Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 11 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
11
Dung lượng
436,93 KB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN VIỆN ĐÀO TẠO BÁO CHÍ VÀ TRUYỀN THƠNG - TIỂU LUẬN CUỐI KỲ MƠN: CƠ SỞ VĂN HĨA VIỆT NAM Đề tài: Trình bày phân tích giá trị văn hóa thể tiếp xúc giao lưu văn hóa Việt Nam Mã lớp học phần: HIS1056 Giảng viên: Th.S Bùi Thị Bích Ngọc Sinh viên: Hà Kiều Anh MSSV: 20030094 Hà Nội, tháng 6, năm 2021 LỜI CẢM ƠN Em xin chân thành gửi lời cảm ơn đến Bùi Thị Bích Ngọc đem lại kiến thức bổ ích thú vị thơng qua 15 tuần học Cảm ơn cung cấp tri thức hành trang để em hoàn thành tiểu luận cuối kỳ Bài thi phần, điều quan trọng cô mang đến cho sinh viên năm chúng em học, kinh nghiệm, câu chuyện mà ngồi khơng có Giúp chúng em hiểu văn hóa, giá trị ý nghĩa người đất nước Việt Nam Cảm ơn ln đồng hành, tận tình giảng dạy cho chúng em Cô người truyền cảm hứng nhiều tới em bạn sinh viên khác lớp, giúp chúng em gần với tiết học bổ ích đáng nhớ Cảm ơn đem lửa đam mê bất tận mơn học Cơ sở văn hóa Việt Nam đến với em Một lần em xin chân thành cảm ơn cô! MỤC LỤC I MỞ ĐẦU II NỘI DUNG Giới thiệu Truyện Kiều Phân tích giao lưu, tiếp biến văn hóa văn học Trung Hoa – Việt Nam 2.1 Về nội dung Truyện Kiều 2.2 Về bối cảnh Truyện Kiều 2.3 Về nghệ thuật, thể loại Truyện Kiều 2.3.1 Nguyễn Du hoàn thiện, nâng cấp thể thơ lục bát bắt nguồn từ ca dao lên trình độ hồn chỉnh 2.3.2 Ngôn ngữ, lối nói dân gian người Việt thể thành công Truyện Kiều 2.3.3 Truyện Kiều thể quan niệm sống, phẩm chất người Việt .6 2.3.4 Thi liệu mang đầy sắc màu, không gian văn hóa địa phương .6 III KẾT LUẬN IV TÀI LIỆU THAM KHẢO V PHỤ LỤC HÌNH ẢNH I MỞ ĐẦU Từ lâu, Việt Nam ví Đơng Nam Á thu nhỏ nơi hội tụ giá trị văn hóa đến từ nhiều văn minh lớn Trung Hoa, Ấn Độ, Tuy nhiên, lịch sử chứng minh, qua lần giao lưu, tiếp biến, hội nhập với văn minh khác, văn hóa Việt Nam khơng bị mai mà cịn phát triển phong phú đa dạng Một giá trị văn hóa mà dân tộc Việt lâu ln tự hào ca ngợi, Truyện Kiều – kết tiếp biến văn hóa với Trung Quốc sau trải qua 1000 năm Bắc thuộc Những thơ Truyện Kiều để lại cho người dân Việt Nam dấu ấn khó phai, vần thơ mang văn học Việt Nam đến với nhiều độc giả khu vực giới Truyện Kiều tác phẩm tiếng kinh điển văn học Việt Nam, lại tác phẩm lấy cảm hứng từ tiểu thuyết Trung Quốc mang tên Kim Vân Kiều Truyện Bài tiểu luận tìm hiểu phân tích giao thoa văn học Việt Nam Trung Hoa thông qua Truyện Kiều đại thi hào Nguyễn Du II NỘI DUNG Gii t hiu ệ v ề Tr uy ệnKiu ề Truyện Kiều tên gốc Đoạn Trường Tân Thanh sáng tác theo thể thơ lục bát gồm 3.254 câu đại thi hào Nguyễn Du – danh nhân văn hóa giới UNESCO công nhận Truyện Kiều đời vào khoảng kỷ XIX mà văn học Việt Nam phát triển vượt bậc, giai đoạn rực rỡ văn học trung đại Việt Nam Có nhiều thuyết hoàn cảnh sáng tác