1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

(LUẬN VĂN THẠC SĨ) dạy hội thoại ở các khóa học dành cho những người chuẩn bị đi công tác tại Nga qua các tình huống giao tiếp. Luận văn ThS. Ngôn ngữ học 60 14 10

83 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Dạy hội thoại ở các khóa học dành cho những người chuẩn bị đi công tác tại Nga qua các tình huống giao tiếp
Tác giả Hoàng Phương Ngọc
Người hướng dẫn TS. Vũ Quốc Thái
Trường học Hanoi University
Chuyên ngành Ngôn ngữ học
Thể loại thesis
Năm xuất bản 2014
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 83
Dung lượng 1,93 MB

Cấu trúc

  • Глава I. Общее понятие о коммуникации (0)
    • 1.1. Коммуникация (13)
      • 1.1.1. Понятие о коммуникации (13)
      • 1.1.2. Сущность коммуникации (14)
      • 1.1.3. Роль коммуникации (15)
      • 1.1.4. Важность коммуникации (16)
      • 1.1.5. Процесс коммуникации (17)
      • 1.1.6. Цель коммуникации и элементы процессы коммуникации (0)
    • 1.2. Невербальная коммуникация (18)
      • 1.2.1. Понятие о невербальной коммуникации (18)
      • 1.2.2. Система невербальных сигналов (19)
    • 1.3. Навыки эффективной коммуникации (20)
      • 1.3.1. Понятие о навыках коммуникации (20)
      • 1.3.2. Принципы эффективной коммуникации (0)
      • 1.3.3. Принципы эффективной коммуникации (24)
  • Глава II. Обучение диалогической речи для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций (26)
    • 2.1. Ударение и интонация русского предложения (26)
      • 2.1.1. Ударение (26)
      • 2.1.2. Интонация (0)
        • 2.1.2.1. Интонационная конструкция 1 (ИК – 1) (34)
        • 2.1.2.2. Интонационная конструкция 2 (ИК – 2) (0)
        • 2.1.2.3. Интонационная конструкция 3 (ИК – 3) (38)
        • 2.1.2.4. Интонационная конструкция 4 (ИК – 4) (40)
        • 2.1.2.5. Интонационная конструкция 5 (ИК – 5) (42)
        • 2.1.2.6. Интонационная конструкция 6 (ИК – 6) (44)
        • 2.1.2.7. Интонационная конструкция 7 (ИК – 7) (45)
    • 2.2. Диалогическая речь в коммуникативном обучении (49)
      • 2.2.1. Понятие диалога (49)

Nội dung

Общее понятие о коммуникации

Коммуникация

1.1.1 Понятие о коммуникации Из различных углов и исследовательных целей, дали некоторые различные концепции коммуникации:

―Коммуникация - это говорит что-то кому-то‖; [Интернет] 4

―Коммуникация является передачей идей между людьми‖; [Интернет] 4

―Коммуникация является обменом информацией и созданием отношений‖; [Интернет] 4

Communication is the process of transmitting instructions and establishing psychological contact between individuals within society, aimed at exchanging information, emotions, knowledge, and lifestyles This interaction fosters understanding and collaboration, allowing people to evaluate and adjust their behaviors collectively As an art form, effective communication requires preparation, discipline, and consistent practice to enhance one's skills Recognizing and addressing common communication errors is essential for improvement In the context of teaching dialogic speech for those preparing to work in Russia, understanding communication as a broad exchange of information and relationship-building is crucial, as this phenomenon extends beyond human interaction to all forms of life on Earth Within organizations, effective communication plays a vital role in fostering relationships and achieving common goals.

Communication refers to the process of establishing relationships through the exchange of information between individuals to meet specific needs It involves both parties building interactions based on mutual understanding, shared language, and aligned goals Additionally, communication encompasses the sharing of feelings and thoughts, contributing to personal development In a broader sense, it is the transfer of information that often leads to action Ultimately, communication can be defined as the process of transmitting, receiving, and processing information between people to achieve objectives.

1.1.2 Сущность коммуникации Коммуникация представляет собой процесс передачи сообщения В той передаче состоит из передатчика и одного или нескольких получателей Сообщения – шифрованная идея между передатчиком и получателем С этой точки зрения, общение это процесс, основанный на обмене между двумя или более людьми, используя код жестов, слова, чтобы понять официальное или неофициальное сообщение, перенесѐнное передатчиком получателю Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 Коммуникация является комплексом действий, чтобы сделать связь между личными отношениями друг с другом Таким образом, все коммуникации содержат информацию, и это часто делает передачу информационной в двух сторонных:

- Сообщение передаѐтся или поделяется между двумя или более людьми

- Число людей, участвующих и поделяющих информацией в зависимости от содержания, потребности информационного получателя Имеет вид информации, который содержит информацию человека, а бывает вид информации, имеющий отношение к вниманию многих людей

Communication is a two-way dialogue that involves the exchange of information between a sender and a receiver Through this interaction, both parties can align their goals and adjust their behaviors while gaining a mutual understanding of the situation This process of conveying and receiving messages is essential, as it takes place within a specific context and benefits both the sender and the recipient.

