành San hô cốt San hô cứng San hô khối San hô không tạo rạn San hô mềm San hô phiến San hô phủ San hô sừng San hô tạo rạn San hơ tự Sao biển Sị Sị chó Sị điệp Sị điệp biển Sị điệp bơi viền trắng, Điệp bơi viền trắng Sò điệp bơi viền vàng, Điệp bơi viền vàng Sò điệp bơi viền vàng, điệp bơi viền vàng Sò điệp seo, điệp seo, điệp gân thơ Sị điệp trịn, điệp trịn Sị điệp trong, Sị huyết nơđi Sị huyết, sị trứng Sị lơng Sị méo Sò nâu Sò nodi, sò dài Sò nửa uốn vặn Sò quạt, điệp quạt 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 Sò vặn Sò xanh Sứa, sứa biển, roi, bể, nuốt Tôm Tôm bạc thẻ (bạc gân) Tôm bạc thẻ, tôm bạc gân Tơm bộp Tơm bóp (chì) Tơm Tơm xanh Tơm cát Tơm chà, tơm sơng Tơm đanh vịng Tôm đỏ dẹp Tôm đốm California Tôm đuôi xanh, đuôi xanh, khơi Tôm gân rãnh bên Tôm gõ Tôm goby rộng Tôm hải quân, tôm he Nhật Tôm he Ấn Độ Tôm he mùa Tôm he Nhật Bản, thẻ Tôm he vằn Tôm hồng Tôm hồng nước sâu Tôm hùm Tôm hùm (sao, hèo) Tôm hùm đá (ghì, kẹt) Tơm hùm dép Tơm hùm đỏ (hùm lửa) Tơm hùm kiếm ba góc Tơm hùm lơng Tôm hùm lông đỏ Tôm hùm ma Tôm hùm Nam Phi Tôm hùm New England Tôm hùm ngồi xổm Tôm hùm rồng Tôm hùm sỏi Tôm hùm sỏi, tôm hùm mốc Tôm hùm vuốt Tôm hùm xám (bùn, chuối, mốc) Tôm hùm xanh (sen,vằn) Tôm hùm xanh Pháp Tôm lớt Tôm lửa chủy dẹp Tôm lửa Trung Hoa Tôm lửa vỏ dày Tơm nghệ Tơm nương Tơm rảo (đất, chì lộng) Tôm rồng 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 Tôm sắt Tôm sắt hoa Tôm sắt rằn Tôm sắt vỏ cứng, tôm giang đá Tôm sú, tôm cỏ Tôm thẻ Tôm thẻ chân trắng Trung Quốc Tôm thẻ chân trắng, tôm chân trắng, tôm bạc Thái Bình Dương, tơm bạc Tây châu Mỹ Tơm thẻ đỏ Tơm tít Tơm tít bọ ngựa Tơm tít sinlia Tơm tít vằn maculata Tơm vàng Tơm vỗ biển sâu Tôm vố dẹp trắng, tôm hùm đầu dẹp, tôm vỗ biển cạn, tôm mũ ni trắng Tôm vỗ dẹp trắng, vỗ biển cạn Tôm vỗ đỏ Tôm vỗ đuôi quạt láng Tôm vua phương Đông Trai Trai biển, trai ngọc biển Trai búa Trai cánh mỏng Trai móng tay Trai móng tay Đại Tây Dương Trai ngọc mơi đen Trai ngọc môi vàng Trai ngọc nữ Trai ngọc trắng, trai trắng, trai ngọc mã thị Trai sông Trai tai tượng Trai tai tượng vảy Trùng trục Tu hài Vạng Vẹm nâu, sò chuối, sò chuột, dòm nâu Vẹm xanh, vẹm vỏ xanh Vọp cạnh Vọp sông ... danh phạm trù ngữ nghĩa thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt: 116 Các kiểu tương đương TNTS tiếng Anh tiếng Việt xét theo đơn vị cấu tạo 128 Các kiểu tương đương TNTS tiếng Anh tiếng Việt. .. ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO THUẬT NGỮ THỦY SẢN TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT………………………………………………………………………….43 2.1 Xác lập danh sách thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt .43 2.2 Đơn vị cấu tạo thuật ngữ thủy sản. .. thủy sản tiếng Anh tiếng Việt 98 3.2.3 So sánh đặc điểm định danh thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt 115 3.3 Tiểu kết chương 118 Chương 4: TƯƠNG ĐƯƠNG THUẬT NGỮ THỦY SẢN ANH

Ngày đăng: 07/09/2022, 14:28