Truyện Kiều, thuyết nhiều người chấp nhận nhận định GS TS Đào Duy Anh – người mở đầu cho nhiều ngành khoa học xã hội Việt Nam dựa ghi chép Đại Nam liệt truyện Truyện Kiều chấp bút vào khoảng cuối thời Lê đầu thời Tây Sơn (tức trước Nguyễn Du sứ sang Trung Quốc) Tới nay, học giả nước tìm thời điểm đời Truyện Kiều Nhưng có điều mà tất học giả nghiên cứu Truyện Kiều chắn tác giả Nguyễn Du tiếp cận tiếp biến cốt truyện tác phẩm tiểu thuyết gồm 20 chương hồi ‘Kim Vân Kiều Truyện’ đời vào cuối kỷ XVI – đầu kỷ XVII Thanh Tâm Tài Nhân, tác gia thời nhà Minh, Trung Quốc (Hình – phụ lục hình ảnh) Tác phẩm kể đời đau khổ, đầy thử thách sóng gió nhân vật Thúy Kiều, người phụ nữ xinh đẹp tài hoa, phải bán để cứu lấy gia đình Để cứu cha em trai khỏi tù vụ án oan, bán kết hôn với người đàn ông trung niên, kẻ buôn người, bị ép làm kĩ nữ lầu xanh Từ đó, Kiều trải qua sống lưu lạc bon chen lầu xanh sau mười lăm năm, Thúy Kiều trở đồn tụ với gia đình Sau tác phẩm Truyện Kiều đời khắc in lưu hành rộng rãi, in xem nôm cổ thời điểm Bản Kiều Liễu Văn Đường đời Tự Đức thứ 19 năm 1866 Và sau có nhiều Truyện Kiều lẫn ngồi nước (hình - phụ lục hình ảnh) Hình Bản Kiều Liễu Văn Đường năm 1866 Ban Quản lý di tích Nguyễn Du phát sưu tầm năm 2004 2.Phâ nt í c hs ự gi a olu ,t ip ế bin ế v ănhóat r o ngv ănhọcTr ungHoa–Vit ệ Na m; qt r ì nh“Vit ệ hó a ”c ủaTr uy ệnKiu ề Sau 1000 năm Bắc thuộc, giao lưu tiếp biến văn hóa Trung Hoa Việt Nam tiếp tục diễn ra, chuyển từ giao lưu văn hóa khơng tự nguyện thành giao lưu văn hóa tự nguyện Các triều đại nước Đại Việt bị ảnh hưởng mơ mơ hình Trung Hoa nhiều; từ trị, kinh tế văn hóa, đặc biệt thời nhà Trần, Nhà Lê, Truyện Kiều tự nguyện tiếp nhận tiếp nhận sáng tạo với văn hóa Trung Quốc giao thoa mặt văn chương (một thành tố văn hóa) Truyện Kiều khơng vay mượn, bắt chước cách máy móc, thụ động mà Nguyễn Du có thay đổi, sáng tạo theo hướng “dân tộc hóa” Về nộidungTr uy ệnKiu ề Thứ nhất, mặt nội dung, Nguyễn Du kế thừa gần hoàn toàn cốt truyện Kim Vân Kiều Truyện, nhiên ơng lấy việc chính, lược bỏ tóm tắt đoạn rườm rà, biến đổi bổ sung nhiều yếu tố cốt truyện để phù hợp với hoàn cảnh xã hội Việt Nam lúc Khi chuyển đổi từ tác phẩm văn xuôi tự cổ điển Trung Quốc sang truyện thơ in đậm sắc thái trữ tình, Nguyễn Du thực việc lưa chon nhân vật, kiện, tình tiết cho đảm bảo nội dung cốt truyện lại phải đảm bảo mạch thơ, chất thơ âm điệu, vần luật thể thơ lục bát dân tộc Có thể nhận quy luật Nguyền Du thường lược giản tóm tắt chương đoạn thiên tả thực, kể sự, miêu tả kiện; nhân vật phụ, đoạn đối thoại dài dòng, thơ xướng họa, đề vinh, cảm khái Ví dụ việc Tú Bà truyền dạy Kiều “bảy chữ tám nghề” Kim Vân Kiều Truyện thể nhiều trang sách Nguyễn Du giản lược câu: “Này học lấy làm lịng Vành ngồi bảy chữ, vành tám nghề” Nguyễn Du lược bỏ đoạn miêu tả chi tiết, phản cảm hay có hại người