1.1.3 Роль коммуникации Коммуникация – это условие существования индивидуальности и человеческого общества Коммуникативная потребность является одной из основных социальных потребностей, которые появляют ранее всего в человечестве Коммуникация очень важна, потому что человек – это Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 контактом, обменом на слове, жесте, отношении Это способствует создать хорошие отношения в жизни Благодаря коммуникации человек участвует в социальном отношении и воспринимает социальные культуры, этики, социальные нормы и само оценивает себя, как личность, чтобы сформировать эмоциальные ценности отношения, или говоря по – другому, через коммуникацию человек формирует способности самосознания Общество, которое хочет расти и становиться богатым, имеет жизненные цивилизованные нормы Представьте себе, если в обществе не хватает цивилизованных правил общения то человек делает то, что он хочет, а не боится никого обидеть, это предполагается, что будут разногласия, агрессия Поэтому цивилизованное, вежливое общение смирит индивидуальную со социальной природой

- По данным исследованиям, люди тратят 70 процентов своего времени без сна, чтобы общаться

- Общение – это отношение между людьми, оно помогает людям понять друг друга

- Общение ещѐ является средством для выражения индивидуальности Личность человека формируется и развивается в общении

- Хорошо общаться – это может создать объединения и близкие отношения

- Хорошее общение является одним из важных факторов, которые помогают людям добиться успеха Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

1.1.5 Процесс коммуникации Процесс приѐма сообщения, переданного от отправителя к получателю может иллюстрировать как показано ниже:

1.1.6 Цели коммуникации и элементы процесса коммуникации Коммуникация имеет 4 цели:

- Помогать адресату понять намерения отправителя;

- Получить обратное сообщение от получителя;

Maintaining good relationships with the recipient is essential for effective communication To become a proficient communicator, one must first build self-confidence, demonstrating knowledge of the topics, recipients, and contexts involved Miscommunication can lead to misunderstandings, especially when discussing subjects like training for dialogue speech in courses for those preparing to work in Russia The mode of communication—whether through writing, speaking, or other forms—depends on the sender's style and choice of words Messages can be conveyed through various channels, such as face-to-face meetings, phone calls, or written correspondence via email The recipient plays a crucial role in this process, as their thoughts and feelings influence how they interpret and respond to the message Understanding the context, including environmental and cultural factors, is also vital for effective communication To ensure accessibility for both parties, it is important to incorporate elements of emotion, such as optimism, engagement, sincerity, and sociability, into the communication process.

Невербальная коммуникация

1.2.1 Понятие о невербальной коммуникации Невербальная коммуникация понимается, что все внешние раздражители и внутренняя психология человека выражаются не речью и письмом, а движениями тела, выражением лица

.Невербальная коммуникация имеет следующую характеристику: неопределѐнность форм, отношение отправителя и культурное поведение Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

1.2.2 Система невербальных сигналов а Язык тела:

+ Мимика: радость, грусть, удивление, страх, гнев, отвращение

+ Улыбка: сколько видов улыбки столько характеров: улыбка, смех, ухмылка, светлая улыбка

+ Глаза: холодный взгляд, ласковый, вороватый, страстный

- Иллюстрация: жесты сопровождающие речи и дополняют друг друга б Физические характеристики: Внешность – это природные характеристики, такие как фигура, цвет кожи

+ Фигура: высокая/низкая, полная/худая

+ Цвет кожи: белая/чѐрная, смуглая, бледная,

Choosing the right outfit for various communication environments is essential, as appearance influences interpersonal interactions A person's posture and gait convey their communication style, while voice characteristics such as rhythm, tone, and intonation express the speaker's mood and thoughts, fostering psychological comfort and engagement for the listener Additionally, the physical distance maintained during conversations reflects the relationship between individuals, with four distinct types of distance This article focuses on training in dialogic speech for those preparing to work in Russia, utilizing spoken language scenarios to enhance communication skills.

- Личная дистанция: от 0,5 до 1 метра

- Близкая дистанция: от 0 до 0,5 метров е Внешние факторы:

- Время: организация времени и вовремя отражается серьѐзным и вежливым стилем

- Окружающая среда: эффективная коммуникация также опирается на атмосферу, температуру, свет и звук.

Навыки эффективной коммуникации

1.3.1 Понятие о навыках коммуникации Навык является способностью личности, осуществляющей определѐнную задачу в конкретных условиях, чтобы достигать определѐнную цель Навыки включают в себя: профессиональные навыки (твѐрдые навыки) и основные навыки (мягкие навыки)

+ Рабочие навыки: это способность выполняет технический процесс, технологию,

Essential skills for success include communication, behavior, thinking, collaboration, teamwork, leadership, and management Each individual possesses a unique set of soft skills, which are crucial for navigating various situations effectively Research conducted by an international organization of scholars highlights that emotional intelligence accounts for 85% of success, while hard skills contribute only 15% This finding explains why many of the world's billionaires are not necessarily exceptional scholars Therefore, the critical question arises: "What skills are essential for individuals to succeed in both work and life?" The Society for Preparation and Development in the U.S comprises members from diverse backgrounds, emphasizing the importance of these skills in personal and professional development.

A study conducted across 100 countries identified 13 essential skills for workplace success, highlighting communication as a key competency Effective communication involves applying scientific knowledge to enhance interactions While students graduate with extensive knowledge, they often lack the specific skills demanded by employers, particularly in understanding business processes and applying theoretical knowledge practically Recently, terms like "skills" and "soft skills" have gained prominence in media discussions, underscoring the importance of mastering communication principles alongside technical abilities.

1.3.2 Основные навыки эффективной коммуникации а Навык использовать словосочетания в русском языке Надо всегда учить и повторить словосочетания и структуры предложения, а не отдельные слова, потому что русские учат и запоминают русский язык не с отдельными словами Когда вы изучает новое слово, надо писать фразу, в которой содержается это слово, чтобы пересмотреть, всегда вы должны повторить все фразы, нельзя повторить слова отдельные Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 Собирайте словосочетания Это поможет вам говорить по – русски и учить русскую грамматику быстрее в 4 – 5 раз Кроме того, вам надо писать все фразы и всегда повторять их каждый день б Навык слушать Люди тратят 42 процента от большего коммуникационного времени для слушания Эффективное слушание несѐт большую пользу в общении:

- Собирать много полных и точных информаций, чтобы работать эффективно;

To minimize communication errors, effective listening skills are crucial for successful interaction While many schools focus on reading and grammar rules in Russian and other languages, they often neglect the importance of listening Listening is one of the four key skills in mastering the Russian language To accelerate your learning, aim to listen to Russian or other languages for three hours a day, as this is essential for language acquisition Repetition is also vital; to speak Russian fluently, review lessons and listen to texts multiple times For instance, listen to the first chapter of an audiobook 30 times before moving on to the next Additionally, collecting stories that feature verbs in various tenses—present, past, and future—can significantly enhance your grammatical understanding Seek out contemporary stories or articles, then ask a teacher to help you rewrite them in different tenses for practice.

