1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

PHÂN TÍCH LỖI SAI TRONG CÁCH VIẾT KHI SỬ DỤNG TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI CỦA SINH VIÊN

50 48 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

BÁO CÁO TỔNG KẾT ĐỀ TÀI NGHIÊN CỨU KHOA HỌC CỦA SINH VIÊN PHÂN TÍCH LỖI SAI TRONG CÁCH VIẾT KHI SỬ DỤNG TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI CỦA SINH VIÊN NĂM NHẤT KHOA TIẾNG TRUNG QUỐC – ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘI Thuộc nhóm ngành khoa học Khoa học xã hội Hà Nội, 2020 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘI BÁO CÁO TỔNG KẾT ĐỀ TÀI NGHIÊN CỨU KHOA HỌC CỦA SINH VIÊN PHÂN TÍCH LỖI SAI TRONG CÁCH VIẾT KHI SỬ DỤNG TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT TRONG.

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘI BÁO CÁO TỔNG KẾT ĐỀ TÀI NGHIÊN CỨU KHOA HỌC CỦA SINH VIÊN PHÂN TÍCH LỖI SAI TRONG CÁCH VIẾT KHI SỬ DỤNG TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI CỦA SINH VIÊN NĂM NHẤT KHOA TIẾNG TRUNG QUỐC – ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘI Thuộc nhóm ngành khoa học: Khoa học xã hội Hà Nội, 2020 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘI BÁO CÁO TỔNG KẾT ĐỀ TÀI NGHIÊN CỨU KHOA HỌC CỦA SINH VIÊN PHÂN TÍCH LỖI SAI TRONG CÁCH VIẾT KHI SỬ DỤNG TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI CỦA SINH VIÊN NĂM NHẤT KHOA TIẾNG TRUNG QUỐC – ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘI Thuộc nhóm ngành khoa học: Khoa học xã hội Sinh viên thực hiện: Đặng Thị Thoan Nữ Lớp: 1872A04 – Khoa Tiếng Trung Quốc Năm thứ: /Số năm đào tạo: Ngành học: Ngôn ngữ Trung Quốc Người hướng dẫn: Thạc sĩ Nguyễn Thị Cẩm Vân Hà Nội, 2020 MỤC LỤC DANH MỤC BẢNG BIỂU THÔNG TIN KẾT QUẢ NGHIÊN CỨU CỦA ĐỀ TÀI THÔNG TIN VỀ SINH VIÊN CHỊU TRÁCH NHIỆM CHÍNH THỰC HIỆN ĐỀ TÀI LỜI NÓI ĐẦU .7 Lí chọn đề tài Mục tiêu đề tài Tổng quan tình hình nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu 10 Đối tượng, phạm vi nghiên cứu 10 Cấu trúc đề tài 10 CHƯƠNG I: CƠ SỞ LÍ LUẬN 13 1.1 Khái niệm 13 1.2 Thống kê phân tích từ đồng âm đơn âm tiết Giáo trình Hán ngữ (quyển 1,2,3) .14 1.3 Khái niệm lỗi sai 17 1.4 Loại lỗi sai 18 1.5 Nguồn gốc lỗi sai .18 1.6 Tiểu kết 20 CHƯƠNG II: KHẢO SÁT VÀ PHÂN TÍCH TÌNH HÌNH LỖI SAI KHI SỬ DỤNG TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT CỦA SINH VIÊN NĂM NHẤT KHOA TIẾNG TRUNG QUỐC – ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘI .21 2.1 Khảo sát tình hình sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết 21 2.2 Loại lỗi sai xuất sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết 26 2.3 Nguyên nhân xuất lỗi sai sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết 33 2.4.Tiểu kết 36 CHƯƠNG III: KIẾN NGHỊ ĐỐI VỚI VIỆC DẠY VÀ HỌC TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT .37 3.1 Kiến nghị việc học từ đồng âm đơn âm tiết .37 3.2.Kiến nghị việc dạy từ đồng âm đơn âm tiết 41 3.3 Kiến nghị công tác khác 43 3.4.Tiểu kết 44 KẾT LUẬN CHUNG 45 TÀI LIỆU THAM KHẢO 46 PHỤ LỤC DANH MỤC BẢNG BIỂU Bảng 1.1 Thống kê từ đồng âm đơn âm tiết giáo trình Hán ngữ 1,2,3 14 Bảng 2.1 Đáp án khảo sát tỉ lệ mắc lỗi sai 24 Bảng 2.2 Ví dụ trường hợp viết nhầm đồng âm, cận âm làm khảo sát .27 DANH MỤC HÌNH ẢNH Hình 3.1 Giải thích nghĩa chữ Hán hình ảnh trực quan 41 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘI THÔNG TIN KẾT QUẢ NGHIÊN CỨU CỦA ĐỀ TÀI Mục tiêu đề tài: Chúng làm đề tài nghiên cứu với mục tiêu: giới thiệu từ đồng âm đơn âm tiết, đưa phân tích tích lỗi sai cách viết sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết sinh viên năm Từ đó, đề kiến nghị việc dạy học từ đồng âm đơn âm tiết nhằm giúp thầy cô, bạn sinh viên có cách sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết xác phục vụ giảng dạy học tập Để tiến tới mục tiêu nêu trên, nhiệm vụ nghiên cứu chúng tơi phải: tìm hiểu đặc điểm từ đồng âm đơn âm tiết, lỗi sai cách viết khảo sát tình hình sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết sinh viên năm Tính sáng tạo: Hiện có nhiều nghiên cứu thành công tượng từ đồng âm đơn âm tiết tiếng Hán đại Đây tượng phổ biến, thường gặp nhiều tình khác nhau, khơng nắm rõ kiến thức từ đồng âm dễ mắc nhiều sai lầm Bên cạnh nối tiếp thành công nghiên cứu khoa học tượng đồng âm đơn âm tiết tiếng Hán đại, sáng tạo điểm đề tài, cách phân tích sâu lỗi sai sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết Việc phân tích lỗi sai, giúp tìm nguyên nhân dẫn đến tượng sử dụng sai phổ biến, áp dụng thực tế vào trình sử dụng bạn sinh viên, từ tìm giái pháp phù hợp giúp cho việc học tập thêm hiệu Kết nghiên cứu: - Tăng hiểu biết văn hóa Trung Quốc thơng qua thành ngữ - Tìm lỗi sai nguyên nhân dẫn đến lỗi sai cách viết sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết tiếng Hán đại - Giúp sinh viên phân biệt khác từ đồng âm đơn âm tiết tránh lỗi sai cách viết sử dụng chúng - Đề xuất kiến nghị giảng dạy học từ đồng âm đơn âm tiết hiệu cho người bắt đầu Đóng góp mặt kinh tế - xã hội, giáo dục đào tạo, an ninh, quốc phòng khả áp dụng đề tài: 5.1.Về mặt khoa học - Cung cấp thêm tư liệu khoa học mới, góp phần làm phong phú thêm hệ thống tư liệu liên quan đến tượng ngữ pháp, từ vựng Tiếng Hán - Kết nghiên cứu cung cấp luận khoa học việc giảng dạy, học tập nghiên cứu tiếng Hán 5.2 Về mặt thực tế - Nêu phân tích lỗi sai sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết Tiếng Hán đại - Qua kết nghiên cứu, người học có thêm kiến thức hữu ích, từ nâng cao hiệu học tập LỜI NĨI ĐẦU 1.Lí chọn đề tài Việt Nam Trung Quốc hai nước láng giềng, có quan hệ từ lâu đời, có chung đường biên giới quan hệ Việt- Trung trải quan thăng trầm lịch sử Từ xưa đến nay, Việt Nam Trung Quốc có giao lưu, hợp tác nhiều lĩnh vực khác kinh tế, khoa học, kĩ thuật, giáo dục, văn hóa, nghệ thuật,…Mỗi lĩnh vực hợp tác, giao lưu đem lại hiệu quả, lợi ích sâu sắc cho hai quốc gia Để quan hệ nước với thêm bền chặt, ngoại ngữ cầu nối giúp hai nước có bước tiến xa việc hợp tác phát triển Tiếng Hán ngôn ngữ phổ biến cách rộng rãi giới nói chung Việt Nam nói riêng, nhiều người u thích, học tập, nghiên cứu vào giảng dạy Việc nghiên cứu tượng liên quan đến ngữ pháp, câu từ phạm trù khác ngoại ngữ nhằm tìm giải pháp tối ưu cho việc giảng dạy, học ngoại ngữ, dịch thuật quan trọng Kết nghiên cứu đem lại kiến thức mới, nâng cao giúp cho người học, người nghiên cứu sau sử dụng đạt hiệu cao Tiếng Hán – ngơn ngữ khó có hệ thống ngữ pháp lớn, tượng liên quan đến từ, loại câu, phạm trù liên quan thành ngữ, cụm từ,… quan tâm nghiên cứu từ lâu Trong đó, tượng từ đồng âm đơn âm tiết tiếng Hán đại tượng thường gặp, dễ nhầm lẫn gây khó khăn cho người học Với người học, điển bạn sinh viên năm dễ mắc lỗi sai cách viết từ đồng âm đơn âm tiết Vấn đề đặt làm người bắt đầu học, sinh viên năm hiểu rõ đặc điểm tượng từ đồng âm đơn âm tiết này, biết lỗi sai, từ đồng âm đơn âm tiết thường gặp để từ có giải pháp nhằm nâng cao hiệu học tập Vì vậy, việc nghiên cứu tượng lỗi sai cách viết sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết tiếng Hán đại sinh viên năm cần thiết Xuất phát từ tính cấp thiết vấn đề, chúng tơi lựa chọn đề tài: “Phân