đọc, Kim Vân Kiều Truyện với tâm lý gắn liền với sở văn hóa thị đời sống xã hội thi dân phát triển, ông phải biến đổi, lược bỏ để phù hợp với phong mỹ tục nước ta lúc Về bốicn ả hTr uyệnKiu ề Về bối cảnh, lại nói Nguyễn Du tiếp biến Truyện Kiều để phù hợp với hoàn cảnh sáng tác lúc Nguyễn Du vận dụng toàn kinh nghiệm sống đương thời qua triều đại: Lê, Tây Sơn Nguyễn để lồng vào khung cảnh sống cách điệu ước lệ năm Gia Tĩnh triều Minh bên Trung Quốc Nguyễn Du phải mượn vỏ bọc an toàn cốt truyện Thanh Tâm tài nhân? Có thể dễ dàng thấy rằng: Nếu viết toàn điều mà Nguyễn Du gửi gắm, bộc bạch Truyện Kiều vào cốt truyện xảy nước, với tên đất, tên người nước, với chi tiết ghê tởm khốc liệt bọn quan tham ô lại từ cấp thấp đến cấp cao nước, bọn trọc phú chủ chứa, cờ bạc lừa đảo nước, bọn mượn danh nho sĩ mà thực chất lũ Sở Khanh nước, chí kiểu người bất đắc chí với nước mà đứng lên cầm đầu khởi nghĩa nông dân kiểu Từ Hải, chắn Nguyễn Du bị khép tội chết, mà tác phẩm ông chắn bị thủ tiêu vua Tự Đức dù người biết trọng văn chương, tiếng người “hịa nhã, ham thích thi thư” sau đọc tới câu “phạm thượng” Kiều hay đoạn viết Từ Hải ước lên vua để dẹp hết bất công, oan trái quát “Kẻ dám viết dòng đáng phải nọc mà đánh cho vài trăm roi!” Đấy chép lại cốt truyện Trung Quốc xa xưa mà thế, cịn nói thẳng tâm trạng xúc cần giải tỏa người Việt, nước Nam, Nguyễn Du khơng khỏi tội “khi quân” mà tác phẩm bị xếp vào loại “sàm thư” phải bị hủy Rất nhiều án văn chương thật hồ đồ triều Nguyễn xuất phát từ số câu, chữ văn, thơ, bị buộc tội “phản nghịch” mà bị khép vào tội chết Đến bậc cơng thần có tên tuổi lớn triều Nguyễn Nguyễn Văn Thành, Lê Văn Duyệt bị khép tội chết việc vu vơ Về nghệ t huật ,t hể l oạiTr uyệnKiu ề Về thể loại nghệ thuật, có lẽ phương diện thể “Việt hóa” Nguyễn Du Truyện Kiều viết theo truyện thơ Nơm lục bát; sử dụng nhiều lối nói dân gian, thành ngữ, tục ngữ; dùng nhiều từ ngữ Việt, gần gũi với đời sống không gian nghệ thuật tác phẩm mang đậm màu sắc, hình ảnh đậm chất văn hóa Việt 2.3.1 Nguyễn Du hoàn thiện, nâng cấp thể thơ lục bát bắt nguồn từ ca dao lên trình độ hồn chỉnh Khơng có tiếp xúc, giao lưu từ bên ngồi; mà Truyện Kiều thể tiếp biến từ bên Truyện Kiều quy chuẩn hoàn thiện nho sĩ kỷ XV – đầu kỷ XVI lục bát Truyện Kiều xem thứ lục bát khiết Với 3254 câu lục bát, Nguyễn Du huy động hầu hết vần tiếng Việt vào tác phẩm Mỗi câu lục bát Truyện Kiều đạt đến độ chuẩn mực Kế thừa giá trị đặc sắc vần điệu, lối nói dân gian ca dao, Nguyễn Du đưa thể thơ lục bát đến trình độ đặc sắc điêu luyện, làm nên Truyện Kiều đích thực Việt Nam Chính nhờ lục bát mà Kiều vào đời sống, quen thuộc lời ru, sinh hoạt văn hoá cộng đồng, văn hoá truyền thống người Việt cách tự nhiên, sâu đậm bền vững 2.3.2 Ngơn ngữ, lối nói dân gian người Việt thể thành công Truyện Kiều Nguyễn Du đưa vào tác phẩm từ láy, điệp từ, thành