To effectively learn Russian and communicate naturally, it's essential to immerse yourself in the language through various mediums such as audio recordings, films, and radio programs Traditional textbooks and CDs often fall short because they lack real conversational practice Engaging with stories in lessons can significantly enhance your listening and speaking skills; listen attentively, pause to answer questions, and practice responding quickly to develop fluency Additionally, requesting your teacher to explain stories and ask related questions will further improve your ability to think in Russian This approach is particularly beneficial for those preparing to work in Russia, as it focuses on practical dialogue skills through real-life situations.

- Поведение человека отражается его голосом через забавы, печали, гнева

- Речь отражается уровнем общения, культуры и цивилизации и знания человека

- Хорошо говорить – создать хорошие отношения со всеми

- Хорошие навыки говорения помогают людям не только более эффективно решать поставленные задачи, но и заявить о себе перед тренировкой, само повысить свой авторитет

1.3.3 Принципы эффективной коммуникации a Уважение культурных ценностей Культурные ценности представляют собой широкую категорию; в принципе общения надо уважать культурные ценности И так общение должно быть национальным и отражаться хорошей традицией, для русских, коммуникативная культура отражена: поведением, открытостью, тактичностью и тщательностью; гостеприимством (уважением); вежливостью и серьѐзностью для всех коммуникативных объектов Потому что коммуникация является социальным взаимодействием и всегда содержит человеческие факторы и эмоциональные факторы Как правильно, что отношение доброжелательное, весѐлое, нежное, гостеприимное, вежливое и серьезный стиль являются стандартной коммуникацией Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 б Уважение личности противоположного человека В коммуникации уважение к противоположному человеку помогает вам удалить расстояние и создать дружелюбие Вам надо запомнить основные информации о противоположном человеке, особенно запомнить его имя Это считается самым важным Кроме того, вы не комментируете и критикуете его работы, и не оцениваете его личность в толпе в Похвала и поощрение других Чтобы создать дружелюбие, уверенность в общении, вам необходимо похвалить и поощрять противоположного человека правильно и искренно г Умение держать улыбку и сладкий голос Улыбка и сладкий голос считаются вашем помощником в общении Они помогают вам уверенно, когда общаться с другими Кроме того, другие люди верят вам и хотят подружиться с вами Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

Обучение диалогической речи для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций

Ударение и интонация русского предложения

2.1.1 Ударение В русском языке ударение играет важную роль в передаче информации Мы должны запомнить ударение каждого слова в русском языке Это помогает вам общаться с русскими и легко понимать, о чѐм они говорят Ударение – это выделение одного слога из такта Слог выделяется релятивной разницей в супрасегментных признаках между отдельными слогами такта a Тип ударения По способу выделения слога из такта можно ударение подразделить на:

- мелодическое (музыкальное, тоновое) – слог выделяется движением голосового тона, оно встречается, напр., в сербохорватском, литовском, китайском и другие языки

- квантитативное (количественное) – слог выделяется долготой

Dynamic stress, characterized by expiratory force, is present in languages such as Russian, English, and Czech In Russian, dynamic stress is often linked with quantitative aspects, where strong dynamic stress utilizes the full force of exhalation for the stressed syllable, leading to the reduction of unstressed syllables This reduction alters the sound of unstressed syllables, primarily affecting their sonorous center Consequently, Russian exhibits a variety of vowel sounds (allophones) derived from a limited number of phonemes Additionally, the stressed syllable is not only the strongest but also the longest in duration In contrast, Czech features weak dynamic stress, where unstressed vowels remain largely unchanged The position of stress in words can be fixed, as in French where it always falls on the last syllable, or free, as seen in Russian and English, allowing stress to occur on any syllable Free stress further divides into two subtypes, highlighting the complexity of stress patterns in different languages.

- свободное постоянное т.е в разных формах данного слова ударение падает всегда на тот же слог (в английском языке, в большинстве слов русского языка)

In the Russian language, stress is free and movable, meaning that it can fall on different syllables of the same word, such as in "мó-ре" (sea) and "мо-ря" (seas) This stress serves a phonological and meaning-distinguishing function, as seen in pairs like "зá-мок" (lock) and "за-мóк" (to lock) However, the mobility of stress is limited, as most Russian words have fixed stress patterns, typically featuring one stress per independent word Some independent words may lack stress and attach to neighboring words as proclitics or enclitics Enclitics include certain particles, such as "же" in "учитель же сказал" (the teacher said), and can sometimes be independent words like "нé" in "нé дал" (did not give) Proclitics are usually monosyllabic prepositions, conjunctions, and particles, such as "на завóде" (at the factory) and "об этом" (about this) Some monosyllabic prepositions can shift stress onto themselves, making the following word unstressed, as in "нá голову" (on the head) Two- and three-syllable function words may be unstressed or weakly stressed, with examples like "через чáс" (in an hour) Multisyllabic words formed by combining roots have a primary stress on the last root's stressed syllable, along with secondary stresses closer to the beginning, as in "дáльневостóчный" (Far Eastern) and "рáдиопередáча" (radio transmission) Short compound words typically do not have secondary stress, such as "паровóз" (locomotive) and "садовóд" (gardener).