tích lỗi sai cách viết sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết tiếng Hán đại sinh viên năm Khoa Tiếng Trung Quốc-Đại học Mở Hà Nội” làm đề tài cho nghiên cứu khoa học sinh viên năm 2020 2.Mục tiêu đề tài Chúng tơi làm đề tài nghiên cứu nhằm mục đích: giới thiệu từ đồng âm đơn âm tiết, đưa phân tích tích lỗi sai cách viết sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết sinh viên năm Từ đó, đề kiến nghị việc dạy học từ đồng âm đơn âm tiết nhằm giúp thầy cơ, bạn sinh viên có cách sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết xác phục vụ giảng dạy học tập Để đạt mục đích trên, nhiệm vụ nghiên cứu chúng tơi phải: tìm hiểu đặc điểm từ đồng âm đơn âm tiết, lỗi sai cách viết khảo sát tình hình sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết sinh viên nhăm 3.Tổng quan tình hình nghiên cứu - Những cơng trình nghiên cứu nước ngoài: +Ở Trung Quốc, từ giai đoạn 1950 – 1976 tượng từ đồng âm nhận quan tâm nhiều nhà nghiên cứu như: Cao Danh Khải, Tôn Thường Tự, Chu Tổ Mạc, Thôi Hạ Ái, Hà Ái Nhân, Vương Cần – Võ Chiếm Khôn… Đối với tượng từ đồng âm, giai đoạn có 02 quan niệm rộng hẹp Đại diện cho quan niệm rộng Tôn Thường Tự, đại diện cho quan niệm hẹp Hà Ái Nhân, Chu Tổ Mạc, Cao Danh Khải số tác giả khác Về vấn đề phân loại từ đồng âm, tác giả giai đoạn có xu chia từ đồng âm thành bốn loại: ngữ âm biến đổi, âm đọc ngẫu nhiên trùng nhau, phân hóa ý nghĩa từ đồng âm bảo lưu âm đọc, mượn dùng từ ngoại lai Một số tác giả thời kỳ cịn vào bình luận tác dụng từ đồng âm (tác dụng tích cực tiêu cực) q trình giao tiếp người đặc trưng bật tiếng Hán Từ vựng học giản luận Trương Vĩnh Ngơn gồm 06 chương, chương 05 chương có đề cập nhiều sâu vấn đề từ đồng âm tiếng Hán Hiện đại Hán ngữ từ vựng Phù Phó Thanh cơng trình khoa học trọng tới thao tác mơ tả hình thức hóa vấn đề Cơng trình ơng đề cập đến khái niệm từ đồng âm, bàn nguồn gốc từ đồng âm Đây số cơng trình nghiên cứu từ vựng học có tầm ảnh hưởng lớn Trung Quốc đương thời tận +Ở giai đoạn (1990 – 1999), đáng nhắc đến cơng trình nghiên cứu Lưu Thúc Tân, Ơng trình bày rõ quan điểm tượng đồng âm nói chung tượng từ đồng âm nói riêng.Tác giả nguyên nhân khiến tiếng Hán đại có số lượng lớn từ đồng âm, điểm tích cực tiêu cực từ đồng âm người học + Những năm đầu kỷ XXI, tình hình nghiên cứu vấn đề đồng âm tiếng Hán đại có bước phát triển vượt bậc Theo số liệu Chu Tồn Dương Thế Thiết từ năm 2000 đến năm 2007 có 87 luận văn bàn nghĩa từ có cơng trình bàn từ đồng âm Đặc điểm cơng trình ln trọng tới thao tác thống kê mô tả, đào sâu vấn đề cũ lí luận Các tác giả tiêu biểu phải kể đến Lưu Tân Xuân, Lưu xuyên Dân , Tôn Kế Thiện, Chu Tồn, Từ lịch sử nghiên cứu tượng đồng âm ta thấy:Qua thời kì, tượng đồng âm ln vấn đề nhận quan tâm nhà ngôn ngữ học, nhà từ điển học… Với cách tiếp cận khác nhau, khía cạnh có liên quan tới tượng đồng âm như: tiêu chí xác định từ đồng âm, tiêu chí xác định nghĩa có quan hệ dẫn xuất nghĩa từ đồng âm (khơng có quan hệ dẫn xuất, có liên hệ nghĩa) họ phân tích, bàn luận đề cập tới với mức độ nông, sâu khác -Những cơng trình nước: Trong nước, có cơng trình tiêu biểu như: Luận văn tiến sĩ nghiên cứu Đồng âm đa nghĩa Tiếng Việt ( đối chiếu với tiếng Hán đại) tác giả Đào Mạnh Tồn Cơng trình nêu khái niệm, đặc điểm cấu tạo từ đồng âm tiếng Hán đại Các cơng trình nêu rõ khái niệm đặc điểm tượng đồng âm nói chung tượng từ đồng âm nói riêng, nhiên chưa nghiên cứu sâu vào lỗi sai sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết Tiếng Hán đại Đề tài nghiên cứu khoa học kế thừa luận khoa học cơng trình nêu tiếp túc