ngữ, lời ăn tiếng nói sinh hoạt hàng ngày người bình dân, xố bỏ hồn tồn đơn điệu tẻ nhạt, khuôn thước văn học Hán ngữ văn học trung đại Việt Nam Cách sử dụng thành ngữ “trốn chúa lộn chồng”, “mèo mả gà đồng”, xưng hô “con này”, “phường”, “quân”, “tuồng”, “tao”, “khủng khỉnh làm cao”… đặc sệt ngôn ngữ đời sống 2.3.3 Truyện Kiều thể quan niệm sống, phẩm chất người Việt Quan niệm đối nhân xử thế, “trong ấm ngồi êm” làm tiêu chuẩn, tính nhân văn nhân nhân vật Thúy Kiều, hay đạo làm con, đạo làm người xã hội lúc giúp Truyện Kiều vào đời sống người dân cách tự nhiên nhân vật truyện Tú Bà, Sở Khanh, trở thành nhân vật dân gian Việc đưa vào yếu tố giúp cho Nguyễn Du tạo Thúy Kiều “kiểu Việt Nam” hành động theo hướng tình cảm, nhân văn cô Kiều Trung Quốc chủ động, lý trí, mang nặng tư tưởng Nho giáo Thanh Tâm tài nhân xây dựng 2.3.4 Thi liệu mang đầy sắc màu, khơng gian văn hóa địa phương Cảnh sắc thiên nhiên câu Kiều mang vẻ đặc trưng không gian nước Việt Từ cảnh bốn mùa xn hạ thu đơng đến việc chọn hình ảnh cỏ đặc trưng “lê”, “cúc”, “sen”, “đào”, hay không gian ngày xuân tranh lễ hội Việt Nam “lễ tết minh”, Ngôn ngữ đậm chất xứ Nghệ vận dụng vào câu thơ Truyện Kiều với từ địa phương “ả”, “mụ”, “chi”, III KẾT LUẬN Không phải tự nhiên GS Phong Lê nhận định “Truyện Kiều danh thiếp văn hóa Việt Nam” hay học giả Phạm Quỳnh với câu nói tiếng “Truyện Kiều cịn, tiếng ta Tiếng ta còn, nước ta còn” Trải qua hàng trăm năm lịch sử, Truyện Kiều nằm lòng người dân Việt Nam, lay động tâm trí độc giả khơng nước mà cịn quốc tế Có thể nói, chưa tác phẩm thấm đẫm tính nhân văn xã hội Truyện Kiều Truyện Kiều với vị trí “ tập đại thành văn học cổ điển nước nhà” tồn xuyên suốt với chiều dài lịch sử văn hóa dân tộc, Truyện Kiều có sức sống mãnh liệt đời sống nhân dân Việt Nam, khơng câu chuyện văn chương Việt mà ý thức ngã văn hóa Việt, sắc Việt, tâm hồn Việt Có lẽ, giới có Truyện Kiều trường hợp mà độc giả dùng tác phẩm để bói cho số phận Và thân tác phẩm quần chúng sử dụng để trở thành sinh hoạt văn hóa đa dạng Ta kể đến: bói Kiều, tập Kiều, lẩy Kiều, đố Kiều, nhại Kiều, vịnh Kiều…hoặc dùng thể loại phú, văn tế, văn sách, biểu, từ khúc, ngâm khúc… để viết Kiều nhân vật Truyện Kiều (hình – phụ lục hình ảnh) Ngồi ra, Truyện Kiều chuyển thể thành tác phẩm điện ảnh, chèo, cải lương… nguồn cảm hứng vô tận cho họa sĩ vẽ nhân vật, cảnh vật tác phẩm này… Khơng có tầm ảnh hưởng đến Việt Nam, Truyện Kiều dịch chuyển đổi sang 20 thứ tiếng khác cấp Kỷ lục giới tác phẩm dịch nhiều ngôn ngữ Việt Nam (hình – phụ lục hình ảnh) bạn đọc khu vực giới yêu mến Chính vậy, nói, dù giữ nguyên cốt truyện từ tác phẩm Trung Hoa, Nguyễn Du có biến đổi để phù hợp với văn hóa Việt Nam từ Truyện Kiều trở thành giá trị văn hóa hàng trăm tuổi sống với hệ người dân Việt Dù đánh giá chủ quan, Truyện Kiều Nguyễn Du có thành tựu, đạt thành