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. Lê Thị Lan Anh (2015), “Thuật ngữ hóa từ ngữ thông thường: một trong các con đường tạo thành thuật ngữ tiếng Việt”, Tạp chí Ngôn ngữ & Đời sống, số 5 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Thuật ngữ hóa từ ngữ thông thường: một trong các conđường tạo thành thuật ngữ tiếng Việt”, Tạp chí "Ngôn ngữ & Đời sống
Tác giả: Lê Thị Lan Anh
Năm: 2015
2. Lê Hoài Ân (2005), “Tương đương dịch thuật và tương đương thuật ngữ”, Tạp chí Ngoại ngữ, ĐHQG Hà Nội, số 2 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tương đương dịch thuật và tương đương thuật ngữ”, Tạp chí"Ngoại ngữ
Tác giả: Lê Hoài Ân
Năm: 2005
3. Diệp Quang Ban (2008), Ngữ pháp tiếng Việt, tập 1,2, Nxb. Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp tiếng Việt
Tác giả: Diệp Quang Ban
Nhà XB: Nxb. Giáo dục
Năm: 2008
4. Diệp Quang Ban (2012), Từ điển thuật ngữ ngôn ngữ học (sơ thảo), Nxb. Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ điển thuật ngữ ngôn ngữ học (sơ thảo
Tác giả: Diệp Quang Ban
Nhà XB: Nxb. Giáodục
Năm: 2012
5. Budagov R. A. (1976), “Thuật ngữ học và kí hiệu học”, In trong: Con người và ngôn ngữ của họ, Nxb. Trường Đại học tổng hợp Matxcơva, Bản dịch của Viện Ngôn ngữ học (Tuấn Tài dịch) Sách, tạp chí
Tiêu đề: Thuật ngữ học và kí hiệu học”, In trong: "Con người vàngôn ngữ của họ
Tác giả: Budagov R. A
Nhà XB: Nxb. Trường Đại học tổng hợp Matxcơva
Năm: 1976
6. Nguyễn Tài Cẩn (1998), Ngữ pháp tiếng Việt (tiếng-từ ghép-đoản ngữ), Nxb ĐHQG Hà Nội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp tiếng Việt (tiếng-từ ghép-đoản ngữ)
Tác giả: Nguyễn Tài Cẩn
Nhà XB: NxbĐHQG Hà Nội
Năm: 1998
7. Đỗ Hữu Châu (1962), Giáo trình Việt ngữ, tập 2, Từ hội học, Nxb. Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Giáo trình Việt ngữ, tập 2, Từ hội học
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nxb. Giáo dục
Năm: 1962
8. Đỗ Hữu Châu (1981,1996), Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt, Nxb. Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt
Nhà XB: Nxb. Giáo dục
9. Đỗ Hữu Châu (1987), Cơ sở ngữ nghĩa học học Từ vựng, Nxb. Đại học và THCN, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cơ sở ngữ nghĩa học học Từ vựng
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nxb. Đại học và THCN
Năm: 1987
10. Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến (1990), Cơ sở ngôn ngữ học và tiếng Việt, Nxb. Đại học và GDCN, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cơ sở ngôn ngữ họcvà tiếng Việt
Tác giả: Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến
Nhà XB: Nxb. Đại học và GDCN
Năm: 1990
11. Nguyễn Hồng Cổn (2001), “Vấn đề tương đương trong dịch thuật”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 11 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Vấn đề tương đương trong dịch thuật”, Tạp chí"Ngôn ngữ
Tác giả: Nguyễn Hồng Cổn
Năm: 2001