nghiên cứu sâu, tìm phân tích lỗi sai cách viết sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết tiếng Hán đại sinh viên CHƯƠNG III: KIẾN NGHỊ ĐỐI VỚI VIỆC DẠY VÀ HỌC TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT 3.1 Kiến nghị việc học từ đồng âm đơn âm tiết  Cần ý tỉ mỉ đánh máy, ý để không đánh máy sai, sau đánh máy xong văn bản, cần phải kiểm tra lại sửa lỗi đánh máy để chắn khơng cịn lỗi tả  Củng cố vững tảng ngôn ngữ: 32  Đào sâu tìm hiểu nghĩa từ đồng âm để hiểu rõ ý nghĩa từ, không nên học hời hợt, máy móc, học thuộc cách phát âm cách viết mà không hiểu rõ ý nghĩa từ Từ sở đó, so sánh ý nghĩa với từ đồng âm khác để thấy khác nghĩa, tránh nhầm lẫn sử dụng Đặc biệt phải đặt từ vào ngữ cảnh cụ thể câu để xác định từ phù hợp cần dùng Ví dụ: 盒 (chơi) - 盒(xong, hồn thành) 盒1盒 盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒 盒2盒 盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒盒 Dựa vào ngữ cảnh câu ý nghĩa từ đồng âm trên, dễ dàng chọn từ thích hợp  (1) 盒: 盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 (2) 盒: 盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒  Nắm kiến thức từ loại, dựa vào vị trí từ loại câu để phân biệt sử dụng trường hợp từ đồng âm đơn âm tiết khác từ loại Ví dụ: 盒盒盒盒盒- 盒盒盒盒盒 盒盒盒盒盒 _盒盒盒  Vị trí: sau số từ “盒”, cần điền lượng từ 盒chọn 盒 盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 _盒  Vị trí: Phía trước chỗ chấm định ngữ “盒盒”(rất lớn), nối với chỗ chấm trợ từ “盒” , chỗ chấm cần điền danh từ 盒盒  Cách xác định từ loại: sử dụng Từ điển Hán Việt tác giả Trương Văn Giới, app từ điển online điện thoại như: bee, pleco… 33  Tìm hiểu cấu tạo cách thức cấu tạo từ ngữ đó, xét xem từ ngữ cấu tạo theo phương pháp (tượng hình, hình thanh, hội ý, sự, chuyển chú, giả tá) Từ tìm khác cách viết, đặc biệt ý đến thủ để dễ dàng việc ghi nhớ từ phân biệt chúng với Ví dụ: từ đồng âm 盒 /chǎo/- 盒/chǎo/ có cấu tạo hình  Từ 盒 (cãi nhau) cấu tạo 盒 (miệng) ý nghĩa chữ 盒 /shǎo/ mô tả cách phát âm  Từ 盒 cấu tạo 盒(lửa) ý nghĩa chữ 盒/shǎo/ mơ tả cách phát âm (vì hai từ đồng âm chữ hình nên có phần biểu thị âm giống nhau)  Điểm khác khiến người học tiếng Trung Quốc phân biệt hai từ đồng âm thủ bên trái ý nghĩa: từ 盒 có nghĩa cãi nhau, liên quan đến hoạt động miệng có chứa ( 盒); cịn từ 盒 có nghĩa xào, rang, tráng, liên quan đến hoạt động dùng lửa để chế tác động, chế biến ăn, có hỏa (盒)  Nếu phân tích theo cách này, chắn sử dụng hai từ trên, người học không nhầm lẫn chúng với  Tập giải thích cách viết từ đồng âm đơn âm tiết theo cách riêng để dễ dàng ghi nhớ, dựa vào thủ dựa vào trí tưởng tượng phong phú thân để ghi nhớ chúng Ví dụ:  盒 (anh ấy)- 盒(cơ ấy) Từ 盒 có nhân đứng, người đàn ơng 盒 anh Còn từ 盒 chứa nữ, người phụ nữ 盒cô  盒-盒 34 Nhờ vào trí tưởng tượng phong phú, sáng tạo dựa vào thủ chữ Hán người Việt Nam nghĩ câu thơ để học thuộc cách viết chữ 盒 sau: “Chim chích mà đậu cành tre Thập tứ đè chữ tâm” Trong câu thơ thứ nhất, “chim chích đậu cành tre” nhân kép, câu thơ thứ hai dựa vào thủ chữ Hán có cấu tạo đơn giản (chữ thập“盒”, chữ tứ “盒”, chữ “盒” chữ tâm “盒“ ) thứ tự viết chúng chữ 盒盒  Hiểu rõ ghi nhớ cấu trúc ngữ pháp, chức từ, nắm rõ kết hợp từ  Ví dụ盒 trợ từ 盒-盒-盒 câu sau: (1) 盒盒盒盒盒盒盒盒 盒 盒盒盒盒盒盒盒盒 (2) 盒盒 盒 盒盒盒 (3) 盒 盒 盒盒盒盒 盒盒 Cả ba từ trợ từ, nhiên chúng có chức khác Trong câu (1), từ nối hình dung từ động từ, tạo thành trạng ngữ cho câu (chỉ đặc điểm, tính chất: vui mừng) Trong câu (2), từ đứng sau động từ trước phó từ mức độ +hình dung từ để làm bổ ngữ trạng thái cho câu Trong câu (3), từ 盒 chỗ chấm thứ nối giữ chủ ngữ danh từ để biểu thị mối