2.1.2 Интонация Как другие языки, русский язык использует интонации, чтобы выражать речевое значение Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 Интонация – это изменение основного тона, интенсивности и длительности звучащего предложения, которое способствует членению потока речи на отдельные отрезки – синтагмы, и имеющиее кроме синтаксического значения также эмоциональное значение С помощью интонации говорящий выражает свои чувства, пожелания, волеизъявления и т.п Обычно под интонацией понимают целый ряд средств организаций звучащей речи, это прежде всего мелодика, динамика (сила) звучения отдельных слов, темп речи, тембр речи и паузы Все они существуют в своей совокупности и единстве, и таким образом, в целом, интонация относится к суперсегментным элементам, имеющим отношение или к целому предложению, или к его отрезкам – синтагмам Интонация индивидуальна, у каждого говорящего свой средний тон речи, который в зависимости от ситуации может или повышаться или понижаться, но в общем в языке имеются общие закономерности при применении интонации, которые позволяют выделить основные интонационные конструкции (ИК) В современном русском языке как правило выделяется семь основных интонационных конструкций Каждый тип ИК имеет свой интонационный центр (ИЦ), т.е слог, на который падает основное синтагментное или фразовое ударение, на этом слоге мелодия предложения или понижается или повышается, в некоторых случаях может произойти и довольно сложное комбинированное движение мелодии от понижения к повышению и наоборот Кроме того, как правило, выделяется и, так называемая, предцентровая часть, произносимая обычно на среднем Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 тоне говорящего и, так нызываемая, постцентровая часть, которая в зависимости от ситуации может произноситься или с постепенно нисходящей мелодией, или, наоборот, на более высоком тоне, чем предцентровая часть Например: предложение с нейтральной интонацией ИК-1:

Câu này được phát âm với trọng âm ở âm tiết ô – гоằ – với giai điệu giảm dần Phần trước trung tâm hôm nay được phát âm ở tông trung, trong khi phần sau trung tâm được phát âm ở tông thấp Chúng ta cũng có thể phát âm câu này dưới dạng câu hỏi với kiểu phát âm IK-3.

- произносится с ИЦ на слоге ô–роằ - сначала с резким повышением тона и с резким понижением в постцентровой части То же самое предложение мы можем произнести и как эмоциональное восклицание с положительной оценкой с ИК-6:

Được phát âm với âm điệu cao ở âm tiết ô–roằ-, nhưng với sự tăng cao đột ngột và phần trung tâm vẫn giữ ở tông cao Chủ đề: Đào tạo kỹ năng giao tiếp đối thoại cho những người chuẩn bị làm việc tại Nga thông qua các tình huống giao tiếp thực tế của Hoàng Phương Ngọc K20.

 Каждый тип ИК способен различать значение предложений с одинаковой синтаксической конструкцией и лексическим составом: Напр.:

1 У нас сегодня занятия (Нейтральное предложение с ИК-1.)

2 У нас сегодня занятия! ( ИК-2 подчеркивает, что занятия сегодня, а не завтра.)

3 У нас сегодня занятия? (Вопрос с ИК-3.)

2 Как он умеет плавать? (Вопрос с ИК-2.)

5 5 Как он умеет плавать! (Восклицание с нейтральной оценкой ИК- 5.)

6 Как он умеет плавать! (Очень хорошо, с положительной оценкой ИК-6.)

7 Как он умеет плавать! (Очень плохо, с отрицательной оценкой ИК-7.) Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

 Один и тот же тип ИК может восприниматься по разному в зависимости от синтаксической конструкции и лексического состава предложения Так, например, самая широкоупотребляемая ИК - это ИК-2, она может выражать:

 просьбу: Дай мне, пожалуйста, попить

 противопоставление: Меня зовут Аня (А не Катя.)

 Использование той или иной ИК может быть чисто индивидуальным, зависит от стиля речи говорящего Так, например, мы можем сказать:

 в разговорной речи: Москва – наша столица

 в официальной речи: Москва – столица Российской

1 Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

 в нейтральном стиле: Закрой, пожалуйста, окно! (ИК-

Understanding the intonations of the Russian language can be quite challenging for foreigners, as illustrated by the emotionally charged expression, "Well, finally close the window!" (IK-3) To facilitate this learning process, it is essential to approach the topic gradually We will first explain the various types of Russian intonations (IK) and their most common usages Subsequently, we will introduce different realizations of intonation that convey additional meanings and emotional nuances Our ongoing study of intonation types aims to help you comprehend and apply them in specific situations effectively.

2.1.2.1 Интонационная конструкция 1 (ИК-1) Мелодия нисходящая на интонационном центре (ИЦ), который чаще всего находится на ударном слоге последнего слова предложения Постцентровая часть остаѐтся на низком тоне ИК-1 используется:

In narrative sentences that express completion and state facts, a neutral reflection of reality is presented The topic focuses on teaching dialogic speech in courses for those preparing to work in Russia, utilizing oral speech situations as outlined by Hoang Phuong Ngoc K20 Such expressions are delivered with a descending melody at the intonational center of the sentence, which typically falls on the stressed syllable of the last word.

1 1 Напр Сегодня холодно Я пойду в школу

- В названиях произведений, статей, передач и т.п Напр

2.1.2.2 Интонацонная конструкция 2 (ИК-2) Резкое понижение тона на ИЦ (более сильное, чем у ИК- 1), нисходящая мелодия и в постцентровой части ИЦ может быть на любом слове предложения, перемещая ИЦ, мы меняем смысл предложения:

2 2 2 Напр Кому ты пишешь? Кому ты пишешь? Кому ты пишешь?

- В вопросительных предложениях с вопросительным словом: Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

- При смысловом выделении слов, напр., противопоставлении:

2 Меня зовут Лена (а не Вера)

2 Пѐтр студент первого курса (а не второго)

2 2 Молодой человек, скажите, как проехать до центра?

2 Мамочка, дай мне, пожалуйста, пить

- При выражении форм вежливости: Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

- При выражении указания с частицей ВОТ:

3 2 Он придѐт сегодня или завтра?