12. Cuộc đời và hoạt động khoa học của Ivan Alexandrovich Baudouin de Courtenay,https://kerchtt.ru/vi/zhizn-i-nauchnaya-deyatelnost-ivana-aleksandrovicha-boduena-de/ Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cuộc đời và hoạt động khoa học của Ivan Alexandrovich Baudouin deCourtenay
13. V.P. Danilenko (1978), Về biến thể ngắn của thuật ngữ: vấn đề đồng nghĩa trong thuật ngữ, Tài liệu dịch của Viện Ngôn ngữ học (Lê Xuân Thại dịch) Sách, tạp chí
Tiêu đề: Về biến thể ngắn của thuật ngữ: vấn đề đồng nghĩa trongthuật ngữ
Tác giả: V.P. Danilenko
Năm: 1978
14. Hồng Dân (1981), Về việc chuẩn hóa từ chuyên danh, In trong: Một số vấn đề ngôn ngữ học Việt Nam, Nxb. Đại học &THCN, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Về việc chuẩn hóa từ chuyên danh", In trong: "Một số vấn đềngôn ngữ học Việt Nam
Tác giả: Hồng Dân
Nhà XB: Nxb. Đại học &THCN
Năm: 1981
15. Đỗ Hạnh Dung (2019), Thuật ngữ ngân hàng trong tiếng Anh và tương đương của chúng trong tiếng Việt, Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học, Học Viện KHXH, Viện Hàn lâm KHXH Việt Nam Sách, tạp chí
Tiêu đề: Thuật ngữ ngân hàng trong tiếng Anh và tương đương củachúng trong tiếng Việt
Tác giả: Đỗ Hạnh Dung
Năm: 2019
16. Nguyễn Đức Đạo (2018), Đối chiếu thuật ngữ báo chí Anh - Việt và chuyển dịch thuật ngữ báo chí tiếng Anh sang tiếng Việt, Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học, Học Viện KHXH, Viện Hàn lâm KHXH Việt Nam Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đối chiếu thuật ngữ báo chí Anh - Việt và chuyển dịchthuật ngữ báo chí tiếng Anh sang tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Đức Đạo
Năm: 2018
17. Trần Ngọc Đức (2018), Đối chiếu thuật ngữ cơ khí trong tiếng Anh và tiếng Việt , Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học, Học viện KHXH, Viện Hàn lâm KHXH Việt Nam Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đối chiếu thuật ngữ cơ khí trong tiếng Anh và tiếng Việt
Tác giả: Trần Ngọc Đức
Năm: 2018
18. Dương Kỳ Đức, Nguyễn Văn Dựng (1981), “Bước đầu tìm hiểu một số vấn đề ngôn ngữ học của thuật ngữ quân sự”, In trong: Một số vấn đề ngôn ngữ học Việt Nam, Nxb. Đại học & THCN, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Bước đầu tìm hiểu một số vấn đềngôn ngữ học của thuật ngữ quân sự”, In trong: "Một số vấn đề ngôn ngữ học ViệtNam
Tác giả: Dương Kỳ Đức, Nguyễn Văn Dựng
Nhà XB: Nxb. Đại học & THCN
Năm: 1981
19. Erhard Oeser, Wien Heribert Picht, Kopenhagen (1994), Công tác nghiên cứu thuật ngữ ở châu Âu: khái quát về mặt lịch sử, Bản dịch của Viện Từ điển học và Bách khoa thư Việt Nam (Lê Thị Lệ Thanh dịch) Sách, tạp chí
Tiêu đề: Công tác nghiên cứuthuật ngữ ở châu Âu: khái quát về mặt lịch sử
Tác giả: Erhard Oeser, Wien Heribert Picht, Kopenhagen
Năm: 1994
20. Quách Thị Gấm (2014), Nghiên cứu thuật ngữ báo chí tiếng Việt, Luận án tiến sĩ Ngôn ngữ học, Học Viện KHXH, Viện Hàn lâm KHXH Việt Nam Sách, tạp chí
Tiêu đề: Nghiên cứu thuật ngữ báo chí tiếng Việt
Tác giả: Quách Thị Gấm
Năm: 2014

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w