quan hệ sở hữu, chỗ chấm thứ hai, từ 盒 đứng sau hình dung từ 盒 biểu thị đặc điểm màu sắc cặp, qua đích danh đối tượng cặp sách màu đen khơng phải cặp khác 35  Các từ đồng âm có chức khác nhau, việc ghi nhớ chức chúng giúp người đọc phân biệt chúng với để sử dụng từ, không bị nhầm lẫn  Ví dụ: hai lượng từ 盒-盒 盒1盒 盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 盒 盒盒盒盒盒 盒2盒 盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 盒 盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 Lượng từ 盒 câu (1) lượng từ đội, đơn vị, bài, bản, thường dùng với danh từ nhóm người, hát Lượng từ 盒 câu (2) lượng từ thường dùng với danh từ động vật (gà, thỏ, mèo…), danh từ ghép lại thành đôi (đôi mắt, đôi tay, hai lỗ tai….) số danh từ đồ vật khác (không phải tất danh từ đồ vật kết hợp với)  Sự kết hợp từ từ đồng âm khơng giống nhau, cần dựa vào thói quen sử dụng để phân biệt, tránh nhầm lẫn chúng với  Ngoài tài liệu, kiến thức mà giáo viên cung cấp trường mà cần phải tìm hiểu thêm tài liệu bên ngồi, đặc biệt kết cơng trình nghiên cứu khoa học, tạp chí khoa học, luận văn, khóa luận liên quan đến chun ngành ngơn ngữ văn hóa Trung Quốc để biết lỗi sai thường gặp sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết tiếng Hán đại cách khắc phục Ngồi tìm thêm số loại sách giải thích ý nghĩa từ hình ảnh cách giải thích trực quan sinh động khác 话话话话 tác giả Hứa Thận, Siêu trí nhớ chữ Hán tác giả Diệu Hồ Nguyễn Thành Luân… 3.2 Kiến nghị việc dạy từ đồng âm đơn âm tiết  Đưa hấp dẫn chữ Hán vào học, gây hứng thú cho sinh viên: Bản thân chữ Hán thường có kết hợp bật mặt: Hình – Âm – Nghĩa, khơng phải chữ Hán hội tụ đủ yếu tố để giáo viên giảng giải, 36 nhiên cần yếu tố phát triển kiến thức liên quan, giúp sinh viên khắc sâu từ nhiều, đồng thời giải thích cách xác tính chất đặc điểm hình chữ, từ làm tảng tiến thêm bước tìm hiểu văn hố, tư ngơn ngữ người Hán, từ sinh viên giảm thiểu tình trạng qn mặt chữ nhẫm lẫn từ đồng âm với Ví dụ: giải thích nghĩa chữ 盒, giáo viên đưa hình ảnh núi vào giảng để sinh viên nhận tương đồng số chữ Hán với vật bên ngồi sống (hình 3.1), dễ nhớ, dễ thuộc Hình 3.1 Giải thích nghĩa chữ Hán hình ảnh trực quan  Khai thác ý nghĩa thủ chữ Hán, thông qua ý nghĩa chúng để lý giải chữ Hán, giúp sinh viên hiểu nghĩa từ dễ dàng việc nhận mặt chữ nhớ nghĩa Khi nhớ rõ rang nghĩa chúng, sinh viên tránh nhầm lẫn sử dụng từ đồng âm Ví dụ: chữ 盒 gồm nhật (chỉ mặt trời) nguyệt (chỉ mặt trăng), mặt trăng mặt trời soi chiếu sáng, tỏ tường, vậy, chữ 盒 có nghĩa sáng, sáng tỏ Giải thích vậy, chắn sinh viên không nhầm lẫn sang chữ /míng/ khác  Sử dụng chiết tự câu thơ liên quan đến chữ Hán dễ nhớ dễ thuộc, để sinh viên khắc sâu ấn tượng cách viết ý nghĩa chúng Ví dụ: 37 “Tay che mắt mi cong Nhìn xa phương chờ mong người về” Đây hai câu thơ phân tích chữ 盒 (nhìn, trơng) Chữ gồm thủ “盒” (chỉ tay) mục“盒” (chỉ mắt) “Tựa cây盒盒盒 mỏi mắt盒盒盒 chờ mong Người xa nơi lịng盒盒盒 có hay” Hai câu thơ để chữ 盒 (nhớ, nghĩ), chữ cấu tạo mộc “盒“ (chỉ cây), mục “盒“ (chỉ mắt) tâm “盒“ (trong tim, lòng)盒  Giảng dạy kết hợp với so sánh, phân biệt ý nghĩa, chức từ đồng âm dễ nhầm lẫn Ví dụ: so sánh cách dùng chức ngữ pháp từ đồng âm 盒-盒-盒 Theo kết khảo sát, số sinh viên tham gia khảo sát trả lời sai câu số 19 48/50 sinh viên, chiếm 96% Đây tỷ lệ lớn, cho thấy hầu hết sinh viên năm gặp khó khăn việc phân biệt cách sử dụng từ 盒 với từ 盒-盒, vậy, việc so sánh, phân biệt cách dùng chức ngữ pháp việc làm vô cần thiết để khắc phục tình trạng mắc lỗi sai sử dụng từ đồng ân đơn âm tiết sinh viên Câu 19: 盒盒 盒 盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒  Thường xuyên nêu ví dụ đưa từ ghép có liên quan đến từ đồng âm đó, để sinh viên nhận ghi nhớ kết hợp khác từ đồng âm Ví dụ:  盒-盒 盒盒盒 盒 盒盒盒 盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒  盒-盒 38 盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 盒盒盒盒盒盒盒盒  Kết hợp với phương pháp giảng dạy độc đáo, sáng tạo khác, áp dụng công nghệ vào giảng dạy, sử dụng máy chiếu để đưa hình ảnh trực quan sinh động vào giảng giúp kích thích hứng thú khả ghi nhớ sinh viên, qua góp phần nâng cao hiệu học tập  Lồng ghép giảng lớp với trò chơi để tăng tương tác giảng viên sinh viên, sinh viên với để giảng không khô khan, học trở nên thú vị, không nhàm chán  Rèn luyện, bồi dưỡng cho sinh viên khả phân tích, sử dụng chữ Hán  Giới thiệu cho sinh viên tài liệu hay liên quan đến chun ngành, giúp sinh viên tìm đầu sách uy tín, thơng tin đáng tin cậy để sinh viên yên tâm nghiên cứu tìm hiểu nhiều ngơn ngữ văn hóa Trung Quốc, phục vụ cho việc học tập có hiệu 3.3 Kiến nghị công tác khác  Thường xuyên tổ chức thi tìm hiểu kiến thức liên quan đến ngơn ngữ văn hóa Trung Quốc  Thành lập câu lạc tiếng Hán, tổ chức chương trình giao lưu ngơn ngữ văn hóa Việt Nam-Trung Quốc, buổi giao lưu, trao đổi kiến thức, kinh nghiệm học sinh viên khoa Tiếng Trung Quốc trường đại học với buổi giao lưu, chia sẻ kiến thức kinh nghiệm sinh viên khóa với khóa dưới…  Vận động, khuyến khích sinh viên tích cực tham gia, đăng kí đề tài nghiên cứu khoa học 39  Bổ sung vào thư viện online thư viện truyền thống đầu sách, tài liệu chất lượng cao liên quan đến kiến thức chuyên ngành, đặc biệt kết cơng trình nghiên cứu khoa học xuất sắc, đạt giải thưởng, để cung cấp nguồn tài liệu phong phú cho sinh viên đọc tham khảo  Cải thiện sở vật chất, trang bị hệ thống máy chiếu đại tất phòng học để phục vụ cho việc dạy học 3.4 Tiểu kết Tình trạng dùng sai, nhầm lẫn cách viết sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết phổ biến người học tiếng Hán, đặc biệt sinh viên năm nhất, kiến thức nên tảng chưa thực vững Để cải thiện khắc phục tình trạng này, cần có cố gắng, nỗ lực đồng tất người, bao gồm thay đổi tư duy, phương pháp học tiếng Hán sinh viên, với đổi phương pháp dạy giảng viên đầu tư sở vật chất, tổ chức cách hoạt động khoa nhà trường KẾT LUẬN CHUNG Hiện tượng xuất lỗi sai sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết tiếng Hán đại phổ biến, đặc biệt bạn sinh viên năm gặp phải nhiều khó 40 khăn sử dụng Các lỗi sai xuất như: sai tả, sai từ loại, cụm từ hay cấu trúc ngữ pháp có nguyên nhân từ chữ Hán chữ tượng hình, nguyên nhân chủ yếu xuất phát từ phương pháp học tập, lượng kiến thức chưa đủ hay số sai sót, bất cẩn,… Bài nghiên cứu trên, chúng tơi mạnh dạn đề số kiến nghị việc học tâp, giảng dạy số công tác khác để nhằm hạn chế việc xuất lỗi sai sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết tiếng Hán đại Do lực kiến thức có hạn nên nghiên cứu chưa nghiên cứu sâu loại lỗi sai cách khắc phục chi tiết tượng lỗi sai sử dụng từ đồng âm tiếng Hán đại, dừng lại mức độ Qua nghiên cứu, thầy cô bạn tham khảo, sử dụng bảng thống kê từ đồng âm đơn âm tiết giáo trình Hán ngữ 1, 2, để phục vụ cho việc giảng dạy học tập cho người bắt đầu Từ bảng thống kê dễ dàng, ghi nhớ chữ Hán từ loại để phân biệt rõ, tránh gây nhầm lẫn, sử dụng sai Ngoài ra, số kiến nghị, giáp pháp học tập từ đồng âm đơn âm tiết thầy cơ, bạn học áp dụng để đem lại hiệu mới, kết cao TÀI LIỆU THAM KHẢO Dương Ký Châu, Giáo trình Hán ngữ 1, 2, 3, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, 2018 41 Nguyễn Đình Hiền, Kết khảo sát bước đầu