- При выражении вопроса – удивления со словом НЕУЖЕЛИ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

- При выделении слов с частицами И, ДАЖЕ, ЛИШЬ, ТОЛЬКО, ИМЕННО, ХОТЬ, ХОТЯ БЫ, ВЕДЬ, ЖЕ:

2 Все были в театре Даже Саша был с нами

- При помощи перемещения ИЦ мы можем менять значение:

2 Что делает Катя? (без дополнительного значения)

2 Что делает Катя? (а не Наташа)

2 Что делает Катя? (делает, а не спит)

2.1.2.3 Интонационная конструкция 3 (ИК-3) Резко восходящая мелодия на ИЦ и резко нисходящая в послецентровой части Употребление: Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

3 Папа остался дома на обед?

3 3 Мама пошла в магазин - Куда? В магазин?

3 3 Завтра к нам приедут гости - Когда? Завтра?

3 3 Я пойду с Мишей в бассейн - С кем? С Мишей?

- При повторении вопроса при ответе:

3 В субботу приедет бабушка? Нет, уже в пятницу Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

- При выражении просьбы-вопроса со словами ДАЙ, ДАВАЙ, НЕ, МОЖНО:

3 Не пойти ли нам гулять?

3 1 После уроков| мы пойдѐм гулять

3 1 Когда он вошел,| все сразу замолчали

3 1 Студенты первого курса| успешно сдали все экзамены

2.1.2.4 Интонационная конструкция 4 (ИК – 4) На ИЦ сложное нисходяще-восходящее движение тона, на послецентровой части тон устанавливается выше предцентровой части Употребление:

- Пѐтр уже пришѐл - А Павел? Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

- В вопросах с выражением назидания, неудовольствия, раздражения, высокомерия:

4 Почему вы опять опоздали на урок?

4 Вы когда-нибудь приходите вовремя?

4 4 4 4 1 В комнате стояли шкаф, стол, стулья, диван и кресло

1 4 4 Есть несколько видов словарей: толковый, ортографический,

1 1 Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

- В незавершенной синтагме в официальной (дикторской) речи:

4 1 В Болдине / Пушкин написал ôПовести Белкинаằ

2.1.2.5 Интонационная конструкция 5 (ИК – 5) ИК-5 имеет два центра: Первый центр ИК-5 находится на ударном слоге слова, которое обозначает признак или степень выраженности признака, а второй центр – на ударном слоге слова, к которому относится признак или степень его выраженности Употребление

- В оценочных предложениях с местоименными словами и без них при выражении высокой степени проявления признака, действия, состояния, при этом мы даѐм нейтральную оценку – она может быть и положительная и отрицательная

5 5 Какие недисциплинированные студенты! Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

- ИК-5 может также употребляться в предложениях, состоящих из одного многосложного слова (только тогда, когда ударение не падает на первый слог):

- Выражении волеизъявления для усиления значения желания, сожаления:

5 5 Хоть бы ты с ним поговорила!

- При выражении недовольства, возмущения, нетерпения, досады в предложениях с вопросительными словами:

5 5 Где ты был раньше?! Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

2.1.2.6 Интонационная конструкция 6 (ИК – 6) Предцентровая часть ИК-6 произносится на среднем тоне, на ИЦ восходящая мелодия (более высокий уровень, чем у ИК-4 и большая длительность гласного), уровень тона постцентровой части выше, чем предцентровой Употребление:

- В оценочных предложениях с положительной оценкой, ИЦ находится не на местоименном слове:

6 6 6 Какой суп! Какая книга! Какая красота!

6 6 6 Какой фильм! Сколько здесь цветов! Какая радуга! Или это могут быть оценочные предложения без местоименных слов

+ выражение состояния: Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

- При выражении недоуменного вопроса или вопроса- размышления (с ИЦ на местоименном слове):

6 6 Куда я положил ключи? Зачем ты пришел?

- С целью привлечь внимание (с ИЦ не на вопросительном слове):

6 6 А что я знаю! Кто к нам приезжает!

2.1.2.7 Интонационная конструкция 7 (ИК – 7) Резкое повышение тона на ИЦ с резким понижением на том же слоге, постцентровая часть остается на низком тоне Употребление:

In the context of teaching dialogic speech to individuals preparing for work in Russia, the focus is on utilizing spoken language situations to enhance communication skills The importance of expressing negative evaluations within evaluative sentences, particularly those centered around pronouns, is emphasized This approach aims to improve participants' ability to articulate their thoughts effectively, fostering better interaction in real-life scenarios.

7 Да куда ему с этим справиться!

 Внимание! При перенесении ИЦ мимо местоименного слова, оценка подчеркивается и может быть положительной:

- При усилении отрицания (обычно наряду с обратным порядком слов), может быть также с ИК-2 или ИК-3:

7 Интересный он всѐ-таки человек!

For those working in Russia for a short time, mastering stress and intonation is essential for effective communication with locals To facilitate this learning process, we offer simple exercises designed to help students quickly grasp the use of stress and intonation This article focuses on teaching conversational skills in courses for individuals preparing to work in Russia, utilizing real-life spoken scenarios.

In the first type of exercises, we work with students using a disc, where the instructor reads words and sentences, allowing students to focus on stress and intonation before repeating This process is repeated until students memorize the correct stress and intonation patterns Examples include words like "мáмочка," "молокó," and phrases such as "Зáвтра я хочý поéхать в магази́н на маши́не." The aim is to enhance dialogue skills for those preparing to work in Russia through oral language situations Students are encouraged to observe changes in stress across related words, such as "Гóрод – городá" and "Хóлод – холодá," to deepen their understanding of pronunciation and usage.

In the second type of exercises, we distribute sheets with words that lack stress, and students must recall the placement of the stressed syllable The words include: city, doctor, report, factory, photographer, steamboat, composer, album, ravine, device, vegetables, room, car, dog, road, rock, head, beard, wasp, window, stop, pupa, grandmother, father, sister, medicine, patronymic, shore, without a place, under the window, in the forest, on the table, under the snow, by the house, by the city, above the door, across the field, and over the river.