cơng chạm tới nhiều độc giả nguyên tác Kim Vân Kiều Truyện; thể giao lưu, tiếp biến văn hóa tự nguyện cách tích cực có sáng tạo Bài tiểu luận tác giả tập trung làm rõ điểm tiếp biến văn hóa yếu tố, giá trị văn hóa Việt Nam Truyện Kiều; không so sánh chi tiết nội dung nghệ thuật dễ nhầm sang phần văn học Do hạn chế mặt thời gian tri thức nên tiểu luận số thiếu sót, mong nhận đánh giá đóng góp giảng viên để tiểu luận em hoàn thiện Em xin chân thành cảm ơn! IV TÀI LIỆU THAM KHẢO Bách Khoa, Thúy Hằng, “Phát thêm Kiều Nôm cổ độc đáo”, Thương hiệu Pháp luật, 28/09/2020 Truyện Kiều, Wikipedia, truy cập ngày 04/06/2021 Kim Vân Kiều, Wikipedia, truy cập ngày 04/06/2021 Châu Minh Ngọc, “Vành bảy chữ, vành tám nghề”, 2015 Nguyễn Huệ Chi(2015), “So sánh Truyện Kiều Kim Vân Kiều Truyện”, NCLS “Khái lược văn học chữ Nôm Việt Nam”, Chữ Nôm Việt Nam, truy cập ngày 06/06/2021 “Đi tìm thể lục bát Việt Nam”, nguồn: vanchuongviet.org truy cập 05/06/2021 Vương Trọng (2009), "Truyện Kiều biệt tài sử dụng thành ngữ Nguyễn Du”, Báo Văn nghệ Công an online, ngày 24/8/2009 Nguyễn Du (1979), Kiều, Nhà xuất Văn học, Hà Nội 10 TS Vũ Quỳnh Loan (2015), “Một số nội dung Việt hóa Kim Vân Kiều Truyện thành Truyện Kiều Nguyễn Du”, Tạp Chí Khoa học Đại học Tân Trào 11 Thái Văn Sinh, “Truyện Kiều hành trình lan tỏa đến giới”, Báo Hà Tĩnh, ngày 25/07/2020 12 Võ Xuân Quế, “Truyện Kiều dịch ngôn ngữ dịch?”, Văn hóa Nghệ An, ngày 15/10/2020 13 Trần Quốc Vượng (2016), Giáo trình Cơ sở Văn hóa Việt Nam, NXB GD Việt Nam 14 Văn hóa Việt Nam, https://VanhoaVietNamTV/posts/509458332570456/, truy cập ngày 05/06/2021 15 Phùng Nguyên (2015), “Truyện Kiều danh thiếp văn hóa Việt Nam” 16 PGS TS Lê Nguyên Cẩn, Tiếp cận Truyện Kiều từ góc nhìn văn hóa, NXB Thơng tin Truyền thơng 17 Trần Đình Sử (2003), Thi pháp Truyện Kiều, NXB Giáo dục Việt Nam 18 Phan Ngọc (2018), Một nhận thức văn hóa Việt Nam, NXB Thế giới V PHỤ LỤC HÌNH ẢNH Hình 1: Nguồn ảnh: Baidu.cn Một “Kim Vân Kiều Truyện” Thanh Tâm Tài Nhân Hình 2: Nguồn ảnh: Bách Khoa, Báo Thương hiệu Pháp luật Hình 3: Nguồn ảnh: Internet Các khác Truyện Kiều Hình 5: Nguồn ảnh: Báo Người Lao động Hình 4: Nguồn ảnh: Internet Sự sinh hoạt văn hóa đa dạng từ Truyện Kiều Bằng chứng nhận Tổ chức Liên minh Kỷ lục giới cấp cho “Truyện Kiều” 10 ... Vân Kiều Truyện; thể giao lưu, tiếp biến văn hóa tự nguyện cách tích cực có sáng tạo Bài tiểu luận tác giả tập trung làm rõ điểm tiếp biến văn hóa yếu tố, giá trị văn hóa Việt Nam Truyện Kiều;... dịch ngôn ngữ dịch?”, Văn hóa Nghệ An, ngày 15/10/2020 13 Trần Quốc Vượng (2016), Giáo trình Cơ sở Văn hóa Việt Nam, NXB GD Việt Nam 14 Văn hóa Việt Nam, https://VanhoaVietNamTV/posts/509458332570456/,... sở văn hóa Việt Nam đến với em Một lần em xin chân thành cảm ơn cô! MỤC LỤC I MỞ ĐẦU II NỘI DUNG Giới thiệu Truyện Kiều Phân tích giao lưu, tiếp biến văn hóa văn