tình hình viết sai, viết nhầm chữ Hán sinh viên Việt Nam, Tạp chí Ngiên cứu Nước ngoài, tập 33, số (2017) Nguyễn Kiều Oanh, Khảo sát lỗi sử dụng động từ tiếng Việt, Luận văn thạc sĩ chuyên ngành ngôn ngữ học, Trường đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội, 2016 盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒,盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒, 2007 盒 盒盒,盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒2008 盒 盒盒,盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒1981 盒盒 盒 PHỤ LỤC 42 BẢNG THỐNG KÊ CÁC TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT TRONG GIÁO TRÌNH HÁN NGỮ QUYỂN 1,2,3 STT CÁC TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 10 盒(盒盒) 盒(盒盒) 11 盒(盒盒) 盒(盒盒) 12 盒(盒盒盒, 盒盒) 盒(盒盒) 13 盒(盒盒) 盒(盒盒) 14 盒(盒盒) 盒(盒盒) 15 盒(盒盒) 盒(盒盒) 16 盒(盒盒) 盒(盒盒) 17 盒(盒盒) 盒(盒盒) 18 盒(盒盒) 盒(盒盒盒) 19 盒(盒盒) 盒(盒盒盒) 20 盒(盒) 盒(盒盒) 21 盒(盒盒) 盒(盒盒) 22 盒(盒盒) 盒(盒盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒盒) 43 盒(盒盒) 23 盒(盒盒) 盒(盒盒盒) 24 盒(盒盒) 盒(盒) 25 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 26 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 27 盒(盒盒) 盒(盒盒) 28 盒(盒盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 29 盒(盒盒) 盒(盒盒盒) 30 盒(盒盒) 盒(盒盒) 31 盒(盒盒) 盒(盒盒) 32 盒(盒盒) 盒(盒盒盒) 33 盒(盒盒) 盒(盒盒) 34 盒(盒盒) 盒(盒盒) 35 盒(盒盒) 盒(盒盒) 36 盒(盒盒) 盒(盒盒) 37 盒(盒盒) 盒(盒盒) 38 盒(盒盒盒) 盒(盒盒) 39 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) 盒(盒盒) PHIẾU KHẢO SÁT TÌNH HÌNH SỬ DỤNG TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT CỦA SINH VIÊN NĂM NHẤT KHOA TIẾNG TRUNG QUỐC- ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘI 1.盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 盒zuò盒 盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒zuò盒 3.盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒盒 盒zuò盒 4.盒盒盒盒盒 _盒盒盒盒盒盒 盒dài盒 5.盒盒盒盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒(bān) 6.盒盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒盒dài盒 44 7.盒盒盒盒盒盒 _盒盒盒盒盒 盒dài盒 8.盒盒盒盒盒盒盒盒 _盒 _盒盒de盒 9.盒盒 _盒盒盒盒盒盒 _盒盒 盒bàn盒 10.盒盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒盒 盒yīn盒 11.盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 盒bàn盒 12.盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒jìn盒 13.盒盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒 盒huà盒 14. _盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒 盒xīn盒 15.盒盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒盒de盒 16.盒盒盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒jiāo盒 17 盒盒盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒 盒dé盒 18.盒盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒盒cháng盒 19.盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒de盒 20.盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒 盒盒zhòng盒 21.盒盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒 _盒盒zuò盒 22.盒盒盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒 盒hé盒 23.盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 盒dài盒 24 盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒 盒wán盒 25.盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒huà盒 26 盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒盒盒盒yè盒 27盒 盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 盒zhī盒 28.盒盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒duì盒 29.盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 _ 盒 盒zhī盒 30 盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 _盒 盒bàn盒 31.盒盒盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 45 (zuò) 32 盒盒盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 盒盒盒 盒bèi盒 33 盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒(z) 34.盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒,盒盒盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒盒dì盒 35.盒盒盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒盒zhī盒 36 盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 盒biàn盒 37 盒盒盒盒盒盒盒盒盒 _盒 盒 盒yīn盒 38 盒 盒 盒 盒 盒 盒 盒 盒 , 盒 盒 盒 盒 盒 盒 _ 盒 盒 盒 _, 盒 盒 盒 盒 盒 盒 盒 盒 盒 盒de盒 盒dài盒 39.盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 40 盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 _盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒盒 46 盒zuò盒 ... âm đơn âm tiết tiếng Hán đại 2.2 Loại lỗi sai xuất sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết Lỗi sai xuất sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết chia làm nhóm, loại lỗi sai chủ yếu sau đây: lỗi sai tả, lỗi sai từ. .. từ đồng âm đơn âm tiết, đưa phân tích tích lỗi sai cách viết sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết sinh viên năm Từ đó, đề kiến nghị việc dạy học từ đồng âm đơn âm tiết nhằm giúp thầy cơ, bạn sinh viên. .. ngữ - Tìm lỗi sai nguyên nhân dẫn đến lỗi sai cách viết sử dụng từ đồng âm đơn âm tiết tiếng Hán đại - Giúp sinh viên phân biệt khác từ đồng âm đơn âm tiết tránh lỗi sai cách viết sử dụng chúng

Ngày đăng: 13/04/2022, 15:22

Xem thêm:

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

Bảng 1.1. Thống kê các từ đồng âm đơn âm tiết trong giáo trình Hán Ngữ quyển 1,2,3 - PHÂN TÍCH LỖI SAI TRONG CÁCH VIẾT KHI SỬ DỤNG TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI CỦA SINH VIÊN
Bảng 1.1. Thống kê các từ đồng âm đơn âm tiết trong giáo trình Hán Ngữ quyển 1,2,3 (Trang 15)
Bảng 2.1: Đáp án bài khảo sát và tỉ lệ mắc lỗi sai ST - PHÂN TÍCH LỖI SAI TRONG CÁCH VIẾT KHI SỬ DỤNG TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI CỦA SINH VIÊN
Bảng 2.1 Đáp án bài khảo sát và tỉ lệ mắc lỗi sai ST (Trang 25)
Bảng 2.2: Ví dụ về các trường hợp viết nhầm do đồng âm, cận âm trong bài làm khảo sát - PHÂN TÍCH LỖI SAI TRONG CÁCH VIẾT KHI SỬ DỤNG TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI CỦA SINH VIÊN
Bảng 2.2 Ví dụ về các trường hợp viết nhầm do đồng âm, cận âm trong bài làm khảo sát (Trang 28)
Hình 3.1. Giải thích nghĩa của chữ Hán bằng hình ảnh trực quan - PHÂN TÍCH LỖI SAI TRONG CÁCH VIẾT KHI SỬ DỤNG TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI CỦA SINH VIÊN
Hình 3.1. Giải thích nghĩa của chữ Hán bằng hình ảnh trực quan (Trang 41)
BẢNG THỐNG KÊ CÁC TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT TRONG GIÁO TRÌNH HÁN NGỮ QUYỂN 1,2,3 - PHÂN TÍCH LỖI SAI TRONG CÁCH VIẾT KHI SỬ DỤNG TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI CỦA SINH VIÊN
1 2,3 (Trang 47)
23 盒(盒盒) 盒(盒盒盒) - PHÂN TÍCH LỖI SAI TRONG CÁCH VIẾT KHI SỬ DỤNG TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI CỦA SINH VIÊN
23 盒(盒盒) 盒(盒盒盒) (Trang 48)
PHIẾU KHẢO SÁT TÌNH HÌNH SỬ DỤNG TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT CỦA SINH VIÊN NĂM NHẤT KHOA TIẾNG TRUNG QUỐC- ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘISINH VIÊN NĂM NHẤT KHOA TIẾNG TRUNG QUỐC- ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘI - PHÂN TÍCH LỖI SAI TRONG CÁCH VIẾT KHI SỬ DỤNG TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI CỦA SINH VIÊN
PHIẾU KHẢO SÁT TÌNH HÌNH SỬ DỤNG TỪ ĐỒNG ÂM ĐƠN ÂM TIẾT CỦA SINH VIÊN NĂM NHẤT KHOA TIẾNG TRUNG QUỐC- ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘISINH VIÊN NĂM NHẤT KHOA TIẾNG TRUNG QUỐC- ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘI (Trang 48)

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w