Диалогическая речь в коммуникативном обучении

2.2.1 Понятие диалога Диалог - универсальное средство взаимодействия между людьми Диалог - это логико-коммуникативный процесс взаимодействия людей посредством выражения своих смысловых позиций Соприкосновение и противоборство точке зрения в процессе диалога ведет к кристаллизации Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 теряют, но наоборот даже приобретают Чем содержательнее диалог, тем богаче становится каждый из его участников: их творческие возможности динамично развиваются, их усилиями в мир вносится определенная мера оригинальности, каждая из сторон сохраняет и приумножает свой духовный и интеллектуальный багаж, несмотря на интенсивное противоборство идей и обмен ими ôЕсли мы обменяемся яблоками, то у вас и у меня останется по одному яблокуằ, - говорил Бернард Шоу А если у вас есть идея и у меня есть идея, и мы обмениваемся этими идеями, то у каждого из нас будет по две идеи Диалог - это самая дешевая и оперативная форма обмена информации Как и любое другое общественное явление, диалог исторически развивался, приобретая самые разнообразные формы Известен, например, сократический, или исследовательский, диалог В нѐм партнѐры занимают равноправное положение Каждый имеет право высказывать своѐ мнение и защищать его Может не только слушать собеседника, но и задавать ему вопросы, ждать обоснованных ответов на них Как заметил И Кант, в таком диалоге ôи ученик является учителемằ Эта форма диалога достигла высокого уровня в Афинах Она названа по имени древнегреческого философа Сократа, великолепного мастера ведения диалога Сократ знал о следующем свойстве человеческого мышления: если вначале высказываются некоторые утверждения, то затем из них могут быть сделаны не любые, а конкретные выводы Мышление, таким образом, подчиняется некоей принудительной силе и могут быть получены без непосредственного обращения к опыту Сократ широко пользовался этим свойством Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 Умелой постановкой вопросов он направлял своего собеседника к принятию определенных утверждений Сократ пояснил, что его манера вести диалог подобна тому, что делает акушерка, которая не рожает сама, но принимает роды Так и он лишь спрашивает других, способствуя рождению истины Свой метод Сократ называл майевтикой (с греч искусство повивальной бабки) В Древнем Риме широкое применение нашел риторический диалог Его образцами могут служить речи знаменитого оратора Цицерона Этот диалог характеризуется преимущественной активностью одной из сторон Здесь один говорит - остальные слушают Диалог вырождается в монолог популяризаторского или увещевательно-моралистического характера К примеру, у Сенеки риторический диалог приобретал форму диатрибы - резкой, придирчивой речи с нападками личного характера Диалог изменяется исторически Диалог принимает новые черты в различных социокультурных условиях У древних греков была особая категория людей-софистов, которые специально практиковались в интеллектуальном фехтовании и демонстрировали свое искусство перед многочисленной публикой К Плутарху восходит традиция проведения среди юношей турниров риторических речей Древние считали, что всякий спор играет роль своеобразной ôгимнастики умаằ Но известны другие отношения к спору В Японии эта процедура связана с негативным эмоциями ôБыть полемистом - не для японца Слишком горячий спор может привести к ссоре, может нечаянно обидеть собеседника, и естественно, что мы избегаем таких споровằ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 информативный характер Известны диалоги ритуальные, игровые, карнавальные В карнавальном диалоге осуществляется принцип свободного, задушевного, межличностного общения ôВ карнавале вырабатывается в конкретно-чувственной форме, переживаемой в полуреально полуразыгрываемой форме, новый модуль взаимоотношений человека с человеком, противопоставляемый всемогущим социально-иерархическим отношениям внекарнавальной жизниằ, - писал М М Бахтин Карнавальный диалог возник в античное время Диалог может быть письменным и устным Письменный диалог подразумевает предельную развернутость словесного выражения мысли с приведением логически строгой системы доводов Эффективность диалога зависит от формы его воплощения Диалогические ситуации могут иметь различную природу Это диалог в форме опроса, например, социологический опрос, интервьюирование, устный опрос студентов на семинаре Отчетливо диалогичность проявляется в беседе и споре В споре сталкиваются различные взгляды, различные мнения При этом каждый участник стремится к обоснованию своей точки зрения, приводя доводы, отвергая, критикуя Диалог - это непрерывное общение Диалог универсален по формам и универсален по выразительным возможностям Диалог - это действие общения, он включает в себя не менее двух человек Говорящий и слушающий изменяют роль друг друга, чтобы развивать навыки аудирования и разговорной речи для учащихся Каким способом учить диалог студентам, способом учить диалог рабочим в общем и рабочим в России в частности? Представляет собой Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 способ учить учащим познакомиться с короткими типами диалога, простыми и понятными предложениями Диалог включает две характеристики:

- Частный диалог Количество человека участвует в диалоге:

- Много людей Положение людей, участвующие в диалоге:

- Наличие или отсутствие слушающего в диалоге Напр: транслятор

Dialogues involve pairs of speakers and listeners from different classes, such as in a seminar where the teacher speaks while students listen, and vice versa when students discuss a problem with the teacher Dialogues can be categorized by their purpose; some are structured and goal-oriented, like negotiations or seminars, while others are informal and aimless conversations Additionally, dialogues can be formal or informal in nature.

Formal seminars and conferences are organized with a sense of ceremony, while genuine conversations do not require such formality Both verbal and non-verbal factors play a crucial role in communication The focus is on training dialogue skills for individuals preparing to work in Russia, utilizing real-life speaking situations to enhance their conversational abilities.

Nonverbal factors encompass gestures, spatial dynamics, physical contact, body positions, orientation, and eye expressions Verbal and nonverbal signals are inseparable in communication; for instance, during phone conversations, we not only speak but also use gestures that the listener cannot see Verbal elements occur alongside spoken language, creating a comprehensive communication system Understanding these dialogic principles is essential for effective interaction.

+ Вербальная коммуникация требует минимум уменшить паническое бегство других слов Поэтому когда два человека разговаривают, один кончает свою фразу, другой начинает говорить такими словами одного после другого человека

+ У нас есть определѐнные признаки, чтобы они отметили, когда они могут говорить Это признак смысловой, синтаксической, интонационной, вопросительной полности Напр: - Вы едете рис?

+ Соединѐнный прицип с диалогом управляет не только слова в мнологе но и слова в диалоге

The interconnected principle of dialogue extends beyond content to the realm of verbal action This article explores the teaching of dialogic speech in courses for individuals preparing to work in Russia, utilizing spoken language scenarios Genuine dialogue necessitates adherence to several principles by participants, which are not as rigid as linguistic rules Key principles include the commitment to collaborative dialogue and the importance of politeness.

Politeness in dialogue requires cleverness, praise, approval, humility, and sympathy when interacting with others The flow of dialogue involves the speaker directing their words towards the listener, and to enhance understanding, gestures and facial expressions can be used A dialogue becomes meaningful when the listener responds, allowing for a role reversal between the speaker and listener In the educational process, dialogue plays an increasingly vital role, as research by psychologists has shown that interpersonal interaction during cognitive activities is an effective way to develop personality Engaging in dialogue fosters the development of attention, observation, memory, analytical skills, and imagination In educational settings, collaborative recall creates a shared memory pool, enhancing the learning experience through mutual reinforcement and correction This process promotes emotional culture and self-awareness Schools adopt dialogic teaching strategies, emphasizing the importance of mastering dialogic speech skills in Russian language lessons Dialogues can be informational or interpretative, with the latter facilitating the exchange of opinions and interpretations The organization of interpretative dialogue involves preparing a content plan and implementing the dialogue, ensuring that speech serves its primary functions Effective dialogue preparation methods include using materials from studied topics and exercises Ultimately, communication is a fundamental aspect of human existence, characterized by the exchange of information through various means, primarily speech, and is essential for mutual understanding and interaction.

- где говорят (внешние условия, место общения);

The article discusses the significance of communicative intention in dialogue, emphasizing that it influences the choice of language and the effectiveness of communication Different scholars have varying opinions on the number of conditions that impact dialogue, but the focus remains on understanding the audience and the intended impact, whether to persuade or motivate action In teaching dialogue for those preparing to work in Russia, the goal is to enhance students' listening and speaking skills through engaging, situational learning This method fosters immediate responses and utilizes expressive elements like gestures and intonation to improve dialogue quality By employing diverse teaching methods tailored to students' interests and levels, the program aims to facilitate the acquisition of Russian language skills and cultural knowledge, making learning more memorable and effective.

2.2.2 Необходимость обучения устноречевым ситуациям для выезжающих в Россию Для тех, кто работает в России в кратком сроке, они не должны систематически изучить русскую грамматику, а только усвоить простые короткие абзацы диалога, которые русские используют каждый день, чтобы общаться с русскими людьми Читая пособия обучения Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 устноречевым ситуациям для начинающих и учащихся русского языка, мы выбираем простые и понятные абзацы диалога, которые являются необходимыми, полезными для выезжающих в Россию

- Познакомьтесь, пожалуйста Это наш новый коллега Анна Петровна

+ Очень приятно Меня зовут Елена Андреевна Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

- А меня зовут Михаил Сергеевич Рад с вами познакомиться, Анна Петровна

+ Очень приятно Называйте меня просто Анна

- А как ваша фамилия, Анна Петровна?

+ Моя фамилия Иванова б/ Знакомство между коллегами

- Я хотел бы представить вам нашего нового коллегу Это Степан Семѐнович Стручков

+ Очень рада с вами познакомиться Софья Вартановна

+ Вот он Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

- Вы приехали в командировку или на отдых?

 Как пройти? Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

+ Может быть я могу Вам помочь Какая Вам нужна улица?

+ Но улица Пушкина очень длинная Она тянется через город Какой номер дома/адрес Вам нужен?

- Я не знаю Мне нужен перекрѐсток улицы Пушкина и Достоевского

No, it's not very far from here; you can walk there However, it is in a different direction You need to go back along Gogol Street, then turn left after three blocks The third street is Pushkin Street After that, turn right at the corner, and you'll reach the intersection of Pushkin Street and Dostoevsky Street.

Thank you Can I repeat everything? I am heading back I will turn left at the corner after three blocks Then, I need to walk straight for three blocks At the intersection of Lermontov and Pushkin streets, I will turn right at the corner The next intersection is where Pushkin meets Dostoevsky streets.

+ Правильно Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 б/ Как проехать к улице Пушкина на автобусе?

- Извините, Вы не скажете, где улица Пушкина?

+ Да, но это далеко пешком Вам надо сесть на автобус

- Где можно сесть на автобус?

+ Остановка автобуса на будущем углу Вам нужен автобус номер

10 Выйти на шестой остановке Это улица Пушкина

+ Пожалуйста в/ Как пройти к выставке ôРусские летописиằ?

- Будьте добры, скажите, пожалуйста, где находится выставка ôРусские летописиằ?

+ Выставка расположена в здании Исторического музея

- Простите, я приезжий, я не знаю, где Исторический музей Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

+ На Красной площади, большое красное кирпичное здание в начале площади, на Красную площадь вы пойдѐте мимо этого здания

+ Пожалуйста С вас пять копеек за справку

 На остановке автобуса, троллейбуса а/ Как доехать до Красной площади?

- Скажите, пожалуйста, как доехать до Красной площади?

+ Вы можете доехать до Красной площади на пятом автобусе

- Сколько остановок до Красной площади?

- На какой остановке надо выходить?

+ Тридцать рублей Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

+ Лучше купить талоны в киоске на остановке

+ Да, но только книжечкой по 10 талонов

- А, вот и автобус номер пять Спасибо Вам большое

+ Не за что б/ Как доехать до стадиона ôДинамоằ?

- Скажите, пожалуйста, на каком автобусе можно доехать до стадиона ôДинамоằ?

+ До ôДинамоằ проще всего доехать на метро – всего две остановки

+ Тогда – на 38 (тридцать восьмом) маршрутном такси и на любом троллейбусе

+ Пожалуйста Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

+ Здравствуйте У вас есть номер на двоих?

The hotel is nearly fully booked, but there are three double rooms available Would you prefer a room with a double bed or two separate beds? This scenario serves as a practical dialogue exercise for students enrolled in courses designed to prepare individuals for work in Russia, focusing on conversational skills through real-life situations.

+ Номер с двумя кроватями, пожалуйста Эта комната с видом на дворик или на улицу?

- Остались только комнаты с видом на улицу

- Да, обслуживание входит в стоимость, но завтрак – нет

+ Да, пятницы На улице очень холодно Комнаты отапливаются?

- Заполните анкету и подпишите еѐ Покажите, пожалуйста, Ваш паспорт/удовлетворение личности

- Спасибо Носильшик принесѐт Ваши чемоданы в номер

- Дайте, пожалуйста, счѐт за номер 21

+ Вы что – нибудь ещѐ заказывали сегодня утром?

+ Вы звонили по телефону утром

+ Хорошо Вот счѐт итого $100 Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

+ Извините, это счѐт за номер 22

+ Да, какая у Вас кредитная карточка

- Я бы хотел обналичит дорожный чек

+ Но я не могу Вам дать доллары

- Я знаю Я бы хотел обменять дорожные чеки на российские рубли Какой курообмен?

+ Один доллар стоит 22 рубля или один к шести

+ Пройдите к кассе У кассы Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

+ Извините Не могли бы Вы разменять одну сто – рублѐвую купюру на более мелкие?

- Вот Вам десять десяти рублѐвых купюр

+ Извините У меня нет мелочи Не могли бы вы разменять одну десяти-рублѐвую купюру?

- Вот пять рублей и мелочи на пять рублей Большое спасибо

 В ресторане: Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 а/ Обед в ресторане

- Добрый вечер Вы заказывали столик?

+ Да, я заказал столик на четвѐртых

- Вы бы хотели столик в углу или столик у окна?

+ Мы бы хотели сесть здесь

+ Принесите, пожалуйста, перечень вин б / Заказ обеда

- У вас можно заказать праздничный обед?

+ Конечно, пожалуйста На сколько человек?

- На послезавтра Это будет двенадцатое

You can order lunch featuring traditional Russian dishes such as caviar, salted fish, and mushrooms For the first course, enjoy shchi (cabbage soup) or ukha (thick fish soup), followed by a main course of piglet with porridge This article discusses teaching dialogic speech in courses for those preparing to work in Russia, utilizing oral communication scenarios.

- Очень хорошо А на десерт – кофе, фрукты, мороженое

- Водку, сухое вино, к кофе – коньяк

+ Хорошо Стол будет накрыт в малом банкетном зале

- Большое спасибо А когда я должен заплатить за обед?

+ В день обеда, за полчаса до начала обеда

- Скажите, пожалуйста, сколько стоит виноград?

+ Да, они очень свежие Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

- Спасибо Вам нужен полиэтиленовый пакет?

In a conversation about finding the gift department in a store, one might ask, "Excuse me, do you know where the gift section is?" The response would be, "It's on the second floor, to the right of the stairs." This dialogue exemplifies the practical conversational skills taught in courses aimed at preparing individuals for work in Russia, utilizing real-life speaking situations to enhance communication abilities.

- Спасибо большое, а конфеты здесь продают?

+ Конфеты на первом этаже, в отделе ôГастрономằ Здесь ещѐ у другого входа есть киоск ôСувенирыằ

+ Не за что б/ Покупка кукол в национальном костюме

+ Будьте добры, я хотел бы купить куклу в национальное костюме

- Пожалуйста, вас интересует женский или мужкой костюм?

+ Не знаю Пожалуй А что вы мне посоветуете?

- Куклы в женских костюмах разные: здесь вы видите костюмы северных и южных областей Вот посмотрите

+ Покажите мне, пожалуйста, другую, поменьше

+ Я, пожалуй, выберу вот эту куклу, в белом и красном

- Двести рублей Покупку получите около кассы

- Пожалуйста в/ Покупка шкатулок из Палеха и Мстѐры

+ Мне хотелось бы купить на память что – нибудь типичное Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20

- Здесь всѐ русское Посмотрите, вот это изделие из дерева из Хохломы А это знаменитые Жостовские подносы А дальше шкатулки из Палеха и Мстѐры

+ Да, всѐ это очень красиво А скажите, пожалуйста, что значит Палех?

- Палех? Это место, где традиционно делают такие шкатулки Там есть художественная школа и мастерские Раньше в этом месте писали иконы Это знаменитый старинный промысел

+ Мне они очень нравятся Покажите мне, пожалуйста, вот эту, где много зелени

- Все палехские шкатулки – авторские работы известных художников, видите, даже есть подпись Они всегда довольно дорогие Но есть и подешевле

+ Покажите что – нибудь рублей за 150 (сто пятдесять)

Thank you! I really like these I will take this one These dialogues assist students in familiarizing themselves with common practical situations To help students remember these dialogues, we employed various types of exercises and games.

The teacher reads simple sentences aloud, while students repeat them in unison and in pairs without looking at the book For example, "I am Lan, and this is my friend Tam." This approach focuses on teaching conversational skills in courses for those preparing to work in Russia, utilizing real-life speaking situations Students practice phrases such as "I am buying groceries" and "Van and I are going to work."

Ngày đăng: 28/06/2022, 10:21

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w